Серая кошка в номере на четыре персоны — страница 28 из 35

Х а р у м б а е в. Стой, собака!

Ополченец стремглав мчится по коридору и исчезает прежде, чем Харумбаев успевает выстрелить.

Х а р у м б а е в. Удрал, сволочь!

Л е в и ц к и й. Судьба играет человеком. Тот самый тип из Хивы, а?

Б е л о у с о в. Сапарбай?

Х а р у м б а е в. Он, товарищ командир. (Сокрушенно.) Жалко, я его раньше не заметил.

Л е в и ц к и й. Так он же у Джунаида за спиной прятался. Переводил, что командир наш говорил.

М а л о в. Делы… Раньше нас, выходит, сюды поспел?

Б е л о у с о в (явно слабея). Черт с ним. В Хиве разберемся. Коротков, Зленко, Сикорский — наблюдайте за дверью. Остальные сюда. Решим, что делать дальше.


Магазин. Инспектор испытующе смотрит на Сапарбая, Берет акт и засовывает его в портфель.

И н с п е к т о р. Ладно. Будем считать — не было ничего.

С а п а р б а й. Рахмат, сынок.

И н с п е к т о р. Не за что… Отец у меня погиб в двадцатых. Может, вместе воевали… А шуточки с коньяком бросьте!

С а п а р б а й. Так ведь от чистого сердца…

И н с п е к т о р. С чистым сердцем людей не обкрадывают. Засеку еще раз — на себя пеняйте. До свидания.

С а п а р б а й. До свидания, сынок. Спасибо. Почаще заглядывай.

И н с п е к т о р. Загляну, не беспокойтесь. И не раз.

С а п а р б а й. Гостем будешь.

Провожает инспектора до двери. Прощается. Крупным планом лицо Сапарбая. Он чем-то встревожен. Смотрит вслед инспектору, озабоченно мотает головой.

С а п а р б а й. Ишим! Сигнализацию проверь, закрываемся.

В магазин входит какая-то старушка. Сапарбай выпроваживает ее, подталкивая ладонями.

С а п а р б а й. Закрыт магазин, тетка. Завтра приходи.

С т а р у ш к а. Сдурел ты, что ли, Сапарбай? Какая я тебе тетка? Теща я твоя.

С а п а р б а й. Извини, старая, некогда. Срочное дело. Срочное, срочное. Дома поговорим.

Выпроваживает не перестающую удивляться старушку и запирает дверь.


Ночная Хива. Харумбаев идет по улице. Где-то рядом играет оркестр. Харумбаев ставит сетку на скамью и достает сигареты. Видит идущую с портфелем в руках пожилую женщину.

Х а р у м б а е в. Здравствуй, Курбановна.

Ж е н щ и н а. А, Халбай-ака! Добрый вечер.

Х а р у м б а е в. С работы? Разве не каникулы у вас?

Ж е н щ и н а. Для директора какие каникулы? Ремонт, учебники, новое оборудование… На рыбалку не поехали?

Х а р у м б а е в. Заартачился твой Таган.

Ж е н щ и н а. Разыгрываешь?

Х а р у м б а е в. Удивляюсь. В Ургенч ехали — бурчал всю дорогу, что рыбалка срывается. А вернулись, — ни в какую. Настроения, видишь ли, нет.

Ж е н щ и н а. А в Ургенч чего ездили?

Х а р у м б а е в. Встречали тут одного… Туриста.

Ж е н щ и н а. Наш?

Х а р у м б а е в. Из-за границы. Да вон он, легок на помине. Не оглядывайся, может, мимо пройдет.

В о с т о к о в е д. Добрый вечер, коллега. Гуляете?

Х а р у м б а е в. Променаж.

В о с т о к о в е д (кланяется женщине). Добрый вечер.

Ж е н щ и н а. Здравствуйте.

Х а р у м б а е в. Жена Ахмедова. Знакомьтесь.

В о с т о к о в е д. Рад…

Неловкая пауза. Чтобы как-то разрядить ее, Харумбаев берет востоковеда под руку, приглашая идти с собой.

Х а р у м б а е в. Хотите, ночную Хиву посмотрим? До свидания, Курбановна. Мужу привет.

Ж е н щ и н а. Сетку забыли, доктор.

Х а р у м б а е в. А?.. Ну да, сетка… Спасибо, Гюль. Спокойной ночи.

Ж е н щ и н а. До свидания.

Провожает мужчин долгим взглядом. Качает головой. Хочет идти и вдруг, словно вспомнив что-то, останавливается и пристально всматривается в спину удаляющегося востоковеда. Изображение мутнеет.


Площадь перед домом Джунаида. Сутуловатая спина офицера, пытающегося собрать разбежавшихся в панике басмачей.

О ф и ц е р. Трусливое стадо! Скоты!..

А н н а с а а т. Не кричи.

О ф и ц е р. Где этот?!.

А н н а с а а т. Кто?

О ф и ц е р. Кто отбирал оружие?

А н н а с а а т. Курбан отбирал.

О ф и ц е р. Где негодяй?

А н н а с а а т (нехотя). Вон там.

Возле глинобитной стены присел на корточки перед дочерью Курбан. Девочка обхватила его ручонками за шею. Что-то говорит, но слов не слышно.

О ф и ц е р. Эй, ты!..

Курбан не слышит.

О ф и ц е р. Позови его!

А н н а с а а т. Курбан!

Курбан оборачивается. Аннасаат манит его рукой. Курбан говорит дочери что-то успокоительное и идет к Аннасаату. Сбившись в кучу, басмачи наблюдают за происходящим. Курбан останавливается перед Аннасаатом и офицером.

О ф и ц е р. Ты принимал оружие?

К у р б а н. Ну я.

О ф и ц е р. Все сдали?

К у р б а н (пожимает плечами). Видели же… Все.

О ф и ц е р. Сволочь! (Сдерживает себя.) Где щенок?

К у р б а н. Кто?

О ф и ц е р. Мальчишка где, спрашиваю?

К у р б а н. Там, наверное…

О ф и ц е р (басмачам). Тащите сюда!

Двое басмачей волокут отчаянно упирающегося Тагана. Толкают к Курбану.

О ф и ц е р. К своим хочешь?

Таган молча глядит на него исподлобья.

О ф и ц е р. Ступай… Вдвоем идите!..

Курбан медлит.

О ф и ц е р. Ну, чего стоишь? У них ведь нет оружия!.. Иди!

Басмачи толкают пленников прикладами. Курбан медленно, с трудом переставляя ноги, идет рядом с Таганом. Кладет руку мальчику на плечо.

К у р б а н (шепотом). Подтолкну — беги со всех ног.

Т а г а н. А вы?

К у р б а н. И я… За тобой…

Все так же медленно проходят большую часть пути до дверей. Следом, чуть поотстав, крадутся вдоль стены басмачи.

К у р б а н. Беги!

Толкает мальчика. Таган бросается к двери и скрывается в доме. Звучит выстрел. Курбан вздрагивает и останавливается. Офицер хладнокровно посылает в него вторую пулю. Курбан оборачивается и, шатаясь, идет обратно, навстречу офицеру. Тот стреляет еще и еще до тех пор, пока Курбан не падает.

Г ю л ь. Ата-а-а!..


Женщина на ночной улице зябко передергивает плечами. Играет музыка. Идут мимо люди. Мирно мерцают сквозь листву фонари.

Ж е н щ и н а. Померещится же!.. (Уходит.)


Комната в доме Ахмедова. Насвистывая какую-то мелодию, входит Саат. Видит сидящего за столом Ахмедова.

С а а т. Дед? Давно пришел?

А х м е д о в. Порядком… Что, надоело зубрить?

С а а т. Надоело, не надоело… Я на минутку. Бабушка не приходила?

А х м е д о в. Загуляла бабушка.

С а а т. Ужинать будешь?

А х м е д о в. Подожду. Ты сам-то поешь.

С а а т. Неохота. Я, дед, побегу, пожалуй.

А х м е д о в. Мурад не звонил?

С а а т. Нет. Дейгиш у них, говорят.

А х м е д о в. Кто говорит-то?

С а а т. Шоферы рассказывали. Это опасно, как ты думаешь?

А х м е д о в. Дейгиш всегда опасно.

С а а т. Забавно получается: на Луну летаем, атом расщепили, а какую-то речонку никак обуздать не можем.

А х м е д о в. Аму — не какая-то речонка.

С а а т. Все равно… Турткуль смыла, Бируни затапливала. Средств каждый год пожирает…

А х м е д о в. Ишь, экономист. Может, в ирригационный пойдешь?

С а а т. Подумаю.

А х м е д о в. Подумай. По отцовским стопам, так сказать. Послушай, где-то у нас альбом был старый…

С а а т. Поищу.

Роется в книжном шкафу.

А х м е д о в. Насчет ирригационного — серьезно?

С а а т. А что?

А х м е д о в. Да так… Стоящее дело. Нашел?

С а а т. Вот он.

Достает альбом, стряхивает с него пыль.

А х м е д о в. Не пыли.

С а а т. Сам убирать буду.

А х м е д о в. Наубирал один такой… Давай сюда.

Раскрывает альбом. Перелистывает несколько страниц. Смотрит на старую выцветшую фотографию.

С а а т. Кто это, дед?

А х м е д о в. Белоусов.

С а а т. А… командир. Дед, я все спросить забываю — там, на обелиске, фамилия есть Харумбаев. Не родня нашему начальнику?

А х м е д о в. Брат.

С а а т. Да ну?

А х м е д о в. Вот тебе и «да ну!»… Халбай тогда в батраках бегал у бая… А Дарбай уже воевал. Замечательный был йигит. И Белоусов его уважал…

Смотрит на фотографию. Крупным планом лицо Белоусова. Лицо «оживает».


Комната в доме Джунаида. Прислонившись к стене, сидит Белоусов. Гимнастерка расстегнута и потемнела от крови. Рядом с командиром стоит на коленях Таган. Харумбаев выливает на ладонь немного воды из фляги и осторожно смачивает Белоусову лоб.

Х а р у м б а е в. Горит человек.

Белоусов с усилием открывает глаза.

Б е л о у с о в. Та…ган?..

Т а г а н (всхлипывает). Я, Борис-ака…

Б е л о у с о в. Прибежал, зайчонок…

Т а г а н. Простите меня, Борис-ака…

Б е л о у с о в. Ладно… Потом об этом… Дарбай…

Х а р у м б а е в. Я тут, товарищ командир.

Б е л о у с о в. Плохо дело… За командира останешься… Я… Ну, сам видишь… В общем, держаться до последнего… Понял? Если что — Джунаида пристрелишь.

Х а р у м б а е в. Ты не волнуйся, Борис-ака. Все сделаем… Отдохни.

Б е л о у с о в. Города твои… посмотреть… не довелось. Жалко.

Х а р у м б а е в. Еще съездим, командир!

Б е л о у с о в. Мне… видно… не суждено уж…

Снаружи доносится голос. Бойцы настораживаются. Харумбаев выпрямляется и идет к двери.

Л е в и ц к и й. Осторожно, Дарбай!

Снаружи перед дверью посреди площади стоит, размахивая белым платком, офицер.

О ф и ц е р. …бесполезно! Предлагаю сдаться!

Замершие в напряжении лица красноармейцев.

О ф и ц е р. За жизнь Джунаида отвечаете головой!

Безучастное внешне лицо Джунаида. Лишь лихорадочно блестят глаза под полуприкрытыми веками.

О ф и ц е р. Рядовым, гарантирую неприкосновенность!

К у щ о в. Вот гнида!

Л е в и ц к и й. Он гарантирует! Да я на ваши гарантии…

О ф и ц е р. Я жду!

Л е в и ц к и й. Вы слышали? Он уже-таки ждет!

Харумбаев поднимает руку с револьвером на уровень глаз, тщательно прицеливается.