– Лучше ты к ним иди, деревня вон там, – простодушно сказал Сван, глядя на Генри. – Обещали двадцать серебряных монет и мешок картошки.
– Зачем ты ему рассказал, идиот? – простонал Йенс.
Ну, это же он победил, – ответил Сван и потер кулаками глаза. – Мы другое существо найдем, с этим как-то неудачно вышло. А потом я натренируюсь и одолею Хью. Никогда ему не прощу, что он убил ту девушку.
– Да ты и знал-то ее от силы час! – насупился Йенс. – Но ты прав: если победишь Хью, нас наверняка хорошенько наградят. Скажи спасибо, что я за тобой присматриваю да направляю, а то пропал бы уже.
– Хью ведь тоже ваш сын, – растерялся Генри, ощупывая неприятно нагревшуюся повязку на шее.
– Неудачный вышел, – махнул рукой Йенс. – И второй-то неизвестно что, но от Хью я уж точно никогда ничего хорошего не ждал. Теперь каждый за себя, времена такие.
– Мы искупим вину, и нам разрешат вернуться домой. Нас за что-то выгнали из Хейверхилла, вот только никак не могу вспомнить за что. – Сван прищурился на солнце. – А тебе не кажется, что оно какое-то бледное?
Генри молча глядел на Свана, и сердце у него противно сжималось. Эд был прав: жестоко было даже подумать, чтобы использовать его для победы над Хью. Только теперь, глядя на смешного, встрепанного и грустного Свана, он понимал, каким ужасным был его изначальный план.
– Сван, слушай, – сказал он наконец. – Тебе не нужно побеждать Хью. Он твой брат, уж какой есть. Ты не должен. Я все сделаю, обещаю. А тебе надо укрыться где-нибудь в безопасном месте.
На полудетском лице Свана внезапно проступило острое, внимательное выражение.
– Я тебя знаю? – протянул он. – Мы ведь встречались раньше, да?
Генри покачал головой. Самое безопасное место сейчас там, где больше никто не помнит о нем, там, где Джетт зарабатывает историями, а Эдвард обсуждает балы с друзьями. Генри побрел к воронке, оставшейся от дерева, и подобрал несколько уцелевших веток с желтыми цветами. С каждой минутой отрезвляющее действие боли таяло. Огонь возвращался. Нужно было успеть.
– Возьмите это и езжайте в столицу. Прикажи лошади гнать со всей силы. Это ясно? – Генри в упор посмотрел на Йенса, и тот с опаской кивнул.
– Только я не знаю, где столица, – сказал он, пока Сван, жмурясь от удовольствия, нюхал цветы, которые вручил ему Генри.
Генри закрыл глаза и вспомнил точку на карте, которую показывал Пал. Где север, легко определить по деревьям и положению солнца, значит, Хейверхилл вон там, а столица…
– Вон там. – Генри ткнул на юго-восток. – Это недалеко, за полдня доберетесь, если будете гнать. Сван, найди Джетта и отдай ему эти цветы. Скажи, что можно хорошо заработать, если их продать, а в обмен попроси за тобой присмотреть. Если что-то произойдет, вы там хотя бы будете вместе. А, да! Йенс, отдайте Джетту телегу. Он переживал за свою лошадь.
– Она по нему тоже скучает, хотя было бы по кому, – проворчал Йенс.
Он пошептал лошади, та кивнула – хотя, может, просто дернула головой в подходящий момент, – и Сван, постоянно оглядываясь на Генри, сел в повозку. Тот согнулся и уперся ладонями в колени. Огонь был недоволен, что их покидают такие вкусные кусочки, и Генри изо всех сил пытался не дать тому, что скреблось внутри, вырваться наружу.
– Я написал песню о походе за Сердцем. Можно, я хоть тебе спою? – застенчиво спросил Сван.
Йенс недовольно застонал, но Генри кивнул, и Сван запел. Лошадь уже тянула телегу прочь, но Генри стоял и слушал, пока телега не скрылась за деревьями, все быстрее катясь по пригорку.
– Пускай сквозь тьму твой путь лежит,
Ты шагу не сбавляй,
Иначе ужас победит,
И дом родной – прощай.
Но все пройдет, отступит враг
И нас любовь спасет,
Бесследно растворится мрак,
А солнце вновь взойдет!
Последние слова Генри едва расслышал, но все равно улыбнулся.
– В точку, Сван, – негромко сказал он. – Ты молодец.
Глава 6Озеро бурь
Генри измученно прислонился к дереву, глядя, как налетевший откуда-то ветерок гоняет по земле пепел и желтые цветы зверобоя. От любого движения по телу прокатывались волны жара, мышцы сводило. Генри чувствовал каждого зверя в лесу, каждую птицу в небе, каждую искру жизни на километры вокруг.
– Мы идем за Хью, – процедил он сквозь зубы. – Сдержись, иначе оба ничего не получим. Ты создан не для того, чтоб носиться по лесу за кроликами. Ты заберешь силу величайшего существа на земле. Но для этого тебе нужна моя трезвая голова.
Огонь разочарованно заворчал, но послушно притих. Генри чувствовал, какое усилие делает над собой огонь, чтобы уступить ему больше места, но дышать и правда стало чуть легче.
– Спасибо, – выдохнул он. – И спасибо, что прикончил зверобоя.
– Какая трогательная сцена, – произнес Странник. Генри наклонился вперед и увидел, что он прислонился к тому же дереву с другой стороны. Даже сейчас, со своим обострившимся чутьем на все живое, Странника Генри не чувствовал – вместо него была абсолютная пустота.
– Хочешь водички? – участливо спросил Странник.
Генри замотал головой. При слове «вода» у него чуть судорога не началась. Нет уж, никакой воды, он близко к ней не подойдет, никогда, ни за что, он не будет мыться, пусть грязь сама отпадает, он…
– А вот зря отказываешься, – насмешливо сказал Странник, протягивая к нему руку. – Очень освежает.
В следующую секунду Генри показалось, что его убивают, потому что вода обрушилась на него со всех сторон.
– Чем сильнее огонь внутри разрушителя, тем сильнее боль, которую ему причиняет вода, – жизнерадостно сообщил Странник, перекрикивая шум волн и рев ветра. – Да уж, вижу. Ну прости, я не говорил, что будет легко.
Огонь внутри орал так, будто его убивают. До Генри сквозь ошеломительную боль дошло, что они стоят – точнее, Странник стоит, а он сам уже вроде бы лежит – на крохотном каменном островке, который со всех сторон захлестывает вода. Она была со всех сторон, и по ней медленно ползли огромные складки, подгоняемые ветром. Когда вот такой водный горб наталкивался на островок, глыба воды ломалась и падала, осыпаясь на камни миллионами тяжелых брызг. «Волны», – слабо подумал Генри, вспомнив картинку из какой-то детской книжки. Это ничем не помогло: от самоуверенности огня ни следа не осталось, он вопил внутри, как животное, которому отгрызают лапу.
– Это Озеро бурь, местечко далеко на востоке королевства, – сообщил Странник откуда-то сверху. – История его такова…
Дальше Генри прослушал какую-то часть, потому что вода захлестнула его снова, обжигая так, будто кожа сейчас сползет вслед за ней. Когда он в следующий раз смог сосредоточиться, Странник вещал:
– И вот перед смертью мастер воды решил спрятать все, что накопил за жизнь. Не хотел, чтобы сокровища достались родственникам, хотя не знаю, зачем волноваться о таких мелочах, отправляясь на ту сторону. В общем, повторяю: в мире мастеров не все были чудесными людьми, жадных, самоуверенных гениев тоже хватало.
Генри захотелось пожелать Страннику подавиться своей историей, но он не мог даже звука из себя выдавить. Очередная волна перехлестнула через камни, Генри услышал шорох, с которым она взметнулась в воздух, а потом вода обрушилась ему на спину, и он закричал. Все неприятные ощущения, которые вызывал у него дождь, когда огонь был силен, казались просто щекоткой по сравнению с тем, что он чувствовал сейчас. У Генри мелькнула мысль, что тут-то он и помрет, но, конечно, это было бы слишком милосердно, чтобы в такое поверить. Кажется, надо было встать. Надо было еще раз встать и справиться со всем этим.
– Он к старости стал настоящим мастером своего дела – мог приказать воде что угодно, – продолжал Странник как ни в чем не бывало, отплевываясь от воды в перерывах между фразами. – Обычно во время такой бури над водой висят тучи, но, как видишь, не здесь. Заметил, какое странное тут освещение?
– Мне как раз нечем больше было заняться, – сказал Генри.
Точнее, он хотел сказать, но на деле получился бессвязный хрип, который потонул в грохоте очередной волны, обрушившейся на него.
– Думал он, думал, куда денежки припрятать, и придумал собственными руками создать волшебное место. Выбрал низину около своего города, сложил все сокровища на дно и заставил воду подняться из-под земли – так велика была его сила. Получилось огромное озеро, но слишком уж мирное. Тогда в своем желании спасти добро от наследников он закрутил водовороты на дне и велел им крутиться вечно, так что над озером теперь всегда ветер и буря. Его так и называют: Озеро бурь. Шторм тут никогда не стихает, местные жители сюда не ходят.
В голосе Странника звучал энтузиазм человека, переживающего безопасное и приятное приключение, о котором он расскажет домашним за вечерним чаем. Генри так отвлекся на этот тон, что вскоре с удивлением понял: в жизни ко всему можно привыкнуть. Первый удар боли ужасен, но скоро новизна приедается, даже если это новизна ужаса, и вскоре можно как-то терпеть.
– Хочешь, чтобы я тебя отсюда забрал? – спросил Странник.
Генри кивнул, и Странник сел на камень, устроился удобнее и прикрыл глаза. Он был мокрый насквозь, темные волосы налипли на лоб.
– Нет, прости. Будем сидеть, пока ты не найдешь способ нас отсюда вытащить.
Пару секунд Генри еще надеялся, что это шутка. Кажется, взгляд, который он бросил на Странника, был достаточно красноречивым: тот кивнул и пояснил уже без дурацкой веселенькой интонации:
– Думаю, новообретенных мозгов Хью вполне хватило, чтобы выяснить, как тебя можно угробить: просто запереть где-нибудь и поливать, как рассаду. Мы же не хотим, чтобы твоя миссия накрылась медным тазом из-за того, что ты боишься воды?
Звук, который Генри издал в ответ, уже вполне можно было опознать как смешок. Это был большой шаг вперед. Генри кое-как оторвал голову от земли и сел, обхватив колени.