Зазвонил телефон Дина. Он вытащил мобильник из кармана и взглянул на экран.
– Ха, должно быть, очухался после купания в болоте, – усмехнулся он и нажал кнопку приема вызова. – Привет, Бобби.
Сэм наблюдал за братом, а тот, разглядывая кинжал, который держал в руке, слушал, что говорит Бобби.
– Бобби, что происходит, старик? – Голос Бобби звучал приглушенно, и Сэм не смог разобрать слов. – Что? Да, нашли. – Дин покосился на петлю, а потом снова перевел взгляд на кинжал. – Мы как раз собираемся это сделать. На поле боя. – Он вскинул бровь, взглянув на Томми. – Далеко еще?
– Почти приехали, – ответил Томми. – Видишь?
За окном маячил склон холма, залитый лунным светом, хотя на востоке уже пробивались первые лучи рассвета. Сэм различал очертания палаток, разбросанных по полю между воронками. Он вспомнил, что Сара сказала – реконструкторы отказываются покидать лагерь, пока им не объяснят, что случилось с их товарищами.
– Да, мы… – Дин осекся. – Что? Я не ослышался?
Пикап заехал на парковку и остановился. Прежде чем Сэм успел спросить у брата, в чем дело, из грузового отсека донеслись глухие удары. Брезент, которым они с Дином накрывались по дороге с болота, ходил ходуном. Под ним происходила какая-то возня, как будто там дрались. Сэм обернулся, но в темноте не смог ничего разглядеть.
– Томми? С Нейтом все в порядке?
– О, да, – ответил Томми. – Он может за себя постоять.
– Ты уверен? Сколько ему? Одиннадцать?
– Постойте, – вмешался Дин, и в его голосе прозвучали напряженные нотки. – Бобби говорит, что петлю нельзя резать. Если мы это сделаем…
Из кузова донесся вопль.
Глава 25
Дин выпрыгнул из кабины и бросился к кузову.
Сорвав брезент, он не сразу сообразил, что происходит. В темноте боролись две фигуры, и одна из них, прижав другую к полу, наносила жертве быстрые, зверские удары. Крики становились все громче, все истошнее.
– Оставь его в покое! – рявкнул Дин и схватил нападавшего за руку, разворачивая лицом к себе. Только тогда до него дошло, что он держит за руку Нейта Макклейна.
– Что?!..
Мальчик свирепо ухмылялся. Дин перевел взгляд на обращенное к нему лицо полуживой жертвы. И обомлел, когда узнал Сару Рафферти.
– Сара?
Она застонала, с трудом шевеля губами.
– Помоги…
– Что ты с ней сделал? – Дин снова посмотрел на Нейта.
Мальчик оскалился. Его глаза полыхнули черным пламенем.
Впереди распахнулись обе двери кабины. Сначала выпрыгнул Сэм, а следом за ним вылез Томми Макклейн и неторопливо направился к задней части пикапа.
Макклейн тоже ухмылялся. Его глаза будто залило густыми чернилами. Лунный свет освещал его так, будто на плечах у него сиял какой-то удивительный плащ.
– Мы прихватили с собой девчонку, чтоб порезвиться, – сказал Макклейн. – Отличный трофей, правда? Куда лучше, чем электронные книжки.
– Вы все это сделали, чтобы завладеть петлей? – догадался Дин.
– Скажем так, Иуда и его Собиратели оказались слишком эгоистичными, когда пришла пора поделиться петлей с другими, – усмехнулся демон Макклейн. – Так что мы с родственниками сами взялись за поиски.
Дин вспомнил демонов, с которыми они столкнулись на склоне холма, а потом на загородном шоссе.
– С родственниками, говоришь?
– У нас есть планы, – сказал Макклейн. – Большие планы.
Дин покачал головой.
– Проклятье! Я знал, что раскусил тебя, еще когда мы были у тебя дома!
Макклейн кивнул.
– Мы могли так никогда и не заглянуть в ту часть подвала. Но вы сделали это за нас. – Он взглянул на Нейта-демона. – Продолжай. Прикончи ее.
Нейт с рыком ринулся на Сару Рафферти. Сэм схватил его за плечи и впечатал лицом в борт кузова. Голова демона запрокинулась назад.
Сэм почувствовал, что ему чего-то не хватает, и догадался, что выронил петлю, пока возился с демоном.
Теперь она была у Макклейна. Неуловимым движением демон набросил петлю на запястье Дина, выбив из его руки кинжал.
Сэм двинулся к Томми, но затылок взорвался такой болью, что перед глазами все поплыло и рассыпалось, как стеклышки в калейдоскопе. Пошатываясь, он повернулся и увидел Нейта, все с той же ухмылкой потирающего кулак. Краем глаза он заметил, как за спиной демона Сара медленно, превозмогая боль, отползает в темноту.
Слева от него Макклейн-старший избивал Дина, стоявшего на коленях. Дин пытался подняться, но демон снова наносил удары, с каждым разом все сильнее. В холодном клекоте его смеха не было ничего человеческого – казалось, будто по полу скачут рассыпанные осколки мрамора.
– Ты готов? – спросил он, и Нейт кивнул. Выражение нездорового энтузиазма на лице мальчишки вызывало отвращение.
Макклейн подцепил кинжалом первое кольцо петли, потянул вверх. Сэм расслышал скрип, с которым лезвие резало грубое пеньковое волокно.
Вязкая черная жидкость хлынула из веревки, как нечистоты из зараженного кишечника, стекая по рукам Макклейна и поднимаясь до локтей.
Сэм догадался, почему веревка казалась такой тяжелой: она была живая, пульсировала, едва ли не плескалась в руках Томми. Он зачарованно смотрел, как черное вещество взмывает вверх, мерцая в ночном воздухе, и медленно плывет, как тогда, в морге.
Моа.
Существо покружило над их головами и устремилось дальше, через поле боя и вверх по холму полосой кромешного мрака на фоне бледного предрассветного неба.
Внезапный раскат грома сотряс все вокруг, на холме загорелись и задрожали огни, осыпая неровные склоны фейерверком беззвучных вспышек.
«Нет, – догадался Сэм, – это не гром».
Это пушки.
На вершине холма появились фигуры. Кто-то заряжал осадные гаубицы, которые полицейским так и не удалось спустить вниз. С каждой секундой людей становилось все больше.
Они как будто вырастали из-под земли.
Но не вырастали, конечно, – просто принимали обличье реконструкторов, отказавшихся покинуть поле боя.
– Ага. – Добравшись до последнего витка, Макклейн изменил угол наклона лезвия, словно ожидая большего сопротивления. – Седьмое кольцо. Сейчас вы увидите, почему Иуда так берег свою петлю.
Дин бросился на него.
Это могло бы сработать. Макклейн даже не смотрел в его сторону, полностью поглощенный веревкой. Но, когда на него должен был обрушиться кулак Дина, быстро переложил удавку в другую руку и легким, почти небрежным движением схватил Дина за запястье, развернул его и с силой надавил на лучевой нерв.
Горячая боль острой иглой пронзила предплечье Дина, колени подогнулись, и он упал на землю.
– Нейт! – позвал Макклейн. Тот вылез из кабины пикапа. В руке он держал уже знакомый Сэму мушкет времен Гражданской войны, который они видели тогда на полке в кузове. Легко управляясь с оружием, мальчишка прицелился и нажал на спусковой крючок. От грохота заложило уши, из дула вырвалось пламя. Дин качнулся назад, а потом рухнул лицом в грязь.
– Дин! – крикнул Сэм.
Макклейн повернул голову и окинул его оценивающим взглядом.
– Надеюсь, ты окажешься более крепким орешком. – Он вытащил кинжал Руби и метнул его в Сэма.
Глава 26
У Жаклин Дэниелс нещадно раскалывалась голова.
В четыре утра шериф все еще сидела у себя в кабинете. Она вызвала своего заместителя, Джерри, руководившего засадой в мотеле Винчестеров. Вместе с ним прибыли сержант Эрл Рэй Харрис, военные, полиция штата и агент ФБР в придачу.
Разумеется, она не могла рассказать им ни о петле, ни о тридцати серебряных монетах, которые забрала с поля боя, ни о своих недавних раскопках в подвале церкви пятидесятников Мишнс-Ридж.
И уж тем более не могла раскрыть тайну Кастиила, ангела-самозванца в плаще. Да даже если она скажет им правду, никто ей все равно не поверит.
– Давайте вернемся к происшествию на дороге, – предложил Эндрю Тремонт, офицер ФБР, лощеный карьерист лет тридцати с небольшим. За последний час, по мере того как вопросы этого выскочки становились все менее случайными и все больше били по слабым местам в ее расследовании, шериф Дэниелс мысленно повысила статус агента Тремонта от занозы в заднице до геморроя вселенского масштаба.
Бесило и то, что он пил ее кофе – дорогой French Roast, который она обычно прятала за микроволновкой.
– Вы сказали, что кто-то выскочил на середину дороги, прямо перед вашей машиной, и вынудил вас остановиться. У вас есть основания полагать, что он как-то связан с теми двумя беглецами?
– Я уже говорила вам: тут мы просто теряем время! – взвилась Дэниелс. – К тому же, заметьте, я не под следствием, а вы, кажется, собрались меня допрашивать.
Тремонт поднес кружку к губам и шумно отхлебнул кофе.
– Позвольте напомнить, шериф, вы сами нас вызвали.
– Да, чтобы помочь мне поймать пару прохвостов, выдающих себя за федеральных агентов, а не для того, чтобы разваливать мое расследование.
– Я полагаю, наши цели могут и не противоречить друг другу. – Еще один глоток драгоценного кофе. – И вот еще что: двое наших оперативников из криминалистической лаборатории утверждают, что видели, как вы забрали что-то с трупа Фила Ойлера и спрятали себе в сумку, – продолжил Тремонт. – Один из них сказал, что этот предмет позвякивал.
– Позвякивал?
– Как монеты. Можете это прокомментировать?
– Ну, конечно! Я стащила у трупа мешок четвертаков. – Дэниелс потерла глаза, ожидая, что за нее вступится кто-то из копов, например, ее собственный заместитель. Но Джерри даже не потрудился проснуться.
Так и не дождавшись поддержки, она сердито посмотрела на федерала.
– Послушайте, агент Тремонт…
– Занятная татуировка у вас на запястье, шериф. Могу я поинтересоваться ее происхождением?
– Какого?..
БУМ!
Все вскочили, с грохотом отодвигая стулья.
– Только не это! – застонал Джерри, так и не встав с места, где дремал все это время.