Весь план строился на том, что Сэма не вышвырнут из отеля до начала аукциона.
Поставив сумку на асфальт, Дин посмотрел на фасад здания и улыбнулся. Он увидел то, что подтвердило – его часть плана выполнима. «Господи, – подумал он, – это в самом деле может сработать».
Лифт неприятно дребезжал, поднимаясь к президентскому номеру. Сэм пытался не обращать на это внимания. Ему казалось, что желудок застрял где-то в горле, но что такое небольшая тошнота по сравнению с перспективой принять участие в вооруженном ограблении?
У лифта его встретили два охранника и полицейский в форме. Коп выглядел раздраженным. Должно быть, он думал, что никто не заинтересуется старыми кусками пергамента настолько, чтобы устроить проблемы. Сильно же он заблуждался.
– Я на аукцион, – сказал Сэм, понимая, что говорит то, что и так очевидно.
Похоже, из-за этого события перекрыли весь этаж. Перпендикулярно лифтам стоял стол, блокируя вход в коридор, за столом сидел полицейский.
– Ваше имя? – скучающим голосом спросил он.
– Боб Сингер, – ответил Сэм. – Возможно, записано «Роберт», – и, встретив мрачный взгляд полицейского, добавил: – Но вы, наверное, и сами догадались.
– Ага, – ответил полицейский. – Спасибо.
Сэм сделал шаг к номеру, но тут на плечо ему легла рука. Это был один из охранников – тот, что выглядел довольно неопрятно, так, будто не спал неделю. Не успел Сэм и слова сказать, как охранник прищурился и понюхал воздух вокруг него. «Как собака, – подумал Сэм. – Жутковато».
– Джеймс, какого черта? – спросил второй охранник, несколько снизив напряжение.
– От него пахнет смертью, – поморщившись, ответил Джеймс.
Сэм приготовился к скандалу, но Джеймс улыбнулся и принялся обыскивать его, проверяя, нет ли спрятанного оружия.
«Всё еще жутковато».
Стараясь не встречаться с Джеймсом глазами, Сэм повернулся и взялся за ручку дверей президентского номера. Кажется, теория Дина про человекопса подтверждалась…
– Ваш кейс, сэр! – окликнул его второй охранник.
– А что с ним?
– Мы не требуем, чтобы вы его открыли, но вы должны оставить его за пределами номера. На время аукциона «Уолдорф-Астория» берет на себя полную ответственность за его содержимое.
«Великолепно, – подумал Сэм. – Если только они не заинтересуются тем, что внутри».
Вручив кейс сидящему за столом полицейскому, он вошел в президентские апартаменты. На стенах коридора висели картины, а сам номер был роскошнее любого из тех, в которых доводилось жить Сэму. Хорошо, что он изучил светокопии, а то был бы слишком восхищен, чтобы сосредоточиться.
Справа находилась хозяйская спальня. «Там однажды будет спать Кеннеди, а потом и Обама». Слева – маленькая столовая, а в ней – столовые приборы из серебра, хрустальные бокалы. В номере была даже отдельная кухня, и Сэм не мог не представить на секунду, как Билл Клинтон роется ночью в холодильнике в поисках оставшихся с вечера ребрышек. Напротив двери находилась гостиная. Там, под светом люстры, стояли люди и негромко разговаривали.
«Остановка симпатичнее, чем у нас обычно бывает», – подумал Сэм.
Из всей группы он узнал только Бенджамина Шохата, помощника мистера Фельдмана. Войдя в помещение, он увидел на столе в центре несколько глиняных кувшинов.
– Добро пожаловать, мистер Сингер, – проговорил Шохат, слегка улыбнувшись. – Я так рад, что вы смогли прийти. Позвольте представить вас моему работодателю.
Он указал рукой на пожилого джентльмена, который внимательно разглядывал кувшины. Казалось, мистеру Фельдману лет восемьдесят, не меньше, но когда он посмотрел на Сэма, в его глазах тот увидел острый ум. Желтоватый лоб был покрыт глубокими морщинами; говорят, что это признак бурной жизни. Полное отсутствие морщин, которые появляются от смеха в уголках глаз, подтверждало предположение Сэма – этого человека интересовал только бизнес.
– Мистер Сингер, это мистер Фельдман, владелец свитков, – произнес Шохат.
– Здравствуйте, мистер Сингер, – хрипло проговорил Фельдман. – Вы меня чрезвычайно заинтриговали. Бенджамин упомянул, что вы молоды, однако я и не представлял… насколько. – Он указал на других покупателей, все они были среднего возраста. – Я считал, что аукционы – это развлечение для стариков.
– Я… э… польщен, мистер Фельдман. Но я всего лишь представитель покупателя, – ответил Сэм.
Старик сжал губы, обдумывая его ответ, а потом заключил:
– Вход сюда открыт любому, если у него есть деньги.
Сэм кивнул ему и смешался с остальными гостями. Подойдя к нервному на вид мужчине, чьи рыжие волосы сияли в электрическом свете, он попытался представиться:
– Мистер Сингер… – но его внезапно перебили.
– Мне известно ваше имя, – резко ответил рыжий. – Вы его только что назвали. Почему вы решили, что я этого не слышал?
– М-м, простите. Просто пытаюсь быть вежливым. – Заводить тут друзей Сэм не собирался.
– А мое имя вы не хотите узнать? – продолжал рыжий.
– Не планировал.
Внимание Сэма привлек стол с закусками. Он направился к блюду с фаршированными яйцами, но тут рыжий сунул ему руку.
– Эли Турман, – представился тот.
И вовлек Сэма в длинную и полную подвохов беседу о том, каково значение «Свитков Мертвого моря» для современной теологии. Разговор вращался вокруг тем, которые Сэм с трудом понимал и до которых ему не было никакого дела. Приходилось очень стараться, чтобы не упомянуть об Апокалипсисе.
«Эй, Эли, а ты в курсе, что я выпустил Сатану на свободу?» – так и хотелось брякнуть ему.
Этот странный болтун, наверное, тут же грохнется в обморок.
Через двадцать минут кромешной скуки Шохат привлек внимание присутствующих звоном бокала:
– Наш последний гость прибыл. Начнем аукцион.
После сюрпризов прошлой недели Сэм был слишком вымотан, чтобы изумляться. Так что он просто поймал взгляд новоприбывшего и протянул ему руку:
– Здравствуйте, Уолтер. Не ожидал увидеть вас здесь.
Дин особенно ценил иронию, если дело касалось порчи общественной собственности. Вчера капающая вода чуть не испортила его пиджак, а сегодня вода, хлынувшая из разбитого пожарного гидранта на Парк-Авеню, спасет его шкуру. Первая стадия плана была завершена. Для этого понадобились только гаечный ключ и достаточно наглости, чтобы устроить заварушку у всех на виду.
Десятки людей собрались посмотреть, как струя воды поливает тротуар, улицу и фасад отеля. Одним из этих людей был тот самый вредный клерк, и это полностью соответствовало плану. В качестве приятного дополнения к выходке Дина прилагался визг расфуфыренных дамочек, пытающихся выйти из отеля и не намокнуть.
«Облом, леди».
Воспользовавшись суматохой, Дин пробрался на погрузочную платформу, а оттуда в служебный лифт. На плече у него висела сумка с дробовиками. Следующий пункт плана мог, наверное, считаться самой глупым из того, что он когда-либо делал, но ведь пока не попробуешь – не узнаешь.
Зажглась кнопка сорок седьмого этажа. Дальше нужно было идти пешком. Дин быстро нашел лестницу и вышел на крышу, залитую солнцем.
– Джонни, это ты? – раздался голос.
Кажется, это тот самый человек, которого Дин искал.
– Я… Тони. Джонни заболел, – отозвался он, надеясь, что этого будет достаточно и тот человек не вызовет охрану.
Наступила долгая пауза, и Дин воспользовался ею, чтобы расстегнуть сумку и приготовиться к драке.
– Ну, так ты собираешься помогать или как? – окликнул его человек.
Дин принял неожиданную помощь судьбы. Он снова застегнул сумку и вскинул ее на плечо. Обойдя трансформатор, он увидел усатого итальянца, который запросто мог оказаться третьим братом Марио. Сидя на краю крыши, он беспечно жевал бутерброд с мясом.
– Ты окна моешь? – спросил Дин.
– Нет, просто вышел подышать свежим горным воздухом, – сухо ответил мужчина и пнул лежащую рядом большую швабру для мытья окон. – Давай пристегивайся, и я спущу тебя вниз вместе с остальными ребятами.
Подойдя поближе, Дин заглянул за край крыши в глубокое ущелье, которым отсюда казалась 50-я улица. К крыше отеля была прицеплена спутанная масса веревок, рычагов и блоков.
– Ага, сейчас… Вот черт!.. – «Я что, собираюсь спускаться с крыши здания с помощью этого?»
– Проблемы, – сказал мужчина.
Это был не вопрос. Это означало, что Дин – маменькин сынок, а настоящий мужик не станет сомневаться в эффективности этой системы.
Кусочек соленой говядины выскользнул из бутерброда и полетел в бездну. Перегнувшись через край еще сильнее, третий Марио крикнул:
– Прости, Ленни!
Несколько приступов головокружения один за другим накатили на Дина, мешая подойти к краю. Дин ненавидел летать, а стоять над стопятидесятиметровой пропастью оказалось вдвое хуже.
«Ладно, возможно, план и не сработает».
Глава 14
«Кажется, придется искать другого переводчика, – подумал Сэм. – Что-то мне подсказывает, что Уолтеру не понравится, если тыкать ему в лицо дробовиком». За пять минут после начала аукциона Уолтер только один раз немного повысил цену – то ли следуя какой-то стратегии, то ли из-за отсутствия денег. У Сэма, разумеется, денег не было совсем.
Из полудюжины заинтересованных сторон только трое всерьез намеревались купить свитки: Эли Турман, «Роберт Сингер» и мужчина со Среднего Запада, который назвался просто Джеральдом.
Эли сразу предложил сто тысяч долларов, что, как все знали, было слишком мало. Джеральд быстро поднял цену до ста пятнадцати тысяч, а Сэм накинул сверху еще десять. В начале аукциона Сэм сосредоточился на Шохате, который неторопливо расхаживал по гостиной, выглядывал в окна, проверял соседние комнаты и, не слишком скрываясь, держал палец на предохранителе пистолета, который лежал у него в кармане.
Ставки росли, и трое менее серьезных покупателей отсеялись. Наибольшую активность проявляли Эли и Джеральд, а Сэм вмешивался лишь время от времени, чтобы поддержать интерес. Уже казалось, что аукцион закончится без происшествий, но тут раздался шум. Что-то тяжелое ударило в дверь и медленно сползло по ней на пол.