– Худу?[168] – спросил Дин.
– С молоком матери впитал.
– Чудно. Тогда, пожалуйста, принеси соль. Начинайте сыпать ее под двери и окна.
– Будет сделано. Я Рэй.
– Приятно познакомиться. Дин. – Дин пожал протянутую руку.
Рэй и два официанта вышли из вагона-ресторана и направились в кухню.
Джулия взглянула на часы:
– Что ж, пора отдыхать. Мы ведь приедем в Чикаго довольно рано, не так ли?
Эли заметил, что вагон опустел. Остались только двое парней и пожилой мужчина, которые сидели за ним. Наконец, он как следует разглядел Сэма, и в его глазах мелькнуло узнавание. Эли поднялся и попытался схватить чемодан.
– Я его заберу. – Уолтер вытащил чемодан из-под стула Эли.
– Он мой. Вы не можете его забрать. Я вас помню… вы тоже были на аукционе. – Эли огляделся. – Вы все там были.
Дин направил на него обрез:
– Точно. И ты взял то, что нам нужно.
Уолтер переместился за спины Винчестеров, Джулия тоже отступила. Эли запаниковал:
– Вы не понимаете… они нужны мне!
– Ага, приятель, нам тоже. Типа на кону судьба планеты.
С крыши вагона-ресторана донесся оглушительный грохот.
– Что это?! – взвизгнул Эли.
С позолоченного потолка мелкими хлопьями стала осыпаться краска.
– Они на крыше! – крикнул Сэм. – Уолтер, Джулия, рисуйте везде символы! – Он бросил им восковые карандаши.
– А ты, – Дин ткнул пальцем в Эли, – оставайся на месте.
Эли дрожал, глядя, как Уолтер пытается открыть чемодан. Сверху продолжали раздаваться удары.
– Что происходит? – испуганно спросил он.
– Я тебе скажу, что происходит! – рявкнул Дин. – К содержимому твоего чемоданчика прилагается куча злобных демонов, которые обязаны защищать его. Пока ты изображал Томаса Крауна[169], они освободились и отправились за тем, кто забрал свитки. Так что помолчи-ка, приятель. Мы пытаемся спасти твою задницу.
Дин поспешно нарисовал дьявольскую ловушку на потолке, потом еще одну рядом.
Рэй и другие официанты вернулись из кухни.
– Эй, мужик, – осторожно заметил Рэй, – не хочу тебя расстраивать, но всё это выглядит как-то не очень. Похоже на подготовку к вечеринке демонов.
– То что надо. – Дин сунул ему восковый карандаш. – Необязательно быть Да Винчи.
Грохот наверху стих.
– Куда они делись? – Джулия выглянула в окно.
– Пытаются найти другой вход, – сказал Дин.
– И найдут?
– Надеюсь, нет, но если увидишь демона, воспользуйся этим. – Дин отдал ей дробовик, заряженный солью. – Почему-то мне кажется, что ты знаешь, как им пользоваться.
Потом он позвал брата, и они отошли в сторонку, чтобы посовещаться.
– Какой у нас план? – спросил Сэм.
– Они явились за свитками, так? Но мы не знаем, за какими именно. Охраняют ли они все свитки или только один…
– Я думаю, если Лилит имеет какое-то отношение к демону, вселившемуся в Джеймса, то это, должно быть, наш свиток. «Свиток Войны». Если бы ты был на месте Люцифера, разве ты не хотел бы спрятать план битвы, в котором сказано, как тебя победить?
– Верно… Но откуда эта старая демоническая сучка знает, чего от нас ждать?
Они принялись рвать льняные скатерти.
– Эй, Рэй, на кухне банки есть? Для муки, например, или типа того, – спросил Дин.
– Конечно. Но мне что-то не хочется туда идти. – Рэй махнул рукой в сторону двери, на которой была нарисована дьявольская ловушка. – Судя по звукам, эти демоны очень злобные.
– Я с тобой схожу.
Дин забрал у Джулии дробовик:
– Знаешь, могла бы свое оружие прихватить, раз уж ты такая феминистка.
– Что-что? – удивленно переспросила Джулия, услышав незнакомое слово.
Дин направил дробовик вверх, Рэй открыл дверь, и они пересекли дребезжащую площадку, ведущую к вагону-кухне.
Дин ударом ноги распахнул дверь. Нержавеющая сталь блестела при свете ламп.
Рэй ахнул. На полу лежал шеф-повар, невысокий толстый человечек с большими ушами. Его грудь была рассечена тесаком для мяса. Его помощник лежал рядом, из его глазницы торчала поварешка.
– Берни и Ральф такого не заслужили… – пробормотал Рэй.
– Так. Мы пришли за банками. – Дин перешагнул через тела, взял четыре металлических контейнера для муки и передал их Рэю.
– Ну-ну, – раздался голос. – Я надеялась встретить сына убиенной матери, вместилище добра и света.
Дин резко обернулся и увидел девушку в форме горничной отеля «Уолдорф-Астория». Наполовину расстегнутая блузка, узкая юбка, кроваво-красные губы – она выглядела, как… похотливая демоница.
– Ты еще кто такая, черт тебя дери? Мало нам тут демонов… – Дин прицелился ей в сердце.
– А ты наблюдательный. Люблю таких. Я Айшет, сестра Лилит.
– У Лилит есть семья?
– Сестра по браку. Я одна из жен Сатаны, и она тоже.
– Так вы демоны-мормоны? Вот это извращение!
Глаза Айшет вспыхнули красным светом.
– Я бы не стал ее злить, – шепнул Рэй.
Дин шагнул к Айшет:
– Что ж, было очень весело и всё такое, но нам пора возвращаться. – Направив дробовик на демона, он двинулся в ее сторону. Рэй держался рядом. – Небольшое предупреждение: от соли будет жечь, как будто тебя всю обсыпало герпесом. Там, откуда ты явилась, есть герпес?
– Ты похож на городского прокаженного, – прорычала Айшет.
– Да, мне говорили.
Они кружили вокруг друг друга до тех пор, пока Дину и Рэю не удалось выйти из вагона. Рэй шел первым.
Послышалось глухое рычание. Дин повернул голову и увидел, что наверху, над краем вагона, притаился Джеймс. Не успел он выстрелить, как Джеймс прыгнул на Рэя, едва не сбив его с площадки между вагонами. Дин выстрелил Джеймсу в плечо, но это только разъярило его. Джеймс повернулся и бросился на него.
Сэм в соседнем вагоне прицелился Джеймсу в затылок. Дин кивнул и пригнулся, а Сэм выстрелом разбил стекло.
Тело Джеймса повалилось вперед, демон взмыл в воздух и исчез из виду.
Дин повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как Айшет тащит Рэя обратно в кухню.
– Оставь его в покое, он ничего не сделал! Свитки у нас.
– Всегда любила хорошую жертву, – прошипела Айшет.
Дин даже не успел заметить, откуда она извлекла длинное лезвие и одним быстрым движением рассекла тело Рэя от паха до горла.
– Нет! – Дин выстрелил в нее.
Айшет отшвырнула тело Рэя в сторону и бросилась на него, но Дин нырнул в вагон-ресторан. Два официанта закрыли разбитое стекло в двери деревянным столом с наспех нацарапанной с изнанки дьявольской ловушкой. Айшет колотила в дверь. Дин привалился спиной к стене… Нечестно, что Рэй погиб так.
– Я выяснил, с кем мы имеем дело, – проговорил он.
– С кем? – Джулия шагнула вперед.
Эли, дрожа, сидел в углу.
– Эту сучку зовут Айшет. Знаешь про нее что-нибудь, а, док? – Дин посмотрел на Уолтера.
– Да, это одна из жен Сатаны. Но упоминания о ней встречаются нечасто.
– Угу. Потому что она играет вторую скрипку после Лилит.
Сэм заинтересовался, понимает ли Эли, о чем разговор. Судя по выражению его лица, он понимал. Сэм склонился над ним и прокричал:
– Что ты знаешь о свитках? Ты что-то скрываешь! Зачем они тебе понадобились?
Эли перебрался на другую сторону стола:
– Они бесценны! Вы не понимаете… Их написали ессеи. Это добиблейские тексты!
– Скажи что-нибудь, чего мы не знаем.
Уолтер наконец справился с замком и вынул свитки из чемодана.
– И что теперь делать? – Уолтер развернул «Свиток Войны» на столе.
– Клади сюда. – Дин сунул ему банку из-под муки.
– Но она не стерильна! Это же древний пергамент, нельзя допускать его контакта с посторонними веществами.
– Послушай, это посторонний свиток на посторонней земле. Клади сюда.
Уолтер аккуратно завернул свиток в скатерть и положил его в банку.
– А теперь отдай Сэму.
– Вы не понимаете… – снова начал Уолтер.
– Старик, ты хочешь выбраться отсюда живым или нет? Отдай его Сэму!
Сэм забрал банку и спрятал в сумку.
– Джулия, возьми сосуд из-под свитков и набей его обрывками скатертей. Устроим небольшой обмен ценностями. Кто хочет поторговаться с демоницей?
Руки никто не поднял.
– Ладно, полагаю, заняться этим придется мне самому. Сэм! – Дин подозвал брата.
Они отошли в сторону. Ситуация сложилась нехорошая, и то, что они находились в движущемся поезде, только усложняло ее.
– Идея такая, – сказал Дин. – Надо удерживать пассажиров подальше от нее. И самим тоже оказаться подальше. Предлагаю сыграть в «Великое ограбление поезда»[170] и отцепить вагоны.
– А что с Эли?
– Мы ведь получили свиток? Так пусть проваливает.
Пять минут спустя Сэм забрался на крышу поезда через заднюю дверь вагона-ресторана. Крыша была скользкой от дождя, и ветер дул слева, с Великих озер. Сэм перелез через вагон-ресторан к бару. Надо было как можно быстрее добраться до пассажирского вагона и отсоединить его от поезда.
Глава 22
Выйдя из вагона-ресторана, Дин вскинул дробовик. Джулия следовала за ним с сосудом, набитым тряпками. Выйдя за дверь, она насыпала у порога полосу соли.
– Эй, вторая скрипка! – крикнул Дин в холодный ночной воздух.
Они вошли в вагон. Вдоль стены тянулась длинная деревянная стойка.
– О, шикарно. Эй, служанка Лилит, ты где?
Айшет появилась между ними и вагоном-рестораном.
Прекрасно. Теперь нужно не только заключить сделку с Айшет, но еще и обойти ее раньше, чем Сэм отцепит вагон.
Из бара появились еще двое демонов, занявших тела официантов.
– Выпьем? – Дин шагнул к ним.
– Это еще кто? – Айшет указала на Джулию.
– Моя младшая сестренка. Повсюду таскается со мной, как хвостик. Типа как ты за Лилит.
– Я провела тысячи лет взаперти, пока эта шлюха развлекалась!