К Деклану подошла красивая женщина средних лет, которая буквально излучала энергию. Она предложила найти столик, но Дэклан подумал о том, что дома скоро выставят на стол “пастушью запеканку” от Молли Кэрролл.
— Извините, я просто зашел осмотреться. Понимаете, я здесь никогда не был, но пригласил на ужин… — До него вдруг дошло, что он, наверное, похож на городского сумасшедшего. Сейчас эта женщина попросит его уйти и больше никогда не появляться. Надо же было выставить себя таким дураком — прийти почву прощупывать. Но женщина, кажется, сочла его поведение совершенно нормальным.
— Разумеется, мне понятно ваше желание. Давайте я быстренько покажу вам ресторан. Кстати, меня зовут Бренда Бреннан, а мой муж Патрик — здешний шеф-повар. Мы с удовольствием проведем для вас экскурсию.
— Деклан Кэрролл, — представился он, не смея поверить, что смертельный приговор откладывается.
— Да, конечно, мистер Кэрролл, вы нам только что звонили. Давайте я покажу столик, который, мне кажется, вам подойдет.
Он следовал за ней, как сомнамбула, — от устричного бара с колотым льдом к витрине с десертами, где с маленьких колонн струились вниз фруктовые водопады. Она показала, где находится туалет, и проводила на кухню, где представила Деклану Патрика и его брата со странным именем Блуза. Деклан пораженно поблагодарил ее и сказал, что будет с нетерпением ждать четверга.
— Вы очень добры, миссис Бреннан, спасибо за экскурсию. Боюсь, у меня совсем нет опыта во всех этих светских приемах пищи.
— Вы не одиноки, мистер Кэрролл, но едва ли многие способны в этом признаться. А что, четверг для вас — важный день?
— Очень. У меня первое свидание с самой красивой девушкой на свете. Надеюсь, все пройдет хорошо.
— Мы приложим все усилия для этого.
Бренда Бреннан проводила его до дверей как постоянного и уважаемого клиента. Она увидела, как Деклан сел на велосипед и вскоре исчез из вида, весело крутя педали.
— Очень приятный юноша, — сказала она Патрику, вернувшись на кухню.
— Он, случаем, не доктор? — спросил тот.
— Не думаю. Он бы сказал. Доктора вечно кичатся своей профессией и выглядят ужасно самоуверенными. Он не из таких. А что?
— А помнишь, Джуди Мерфи рассказывала про молодого рыжего доктора на велосипеде, который выгуливал ее ужасную свору. Может, это он?
— В Дублине таких полно, — пожала плечами Бренда, и вечер пошел своим чередом. Но при следующей встрече она, пожалуй, расспросит Джуди поподробнее.
Деклан сел ужинать. Молли взволнованно наблюдала, как он сражается с громадной порцией еды.
— Расскажи, как прошел день, — попросила она.
Довольно скромная просьба. Особенно учитывая, что она всю жизнь отказывала себе в любой мелочи, лишь бы вывести сына в люди. Но сегодня Деклан был не в состоянии бессмысленно трепать языком, радуя маму рассказами о волшебнике в белом халате. Он отвечал на ее вопросы, но не мог усидеть на месте.
— Пошли! — решительно сказал отец.
— Куда, папа?
— Да вот думаю, не составишь ли ты мне сегодня вечером компанию в пабе, вместе со своей ездовой упряжкой? А когда собаки тянут сани, им как раз кричат: “Пошел! Пошел!”
— Боже, Пэдди, не води мальчика в свои ужасные убогие пабы. Наш Деклан теперь будет проводить вечера только в винных барах, в барах при отелях, а то и еще где получше.
Деклан беспомощно смотрел на родителей. Он никогда не сможет рассказать им, что в четверг потратит почти недельный заработок отца на ужин в “Квентинз” и что сегодня он сравнивал ирландских и тихоокеанских устриц, чтобы в ответственный момент сделать правильный выбор.
Если бы только знать, как прошла пятница. Деклан не хотел расспрашивать Барбару с Фионой, чтобы не показаться по-старушечьи любопытным. Может, полячка Аня ему расскажет. Или Тим, ведь он подрабатывал там охранником.
Ане вечеринка не понравилась.
— Там была жена Бобби. У нее мерзкий характер, а я с ней поздоровалась по имени. Ужасно глупо. Она разозлилась, сказала: “Господи, эти поляки везде, они скоро захватят страну”.
— Боже, Аня, ну и женщина. Надеюсь, такие нечасто попадаются. — Деклан был полон сочувствия, но при этом изнывал от желания разузнать побольше. — А как Фиона и Барбара, хорошо провели время?
— Не думаю. Нет, даже точно знаю, что нет. Хозяева и гости очень плохо друг друга поняли. Как это называется?
— Недопонимание? — предположил Деклан.
— Да, думаю, оно. Серьезное недопонимание.
Но больше она ничего не сказала.
У Тима он выяснил, что там была очень неприятная публика и много наркотиков. В какой-то момент Тим зашел в мужской туалет и увидел целую россыпь наркоты, выложенной на продажу, словно на рынке.
— Что же вы сделали? Вы же вроде как были охранником? — Деклан подумал, как непросто некоторым живется.
— Пошел к главному по безопасности, а он велел мне заткнуться и заниматься своим делом. Я так и поступил. Я не подписывался спасать в одиночку страну, Деклан.
— А Фиона и Барбара? Они… в смысле, они…?
— Нет, у них со всем этим ничего общего. Они рано уехали. Попросили меня вызвать такси.
— Из-за наркотиков?
— Нет, просто организатор посчитал их доступными девушками. Он на это и рассчитывал, когда подарил им билеты. Боже, ну и ночка была.
Деклан чувствовал себя на седьмом небе от счастья. Все складывалось прекрасно. Он глубоко вздохнул. Вечером даже собаки, кажется, заметили, что на душе у него полегчало.
Наутро в четверг Деклан проснулся с взволнованно колотящимся сердцем. Этот день просто обязан пройти прекрасно. Он, Деклан, будет уверенным и сильным — с самого утра.
Он начал с завтрака.
— Мама, я сегодня не приду к ужину, — сказал Деклан.
— А кто будет гулять с животными? — Молли попыталась скрыть разочарование за деловым вопросом.
— Джуди Мерфи выписывается сегодня из больницы, а Димплза папа сводит в паб.
— Чем же ты будешь так занят, что не сможешь выпить с нами чаю? — Молли не собиралась сдаваться без боя.
Деклан уже подумал, что ответить на этот вопрос. Можно солгать, что у него оперативное собрание, но все равно когда-нибудь придется признаться — да, у него появилась девушка. Что здесь странного или неестественного. Вот когда мужчина в двадцать шесть лет не ходит на свидания — это неестественно.
— У меня встреча с коллегой. Мы собираемся вместе поужинать.
— С коллегой, — мрачно повторила мама.
— Да. Ее зовут Фиона Райан, она медсестра-кардиолог в нашей клинике.
— Медсестра, — повторила Молли.
— Славная девушка, да, Деклан? — спросил Пэдди.
— Очень славная. — Он знал, что отвечает слишком сухо, но не хотел вдаваться в подробности.
— И куда вы пойдете? — Молли забыла про милосердие.
— Куда-нибудь около работы, нам в целом все равно, — солгал он, надеясь, что его голос звучит достаточно убедительно.
— Ну что же, надеюсь, вы хорошо проведете время. Мне пора. Некоторым из присутствующих приходится работать. — Молли холодно попрощалась и закрыла за собой дверь, всем видом демонстрируя огорчение и глубокую обиду. Ее разжаловали, перевели во второй сорт.
Фиона предложила встретиться прямо в ресторане. Деклан все думал, не лучше ли заехать за ней на такси. Вдруг он покажется скрягой? Но Фиона сказала, что автобус идет прямиком от ее квартиры к “Квентинз”.
— Нечасто их клиенты приезжают на автобусе, — сказала она.
— Ну, в понедельник я приехал на велосипеде, — сказал он — и чуть не умер на месте.
— Ты по два раза в неделю ходишь в “Квентинз”! — Глаза Фионы округлились от изумления.
— Нет-нет. Я просто столик заказывал. — Он чувствовал себя чудовищно нелепо.
— Жду не дождусь вечера! — восторженно сказала Фиона. Она почти всегда чего-нибудь восторженно ждала — обеда, перерыва на кофе, какого-нибудь фильма по телевизору или вот вечеринки на прошлой неделе, о которой, надо заметить, с понедельника не было сказано ни слова.
Как прекрасно, когда жизнь вызывает такие сильные чувства, подумал Деклан. Он надеялся, что не окажется для Фионы слишком скучным. Слишком тяжелым на подъем. С другой стороны, ее ведь никто не заставлял соглашаться на свидание.
Он кое-как скоротал день. Раньше Деклан не понимал, что значит выражение “время еле ползет”. Интересно, волнуется ли хоть самую чуточку Фиона? Он стоял у дверей “Квентинз”, когда она вышла из автобуса. Раньше он ни разу не видел ее нарядной, только в черно-белой больничной униформе. На этот раз Фиона надела розовое шелковое платье с жакетом, расшитым блестящими пайетками. Она выглядела умопомрачительно.
Бренда Бреннан поприветствовала их так тепло, словно они были промышленными магнатами, иностранными послами или политиками. Она предложила им по бокалу шампанского за счет заведения и пожелала приятного вечера.
— Как это у нее получается? — изумленно прошептала Фиона.
— Вы, женщины, такие, — восторженно сказал Деклан.
— Не все. Я и за миллион лет не научусь быть такой.
— А она не смогла бы выполнять то, что ты делаешь каждый день. Ты потрясающе ладишь с людьми. — Деклан искренне восхищался Фионой.
Официант спросил, не желают ли они устриц. Фиона видела, сколько они стоят, и сказала, что предпочтет начать с легкого салата.
— Если хочешь, пожалуйста, давай закажем устриц. — Деклан так хотел доставить ей удовольствие.
— Честно говоря, я пробовала их один раз, и на мой вкус, это все равно что глотать морскую воду, — сказала она.
Деклан улыбнулся и с облегчением перевел дух. Все же устрицы были астрономически дороги.
Бренда Бреннан издалека присматривала за их столиком. Она не вмешивалась в разговор, но всегда была готова наполнить их бокалы, чашки с кофе или корзинку с хлебом.
Когда Деклан оплатил счет, Бренда Бреннан сказала:
— Спасибо, доктор Кэрролл.
— Она знает, что ты доктор. — Это произвело впечатление на Фиону.
— Я не говорил, честное слово.
— Знаю, — сказала Фиона. — Ты слишком славный, чтобы хвастаться.