ного, чем голышом, отмахиваясь от москитов, сидеть в листве и громкими криками подражать голосу обезьян. Макавачи, Орошпа и Вапик, стоя под деревом, корчились от немого смеха, передразнивали Артуро и требовали с бóльшим артистизмом выполнять их поручение. Ортис, потупившись, тихо переводил их слова. Доктор Муньос молча смотрел себе в ноги. Знал, что его вмешательство не поможет.
Глупые индейцы. Им было невдомёк: если бы Артуро знал, что гарантированно выкупает возвращение в Трухильо, он бы с радостью принял любое наказание – готов был бы сутки без перерыва носиться по веткам и завывать, изображая из себя ополоумевшую саки. Индейцы смеялись всё громче, а когда из глубин леса в ответ на призывы Артуро протяжным гоготом отозвались настоящие обезьяны, Макавачи вовсе повалился на землю. Обхватив грудь руками, задыхался в приступе удушающего хохота. Вапик и Орошпа смеялись обнявшись, в объятиях не позволяя друг другу упасть. Артуро и сам веселился, раскачиваясь на ветке и целиком отдаваясь безумию.
Представление закончилось, когда Артуро увидел перед собой светло-коричневого паука-птицееда: его шерстистые лапки и будто бы меховые челюсти-хелицеры. Артуро, взвизгнув, рухнул с веток в кусты колючего подлеска. Обожжённый царапинами, искусанный москитами, с трудом нашёл упавшие очки и сразу рванул к оставленной у дерева одежде. Одеться ему позволили лишь после того, как индейцы вдоволь обсмеяли его пораненное тело.
Остаток дня и весь следующий день Макавачи то и дело принимался передразнивать обезьяньи крики Артуро. Подражал его неуклюжим прыжкам в ветвях. Артуро сносил насмешки с улыбкой. Твердил себе: «Нужно немножко потерпеть. Скоро твои лишения окупятся». Вновь и вновь повторял слова Колумба: «Золото – это совершенство. Золото создаёт сокровища, и тот, кто владеет им, может совершить всё, что пожелает, и способен даже вводить человеческие души в рай».
– Это я… я буду вводить человеческие души в рай, – шептал Артуро. – Стану Ямараджей, ведающим тайны людей, проницающим их прошлое, настоящее и будущее.
Артуро сохранил главное – координаты четырёх истуканов. Да, Никита решил их головоломку и указал верное направление, но Покачалов, как и другие, мёртв. Артуро остался единственным, кому известен путь к возрождённому Эдему. Он соберёт свою экспедицию. Выпотрошит Город Солнца до последней унции золота. Напавшие на Скоробогатова туземцы его не пугали. Первый суеверный страх перед безголовыми созданиями сошёл, когда Ортис сказал Артуро о выкрашенных в чёрный головах и деревянных масках на груди – переводчик, убегая, видел двух подстреленных туземцев. Обычные люди. Обычные дикари. Значит, Артуро с ними справится. Группе Скоробогатова не хватило организованности, чтобы отбить атаку. Артуро не повторит их ошибку.
Горстка солдат Писарро похитила Атауальпу у его свиты и сотен вооружённых инков, а следом завоевала их многомиллионную страну. Кортес и четыре сотни его конкистадоров с ходу взяли могучий Теночтитлан, отправили многотысячную армию ацтеков гнить в канавы, и Берналь Диас воскликнул: «Были ли на свете мужи, которые проявили бы такую дерзкую отвагу?» Неужели Артуро испугается индейского отребья, сохранившего звериные повадки и, должно быть, упивающегося собственной дикостью?! О нет. Артуро с ними справится. Даже не обернётся, чтобы увидеть, как издыхает последний из них. Его взгляд будет устремлён вперёд – к сокровищницам Города Солнца.
Главное – не сдаваться. И действовать.
Артуро опасался, что в последний момент его столкнут с плота, бросят на берегу. Не мог этого допустить. Должен был восстановить доверие индейцев и убедиться, что переводчик Ортис полностью на его стороне. Едва они достигли реки, Артуро рассказал Макавачи о том, как доктор Муньос, обманув всех, своими руками убил Куньяча, как под видом лекарств выдавал им пустышки, как сам выпил все противомалярийные таблетки. Макавачи, самую малость говоривший по-испански, кивнул. Приказал Орошпе пригнать к нему Ортиса. Допросил переводчика. Ортис, дрожа и не понимая, что происходит, вынужденно подтвердил слова Артуро. Ведь тот, в сущности, сказал правду, если не считать упоминания противомалярийных таблеток – последние запасы остались в личных вещах Скоробогатова.
В наказание Муньоса отвели к чёрной воде одного из спокойных притоков – в километре от берега реки, где индейцы собирались строить плот. Там раздели. Заставили закусить мочало из хлопкового волокна сейбы, перетянули ему рот лоскутами его же собственной рубашки. Лезвием мачете порезали Муньосу живот и ноги и в таком состоянии привязали его к стволу торчавшего из притока дерева. На поверхности оставили и зафиксировали лишь голову – ни вырваться, ни захлебнуться, чтобы до времени прекратить муки. Посмеиваясь, Макавачи, Орошпа и Вапик уселись неподалёку обедать – ждали, когда на запах крови примчатся обитавшие в чёрной воде пираньи. Могли бы заодно пополнить припасы, но рыбачить самодельной острогой никто не захотел. Слишком мелкие, не больше двадцати сантиметров в длину, с совершенно безвкусным суховатым мясом и к тому же костлявые, пираньи индейцев не заинтересовали.
– В другой раз. Хотя прикорм хороший! – хохотнул Макавачи.
Повязка не до конца приглушала крики доктора. Ортису стало плохо. Он вынужденно присел на землю. О том, чтобы разделить с индейцами обед, не было и речи. Артуро понимал Ортиса. Сам же, пересилив тошноту, ел. И не отводил глаз от бурления в воде перед дрожащим телом Антонио Муньоса. Несмотря на подступавшую дурноту, похвалил себя за верный шаг. Доктор всё равно был слишком стар и ослаблен, чтобы выдержать многодневное путешествие на плоту, затем несколько недель пеших переходов и сплавов в пирогах из древесной коры. Артуро сократил его страдания до получаса насыщенной боли. Пожалуй, умирая от истощения, Муньос бы и сам предпочёл стремительную гибель.
Его смерть помогла Артуро искупить вину перед индейцами, и Артуро был ему благодарен – поклялся, что, разбогатев, непременно позаботится о семье доктора. Отдаст им шестую часть извлечённых из Города Солнца богатств. Нет, седьмую. Да, лучше седьмую. Хватит на несколько поколений. Поставят у себя в патио бронзовый бюст своего погибшего в джунглях отца.
Макавачи продолжал посмеиваться над Артуро, но теперь доверял ему. Кроме того, Артуро получил власть над Ортисом. Привязал переводчика к себе страхом. В шутку намекнул, что при необходимости так же ловко избавится от него и, что бы тот ни задумал, всегда сумеет его опередить. А главное, привязал Ортиса алчностью. Рассказал о плантаторе дель Кампо, вложившем состояние в разработку золотоносного месторождения или обнаружившем богатый город древней цивилизации – неважно.
– Аркадий Иванович думал забрать всё себе. Не хотел ни с кем делиться. Вот и погиб. Я не жадный. Я готов делиться. Мы вместе будем богаты!
Ортис, кажется, до конца не оценил открытую ему тайну, однако, слишком напуганный происходящим, покорно слушал Артуро и выполнял его поручения.
Когда анаконда по удачному совпадению расправилась с Орошпой, Артуро мог больше не волноваться. Макавачи и Вапик вдвоём не управятся с плотом. Им точно потребуется помощь Артуро и Ортиса, индейцы не оставят их на берегу. Возьмут с собой.
Артуро сосредоточенно обсасывал кусочки змеиного мяса. Оно оказалось сладковатым, костлявым и слишком жёстким. Приходилось глотать кусочки целиком. Артуро знал, что в итоге начнутся рези в желудке, но должен был съесть хоть что-то. С благодарностью смотрел на изломанное тело кандоши. Даже подумывал лично его похоронить, но вскоре отбросил эту затею. Следовало беречь силы.
После завтрака индейцы завернули Орошпу в гамак, предварительно свалив к нему требуху от распотрошённой анаконды и моток её гигантской кожи. Отнесли подальше в лес – опасались, что запах разложения вслед за насекомыми привлечёт хищников. Предпочли избавиться от тела и вернулись к реке.
На деревьях неподалёку уже были вырезаны глубокие контуры будущих пирог – около полутора метров в ширину и чуть более трёх метров в высоту. Вчера Артуро видел, как Вапик сделал первую пирогу. Со всех сторон подбивал под линию контура деревянные колышки и в итоге снял заготовку целиком, единым куском непотревоженной коры. Уложил её на землю, очистил. Стал жечь на внутренней стороне мелкий хворост – то и дело ворошил угли, распределяя жар и не позволяя ему запалить заготовку. Кора начала коробиться, и Вапик в нужный момент закрепил между будущими бортиками деревянные распорки. Нос пироги обжёг отдельно, смял его края в толстую складку и перетянул обрезками верёвки. Так же поступил с кормой. Пирога была готова. Оставалось сделать ещё три. После смерти Орошпы пятый контур оказался лишним.
Изначально индейцы планировали сплавиться на плоту до спокойных вод и заняться пирóгами там, вдали от опасности, но в сезон дождей непросто раздобыть подходящие для плота стволы бальсы – дерева, отдалённо напоминавшего тополь, разве что покрытого более крупными листьями и обладавшего наилегчайшей древесиной. Макавачи поручил Вапику заниматься контурами пирог на случай, если не удастся собрать плот.
После завтрака Вапик взялся снимать и обжигать новые заготовки из коры, а Макавачи, Артуро и Ортис отправились на поиски бальсовых деревьев. Как бы там ни было, отплытие назначили на утро следующего дня. И Артуро знал, что на плоту, на пироге или просто вплавь он одолеет реку, одолеет сотни километров дикой сельвы. Выживет, восстановит силы и вернётся сюда. Любой ценой найдёт злосчастный Город Солнца, а значит, оправдает надежды своих родителей, сестры, тёти Исы и почтит память дяди Гаспара.
Глава шестнадцатая. Неожиданная находка
– Здесь спокойно. – Аня смотрела, как на ветвях коричного дерева резвятся писклявые танагры – птички, похожие на воробьёв, перекрашенных в яркие цвета: лазурная грудка, жёлтый воротник с тёмно-коричневой вставкой под клювом, салатовый подвижный хвостик и синеватые перья на спине. Аня подмечала детали их расцветки, надеясь однажды вплести силуэт танагры в новый орнамент – из тех, что она отправляла знакомой швее в Бильбао.