чения, а не ради еды или тепла.
И стоило мне обрадоваться, как собаки вдалеке затявкали, завизжали, и закричали егеря, спуская их с поводков.
– Наконец! – громогласное заявил Рамрик. – Мир и Душа благосклонны к нам. Добрый знак!
– Стоит спросить у служителя Харстеда, – хихикнула госпожа Анна. – Он лучше, чем любой из нас, разбирается в знаках.
Мы ускорили шаг, и уже через несколько минут вышли на полянку, где бился, накрытый сетью, дикий олень. Собаки вокруг него с ума сходили – и егерям стоило немалых усилий удерживать их на расстоянии.
Прекрасный, крупный зверь, настоящий владетель леса. Желтоватые рога – ему было не меньше пятнадцати лет. Шкура испещрена шрамами, как тело препаратора. Он не раз бился за благосклонность олених – и, должно быть, часто выходил победителем.
Жилистый, крепкий, сильный. Его мясо будет слишком жёстким для стола знатного динна. После охоты нам наверняка подадут другое – а этого красавца скормят егерям, слугам и собакам.
Он уже чувствовал, слышал приближение своей судьбы. Его глаза закатились до белков, пена крупными хлопьями срывалась с губ и падала на взрытую ударами копыт землю.
– Прекрасный зверь! – сказал динн Ассели так гордо, словно самолично загнал его. – Кому же мы предложим честь решающего удара?
Один из слуг подошёл к нам, торжественно неся перед собой охотничье копьё, похожее на то, что я брала с собой в Стужу, но окованное в драгоценный металл и кость.
Служитель Харстед шагнул назад, и вслед за ним отпрянули Авела и вторая динна, хихикая, ахая и возбуждённо поглядывая на оленя. Они притворялись напуганными, но я чувствовала: обе жаждут увидеть кровь. Мне стало противно.
– Динн Маттерсон? Может быть, вы?
– Не уверен, что вы захотите смотреть на это. В прошлый раз мне потребовалось три удара, и мою жену стошнило.
– Поэтому нынче она не почтила нас своим присутствием?
Все засмеялись. Они смеялись, а олень бился под сетью, слушая свою смерть.
– Как сказал служитель Харстед, – заявила я громко, – мне, как защитнице Кьертании, всё простится. Позволите, динн Ассели?
Рамрик улыбнулся:
– Конечно. Нам с самого начала следовало предложить это кому-то из наших прекрасных охотниц, не так ли?
Кажется, госпожа Анна собиралась что-то ответить, но неуспела. Ускорив биение сердца, разгонявшего по жилам утренние препаратры, я выхватила копьё из рук у слуги, подошла к оленю и, примерившись, ударила. Препарат под моей лопаткой усиливал удар меньше, чем в Стуже, но и этого было достаточно… Копьё вошло в его тело легче, чем вошло бы в тело снитира, и нашло сердце за доли секунды. Прекрасные глаза расширились и погасли. Ноги рефлекторно дёрнулись, и я отпрыгнула назад, чтобы олень не задел меня.
Люди за моей спиной молчали, а потом я услышала хлопки, смех, восхищённые возгласы.
– Чистая работа, – сказала негромко госпожа Анна. – Полагаю, Стром был бы тобой доволен.
– Ваша рука не дрогнула, госпожа Хальсон, – добавил Харстед, подошедший вслед за ней. – Как поучительно… Я рад был лицезреть… милосердие препаратора.
– Красивый олень, – сказала Авела. – Как жалко…
Ноздри её хищно раздувались.
Я отвернулась.
На обратном пути Рамрик снова очутился рядом, взял меня под руку, и я почувствовала волну терпкого запаха пота.
– Как ваши дела, госпожа Хальсон? Конечно, это не та охота, к которой вы привыкли…
– Пожалуй, – на этот раз я улыбнулась вполне искренне. – Но мне очень нравится этот лес. Он напоминает о доме. Спасибо, что пригласили меня, динн Ассели.
– То ли ещё будет. – Он сильнее прижал мою руку. – Уверен, здесь вас ждёт ещё немало радости.
В его улыбке было нечто плотоядное, и я в очередной раз задумалась о том, что ближайшую ночь мне предстояло провести под его кровом. До сих пор мне не приходилось отвергать настойчивых ухаживаний. Что уж там, до сих пор никто и никогда не проявлял ко мне такого интереса… Но всё когда-то случается в первый раз.
Мне не хватало голоса Строма в своей голове. Впрочем, я знала его достаточно хорошо, чтобы вообразить, что он мог бы мне сказать.
«Заставь его поплясать перед тобой – и оставь с носом».
Госпожа Анна – вот у кого мне следовало поучиться. В моём воображении ещё рекрутом она уже была такой же хитрой, ловкой и пленительной, как сейчас. Даже если это только маска, она слишком давно и прочно приросла к прелестному лицу.
– Я тоже так думаю… А интуиции охотницы можно верить, динн Ассели.
Он едва не спихнул меня с тропы, и я испугалась, не переборщила ли с игривостью в голосе.
К нашему возвращению в усадьбе повсюду жарко пылали очаги. Валовых светильников зажгли столько, что светло было, как днём. В столовой уже накрывали. Служанки сновали туда-сюда с бутылками и блюдами в руках. Гости Рамрика разошлись по комнатам, чтобы прихорошиться к ужину.
Идеальный момент, чтобы проскользнуть в библиотеку, непривлекая лишнего внимания.
Я быстро выкупалась, переплела косы и переоделась в платье, купленное специально для этих выходных. Длинные рукава и юбка, высокий воротник… Чёрный цвет ткани и белый – расшитого блестящими камушками пояса напоминали о моём статусе, но платье было куда более нарядным, чем всё, что я носила обычно.
Вероятно, случай требовал больших стараний – мне не помешало бы лишних полчаса у зеркала, – но я тихо вышла из своей комнаты и направилась наверх, в южное крыло.
Пару раз я свернула не туда, заглянув сначала в небольшую гостиную, уставленную столиками для тавлов, а затем в кабинет с мебелью из тёмного дерева. Третья попытка оказалась удачной.
Глаза не сразу привыкли к полумраку – стёкла окон под потолком были затемнены, чтобы солнечный свет не вредил драгоценным книгам – но зато я почуяла запахи старой бумаги, кожи переплётов, чернил… Вдыхая их, я впервые почувствовала себя в поместье Ассели по-настоящему уютно.
Никогда прежде я не могла даже представить себе столько книг, собранных в одном месте. Бесконечные ряды кожаных пухлых корешков, корзины со свитками, папки тетрадей, многотомники с золотыми надписями, тускло мерцающими в валовых отблесках… У меня захватило дух.
В углу негромко бормотала огромная валовая пасть, оправленная в раму из зубов эвеньев, переплетённая жилами васок и вурров. От пасти шло в мою сторону мягкое тепло – она регулировала влажность воздуха. Драгоценное устройство – но и сама библиотека, чьей сохранности оно служило, была настоящим сокровищем.
Тут и там расположились передвижные винтовые лесенки, столики с неяркими лампами, креслица и пуфы, скамеечки и подставки для книг… Если бы у меня было время, я бы, наверное, провела здесь остаток дня, укрывшись от Рамрика и его гостей, читая, читая, читая…
Некоторое время я блуждала среди стеллажей, пытаясь разобраться в здешней системе, сворачивая во всё новые коридорчики и переходы, обнаруживая двери, ведущие в соседние залы… Библиотека занимала всё крыло целиком, а я пока так и не обнаружила ни формуляров, ни карты, которые могли бы помочь мне сориентироваться.
Я запаниковала. По ощущениям, прошло не меньше получаса с момента, как я пришла сюда. Скорее всего, меня вот-вот хватятся, а я так и не нашла нужных книг – более того, понятия не имела, где искать. Стром ни слова не говорил о том, что библиотека Ассели настолько огромна…
Я проверила несколько книг наугад – они соседствовали безо всякой системы. На полках не было никаких условных обозначений.
– Дьяволы, – сказала я, и эхо из-под сводов зала тихонько рассмеялось.
Возможно, стоило вернуться в столовую, а потом пробраться в библиотеку посреди ночи. В темноте искать труднее, но, по крайней мере, у меня будет больше времени.
Я уже собиралась так и сделать, когда услышала тихие шаги у себя за спиной.
– Я могу вам чем-то помочь?
– Да, наверное, – сказала я, а затем обернулась. – На самом деле, кажется, вы только что сделали это. Я хотела представиться… Госпожа Ассели.
Здесь, в полумраке зала, она показалась мне ещё красивее, чем в нашу первую встречу на Летнем балу. На ней было простое домашнее платье из светлого льна. Ни муки или пыли на лице, ни камней, ни украшений из серебра или кости в золотых косах… Даже изящные круглые очки – в самой простой оправе. Но госпожа Адела не нуждалась в украшениях. Даже сейчас, с пальцами, перемазанными чернилами, и взъерошенными волосами, она бы с лёгкостью затмила любую из разряженных гостий своего мужа.
– А вы, наверное, Сорта Хальсон? – Видимо, она, как и я, не была большим ценителем дежурных любезностей, потому что даже из вежливости не стала улыбаться. – Я видела вас на Летнем балу… Значит, вы искали меня? Зачем?
Я растерялась.
Разговоры прочих гостей усадьбы заставили меня утратить бдительность: я успела отвыкнуть от прямоты.
– Я тоже люблю читать, – ответила я, помедлив. – И, кроме того, мне показалось неловким приехать в гости и не познакомиться с хозяйкой.
– Как необычно. – Адела улыбнулась и провела кончиками пальцев по корешкам книг на ближайшей полке. – Вам не показалось неловким приехать сюда, чтобы спать с моим мужем… но вы не хотите быть невежливой по отношению ко мне. Это… немного странно. Но не волнуйтесь, – она с изяществом, достойным владетельницы, махнула рукой. – Похождения мужа меня не заботят. А вот вы… по правде сказать, удивили.
– Вы не так меня поняли, – наконец сказала я, чувствуя, что, совсем как в детстве, щёки и нос заливает мучительный, болезненный румянец. – Я вовсе не… Я не думала ни о чём подобном.
– Странно. – Адела рассеянно поправила очки. – Ты не выглядишь дурочкой. – Судя по тому, как резко она перешла на «ты», госпожа Ассели покривила душой. – Тогда о чём же ты думала? Впрочем, это не моё дело.
Времени на решение было всего-ничего. Адела, очевидно, недолюбливала мужа, а может, была с ним в ссоре. Можно было пойти на риск – или всю ночь блуждать по библиотеке Ассели наугад, а потом уехать ни с чем.
– Мне нужно найти кое-что здесь… В вашей библиотеке. Поэтому я и приняла приглашение динна Ассели. – Брови Аделы взлетели вверх, и я добавила: – Мне показалось, ты ценишь прямоту. – Я испытала секундную неловкость, обращаясь к ней на «ты». Всё же она была благородной динной – хотя и немногим старше меня самой.