Notes
1
Лювия (исп. Lluvia, букв. «дождь») – нетрадиционное женское имя.
2
Эш Кетчум (англ. Ash Ketchum) – главный герой аниме-сериала «Покемон».
3
Пеке (исп. Peque) – имя, под которым известен испанский футболист Жерар Фернандес Кастельяно (Gerard Fernández Castellano; р. 04.10.2002).
4
УКЛА (англ. UCLA) – Калифорнийский университет Лос-Анджелеса.
5
BTS – южнокорейский бойз-бэнд, сформированный в 2013 г.
6
Деятельность продуктов компании Meta (Instagram и Facebook) запрещена на территории РФ.
7
Пасадина (англ. Pasadena) – пригород Лос-Анджелеса и один из основных образовательных центров тихоокеанского побережья: здесь расположен Калифорнийский технологический университет.
8
Рафики – второстепенный персонаж мультфильма «Король Лев».
9
Саббатикал – длительный (от трех месяцев и долее) отпуск с сохранением за сотрудником рабочего места. В университетах обычно предоставляется преподавателю для написания книги, цикла статей или иной научной продукции.
10
«Гаторейд» (англ. Gatorade) – спортивный напиток компании PepsiCo: изотоник, предназначенный для восстановления жидкостей, теряемых организмом во время тренировок.
11
Чиуауа (исп. Chihuahua) – мексиканский штат.
12
ОКР – обсессивно-компульсивное расстройство.
13
Лидер нападения в американском и канадском футболе.
14
Университет в Рино, штат Невада.
15
Мари Кондо – японская писательница, специалист по наведению порядка в доме, консультант и автор четырех книг по организации домашнего быта, которые продаются миллионными тиражами и переведены на множество иностранных языков.
16
Hazard (англ.) – «опасность, риск».
17
Экскалибур (англ. Excalibur) – легендарный меч короля Артура, которому приписываются мистические и волшебные свойства.
18
«Нью-Йорк Джетс» (англ. New York Jets) – профессиональный футбольный клуб, входящий в Нью-Йоркскую агломерацию.
19
«Нью-Йорк Джайентс» (англ. New York Giants) – профессиональный футбольный клуб, входящий в Нью-Йоркскую агломерацию.
20
«You're the One That I Want» – песня, написанная Джоном Фарраром для киноверсии мюзикла «Бриолин» (1978). В фильме ее исполняли Джон Траволта и Оливия Ньютон-Джон. Сингл с этой песней в их исполнении стал одним из самых продаваемых.
21
«Рейвенвуд РВ Резорт» (англ. Ravenwood RV Resort) – кемпинг в Айдахо; Кер-д'Ален – крупнейший и главный город округа Кутеней, штат Айдахо, США.
22
8 июля 2019 г. в Рино, штат Невада, на территории кампуса Университета Невады ночью последовательно произошло два взрыва, частично разрушивших жилые корпуса. Пострадали два корпуса, несколько человек получили ранения.
23
«Классный мюзикл» (англ. High school musical) – американский музыкальный телевизионный фильм (2006).
24
«Спасатели Малибу» (англ. Baywatch) – американский телесериал о спасателях, патрулирующих пляжи округа Лос-Анджелес в Калифорнии (1989–1999). В 2017 г. вышел одноименный полнометражный фильм c Александрой Даддарио, Приянкой Чопрой, Дуэйном Джонсоном и Заком Эфроном в главных ролях.
25
Тематический парк развлечений «Сильвервуд» – расположен в городе Атол на севере штата Айдахо, США, недалеко от города Кер-д'Ален.
26
Город Пенсакола расположен на берегу Мексиканского залива на западе штата Флорида. Пенсакола – одно из первых (1913) мест базирования ВВС США в стране.
27
Костумбризм – художественное течение, возникшее в Испании в XIX веке, которое фокусируется на изображении местной жизни, быта, обычаев и традиций.
28
Gamma Alpha Graduate Scientific Society – некоммерческая организация студенческих сообществ (братств) в Соединенных Штатах, которая способствует междисциплинарному диалогу между аспирантами через свои местные отделения.
29
Люминизм – направление в американской пейзажной живописи 1850–1870-х годов, характеризующееся световыми эффектами в пейзаже за счет использования воздушной перспективы и сокрытия видимых мазков.
30
«Роуз Боул» – мультиспортивный стадион в городе Пасадина (округ Лос-Анджелес). Домашний стадион команды Калифорнийского университета «УКЛА Брюинз» по американскому футболу. В первый день года здесь проходит матч «Роуз Боул».
31
Психопомп (др.-греч. «проводник душ») – первоначально: проводник душ умерших в подземное царство мертвых в древнегреческой мифологии, чаще всего употреблялось как прозвище бога Гермеса.
32
Аяуа́ска – растительный отвар, энтеоген и галлюциноген, традиционно изготовляемый шаманами индейских племен бассейна Амазонки.
33
Артист-Пойнт (англ. Artist Point) – смотровая площадка в Национальном парке Йеллоустон.
34
Чупакабра (исп. chupacabras; букв. «тот, кто сосет кровь») – неизвестное науке существо из городской легенды, которое убивает животных и высасывает у них кровь.
35
Эдвард Майкл «Беар» Гриллс (р. 1974) – британский путешественник, телевизионный ведущий и писатель. Прежде всего известен по телепрограмме «Выжить любой ценой».
36
«Офицер и джентльмен» – художественный мелодраматический фильм режиссера Тэйлора Хэкфорда (1982).
37
MVP (англ. Most Valuable Player) – букв. самый полезный игрок (команды, лиги, конкретного соревнования или серии соревнований).
38
SAAM (англ. Smithsonian American Art Museum) – аббревиатура английского наименования Смитсоновского музея американского искусства.
39
Хонки-тонк (англ. Honky tonk) – бар с музыкальными развлечениями, распространены в южных и юго-западных американских штатах.
40
Drunk Duck (англ.) – «Пьяная утка».
41
«Сохраняйте спокойствие и слушайте кантри» (англ.).