Сердце Зверя. Том 1. Правда стали, ложь зеркал — страница 72 из 105

Бергерский этикет требовал профехтовать, «не замечая» посторонних, не меньше получаса, и Жермон кивнул Валентину: мол, продолжаем. Придд невозмутимо контратаковал. Зазвенели клинки, стало не до бергеров, но, пытаясь развернуть противника против света, Жермон невольно разглядел и гостей. Катершванцы. Четверо или пятеро… Дружеский визит. Очень дружеский… К вечеру надо раздобыть пива и какой-нибудь окорок…

— Пфе!

Полный пренебрежения возглас разнесся по двору, живо напомнив Агмарен и недовольного добытой тушей повара. За первым фырканьем последовало второе, более громкое. Что-то тихо и неразборчиво сказали по-бергерски. В ответ раздалось бурчанье. Жермон почти оглянулся и неожиданно для себя самого прыгнул вперед и вбок. У плеча блеснул клинок Валентина, но цели не встретил. Угадал! Хоть и не Вальдес, а угадал… Второй раз за день!

— Пфе!

На сей раз Ариго не смог не обернуться, а обернувшись, увидел, что бергеров стало больше. На одного. Для Катершванца вновь прибывший был низковат, но ширина плеч внушала уважение. Зато манеры…

— Пфе!

Короткий недовольный ответ. Эрих? Или Дитрих?

— Мой генерал?

— К кошкам! Продолжаем…

— …это ошень по-детски — ошень глюпо…

Плохой талиг… Громкий, настырный и плохой. Раздраженный шепот на бергерском… Снова талиг. Принесло же такого! Брюзжал бы по-своему, так ведь нет, нужно, чтоб лошади, и те понимали… Знаток!

— Пфе! И кто только…

Еще парочка атак, и хватит. Все равно толку не будет. И удовольствия тоже, а какой шикарный получался бой!

— …если такой шаг здесь зчитают…

Урчание Катершванцев, бурчанье знатока, достойные лошади вздохи и фырканье… Не слушать! Ты преспокойно спишь под пушечную канонаду, а тут всего лишь бергер. Громкий, невоспитанный, но ведь не пушка же!

— Пфе!.. Это зовершенно против зтравого змысла…

— Па… Што они телают? Што они телают?! Я не могу без злез на такое змотреть…

— … они хотят так воевать?.. Не змешите меня…

Смешить некому — Дитриха или Эриха у стены больше нет. Прочие Катершванцы тоже исчезли. Только ценитель и остался… Может, хоть теперь замолчит? От одиночества.

Выпад Валентина, веселый звон, ретирада… Теперь контратаковать! Проклятье… С таким занудой за спиной Вейзель и тот промажет. Даже по горе. Пора заканчивать… Разрубленный Змей!

— Пять.

— Мой генерал, это случайность.

Не случайность. Валентин на дураков не оглядывался, вот и попал. Молодец.

— Пять, я сказал!

— И это в Талиге теперь называют боем? Если так пойдет тальше, я…

К Леворукому! Пусть бурчит, они доведут разминку… до приличного конца. Придд не слушает, и он не станет… Да что ж такое!

— Пфе…

— Токоле я буду терпеть это безобразие… Это погубит мой шелудок…

— Хватит, Валентин! — Жермон резко шагнул назад и опустил шпагу. — Я не Райнштайнер и не глухой. Пойдемте, представимся этому недовольному господину. Заодно узнаем, чем именно он недоволен.

Последнее оказалось нетрудным, первое — невозможным. Странный бергер встретил хозяев потоком претензий, напрочь сносившим любые попытки вставить хоть слово. Ветерану, а это был ветеран, не нравилось все, от манеры держать оружие до самого оружия, и от постановки ног до общей тактики ведения поединка. Жермон узнал, в чем заключаются ошибки обоих бойцов, насколько низко пало искусство владения оружием, если «такое» считается общепринятым, и куда катится мир вообще и Талиг в частности.

— Ни зилы, ни устойшивости, ни решительности, — вдохновенно вещал плечистый старец, — отни финты, зкачки та крушение труг фокруг труга. Та разве ше так зрашаются! Поверьте многое повидавшему фоителю! Если бы мы так бились у Аустштарм или, еще хуше, — под Гефлехтштир, проклятые гаунау уше тавно обшифали не только наши горы, но и ваш Надор. А как бы ушасно все кончилось у Винтблуме…

Виндблуме… Плечи, седина, норов… Закатные твари, так это не просто Катершванц! Это барон Ульрих-Бертольд собственной персоной. Спустился с гор спасать Талиг… Бедные племянники, простые и внучатые, бедная Западная армия, бедный город Мариенбург!

— Господин барон, вы прибыли…

— Опыт — это замое фажное! Не перебивайте зтарших, молодой шеловек, они фам раскроют глаза, иначе фы так и останетесь неумелым шонглером, который только фоздух мошет звоей иголкой протыкать…

Ариго с тоской покосился на Придда, полковник держался. Больше рядом не было никого, если не считать часовых и денщика с лошадью. Катершванцы сбежали, и осуждать их за это Жермон не мог. Слава младшего брата барона Зигмунда гремела по всему Северу. В молодости он в немереном количестве истреблял врагов Талига, к старости стал ужасом соотечественников. Теперь Жермон понимал почему.

— Фот фы, — перст ожившей легенды едва не проткнул Ариго живот, — шем фы здесь занимаетесь? Кому фсе это нушно…

— Мне! — огрызнулся Ариго, понимая, что еще немного, и он пойдет на прорыв. — Барон, я наслышан о ваших подвигах, но…

— Мои потвиги не родились на пустом месте. — Воистину спастись от Ульриха-Бертольда можно только бегством! — Я с юности софершенстфую сфое искусство фладения тостойным фоина орушием!

О баронском оружии Ариго тоже слышал, и не раз. Обладая, несмотря на малый для Катершванца рост, даже не медвежьей, а турьей силой, Ульрих-Бертольд повсюду возил за собой чудовищные доспехи и еще более чудовищный шестопер, врученный воителю в качестве награды еще отцом Рудольфа. Огнестрельного оружия ветеран не признавал, равно как и шпаг с палашами, осуждая едва ли не все, что делают другие, особенно «молодняк». Внучатые племянники объясняли сварливость родича врожденным одиночеством: Ульрих-Бертольд не имел близнеца.

— Мне шестьдесят фосем лет, молотой шелофек! Шестдесят фосемь, но я кашдый тень…

Он каждый день. Каждый день он. День он каждый… Шестьдесят восемь лет каждый он день… Земля качалась и по-конски фыркала, по небу шли желтоватые полосы, по ним, извиваясь и бурча, ползли недовольные шестоперы… каждый они день. Ползли… Ползут… Будут ползти, потому что полосы на небе не пересекаются…

— Господин барон, прошу меня простить, — то ли отчеканил, то ли проорал Придд. — Генерала Ариго ровно в полдень ожидает маршал Запада. Господин генерал, мой долг — напомнить вам об аудиенции.

— Фы не фешливы… Когда коворят зтаршие…

— Маршал ждет! — выкрикнул Жермон. — Прошу меня простить… Срочно!

— Господин барон, — Валентин, шагнув вперед, отвесил церемонный поклон, повергший барона во что-то вроде удивления, — если на то будет ваша добрая воля, я хотел бы использовать представившуюся мне счастливую возможность и получить совет Грозы Виндблуме. В Олларии я уделял своей подготовке недостаточно внимания и получил заслуженный урок. Оказавшись на Севере, я дал клятву исправить допущенную ошибку…

2

Жермон бежал. Трусливо покинув на растерзание доблестный арьергард, притворяясь, что исполняет несуществующий приказ. Единственное, что хоть как-то оправдывало беглеца, это репутация Ульриха-Бертольда. Ветеран был двужилен и беспощаден, но сейчас встретил достойного противника. Жермон не отказался бы проследить за развитием событий. С безопасного расстояния. Например, с Агмарена.

Удирающий генерал на ходу подкрутил усы и уверенно — притворяться так притворяться — свернул к загородному дому, предоставленному в распоряжение фок Варзов советником мариенбургского магистрата. Возле грустной замшелой статуи на Жермона налетел адъютант командующего. Вольфганг желал немедленно видеть генерала Ариго, так что вранье оказалось не враньем. В самом вызове ничего особенного не было. Старик, прикидывая план кампании, любил говорить с подчиненными, а Жермон уже лет десять ходил у него в маршальских любимчиках. Генерал доверием гордился, хотя спорить с командующим после Старой Придды стало невозможным. Если б хотя бы знать, делился Рудольф с фок Варзов сомнениями на его и свой счет или нет…

— Господин генерал, вас ждут. Проходите.

— Что за Хербсте? — с ходу спросил маршал. — Все то же?

— Да. — Едва прошел лед, «фульгаты» бросились на северный берег в поисках противника. И тут же с ним столкнулись: просторы Гельбе прямо-таки кишели разъездами. Бруно изо всех сил старался скрыть от противника свои маневры, в чем и преуспел. Было ясно, что фельдмаршал двинулся на юг, но понять, куда именно он нацелился, так до сих пор и не удалось. Оставалось читать Пфейтфайера и гадать, чем и занималась Западная армия — от господина командующего до кашеваров и цирюльников.

— Садись, — распорядился фок Варзов. — Что ты такой встрепанный?

На такой вопрос был ответ и… ответ. Жермон не находил себе места из-за опасений Рудольфа и собственных страхов, как военных, так и вовсе непонятных, но тянулось это не первый день. Сегодня же ничего особенного не случилось. Если не считать воителя с шестопером. Свести все к шутке, пожаловавшись на шестоперного барона? Проклятье, раньше он обходился без уверток, но раньше его не прочили на чужое место.

— Что-то ты, друг мой, неразговорчив. Сестра? Решил, что умерло, да рано…

— Все сразу. — О Катарине он почти не думал. Только удивился, узнав, как она схватилась сперва с Манриками, а потом и с судьями. Время и война превратили сестру в подлинную королеву. Такая могла бы поспорить и с отцом, но граф Ариго не дожил даже до свадьбы дочери…

— Это ты верно сказал: «сразу», — буркнул маршал и потянулся за яблоком. Ноймаринен, когда думал, бродил по кабинету, фок Варзов сидел в кресле, смотрел на карты и, если удавалось, грыз яблоки. Сейчас яблок хватало — зимних, привядших, но Вольфгангу годились любые. — Не хочешь говорить о своих делах, поговорим о Бруно.

— Я сбежал от Ульриха-Бертольда, — через силу улыбнулся Жермон. — Он застал нас с Приддом во время учебного поединка.

— Можешь не продолжать, но за бергерские полки я согласен терпеть дюжину ульрихов.

— Полки? — подался вперед Жермон. — Сколько?!

— Четыре. Маркграф сделал больше, чем обещал, — порадовал фок Варзов и тотчас сдал назад, — но больше нам ничего не светит. Разве что к осени, но до этого дожить надо.