Серебристый призрак — страница 18 из 19

релище собой представляет, Джесси упорно потворствовала сомнительному удовольствию хотя бы так наблюдать за его жизнью.

В дверь постучали. Не робким стуком слуги, принесшего поднос с едой, который она вернет нетронутым. Грохот был вполне отчетливый, настойчивый, выдававший мужскую руку. Ее сердце подпрыгнуло.

— Кто там? — спросила она. Не дрожит ли ее голос?

— Ты отлично знаешь, кто. Ты подглядывала за машиной с самого моего прибытия.

— Вот и нет!

— Открой дверь!

Скорбя над фотографиями, она подзабыла его командирские замашки. Пусть не думает, что имеет право распоряжаться! И нечего ему знать, как она счастлива слышать его голос.

Кроме того, если она откроет дверь слишком быстро, он может догадаться, как она по нему страдала. Ни за что!

— Не открою.

— Откроешь. Если уж ругаться, то лицом к лицу.

Она взглянула на свой костюм, дотронулась до невероятно сальных волос.

— Мы не будем ругаться. Я не открою дверь.

— Открой или я ее сломаю. Я не шучу, Джесси.

От его нескрываемого нетерпения по коже у нее пробежали мурашки.

— Пещерный человек.

— Хм. По-моему, тут мы и остановились.

Внезапно ей расхотелось продолжать игру. Хотелось просто увидеть его, простить, обнять, поцеловать. Но она так выглядит! Она собиралась сказать ему, чтобы приходил через час, но ее опередил страшный треск. Рама расщепилась, дверь слетела с петель. Он стоял за дверью и казался совершенно довольным. И совсем не похожим на человека, пришедшего просить прощения.

Кое-кто, отправляясь в их дом, приоделся бы, и ее обрадовало, что он не из таких. Она взглянула на бицепсы, выпирающие под футболкой. Облизала губы.

Несмотря на уверенность позы, не выглядит ли он слегка обеспокоенным? Видно, не совсем представляет, какой прием его ждет?

— Привет, Джес, — сказал Гарнер так буднично, словно не сломал только что ее дверь. Она смотрела на него, как умирающий от жажды смотрит на оазис. Он, только он мог спасти ее из пустыни, которой была ее жизнь до него и в которую обратится снова, если он уйдет.

— Я пришел просить твоего прощения. Я винил тебя в том, что ты использовала меня, чтобы получить «Серебристый призрак». Я был неправ. Мои обвинения гораздо больше говорят обо мне, чем о тебе.

Глядя сейчас на Гарнера, она не могла не видеть его полной искренности. Но как может такой человек ее любить? Тем не менее именно это видела она в его глазах. Любовь. Гарнер Блейк любил ее! В его обращенном к ней взгляде была беспомощность, нежность и капелька страха.

Ее сердце переполнилось. Игра закончилась. Она подбежала к нему.

— Спасибо, — сказал он. Прижал к себе, обхватил ее лицо ладонями и покрыл его поцелуями. Наконец, совершенно задохнувшись, чуть отодвинул ее от себя, разглядывая.

О боже, она же ужасно выглядит!

— Ты что, похудела?

— Может, слегка. — Вот что он заметил? Не жуткие тренировочные штаны, не грязные волосы, не отсутствие макияжа?

— Могу поспорить, где-нибудь поблизости наверняка продают мороженое.

— Наверняка, — улыбнулась Джесси. И добавила, запинаясь: — Мне надо принять душ. И переодеться.

— Вот что я тебе скажу. Я покупаю мороженое и возвращаюсь. То, что я тебе хочу сказать, требует уединения.

Она быстро отвернулась, борясь с искушением снова поцеловать его, и направилась в ванную. Услышала, как он вышел через выбитую дверь. Даже не попытавшись закрыть ее за собой.

Выглянув немного позднее из ванной, Джесси обнаружила, что он уже хозяйничает у нее на кухне. Нашел большие стаканы, раскладывает мороженое и разливает пиво. Другие купили бы шампанское. Но Гарнер не похож на других. У него всегда был дар делать обычные вещи экстраординарными.

— Мороженое тает. Давай выходи. Я не могу делать тебе предложение над тающим мороженым.

Она выскользнула из ванной, пусть волосы и не уложены, а макияжа нет и в помине. Он и не понял. Он не представлял, что она может быть не идеальной, просто такая, как есть.

— Не воображай, что я с ума от тебя схожу, — хрипло сказала она.

— Нет? Почему ж тогда ты изучаешь мой сайт?

— А мне нравятся старые машины!

— Ну да! Давай честно, Джес.

Внезапно ей захотелось именно честности. Быть такой, какая она есть, говорить то, что хочет.

— Ладно. Я смотрела на тебя.

Он отломил большой кусок мороженого, слизнул его с ложки, проделывая языком просто преступные движения.

— И?..

Она с трудом сглотнула.

— Мне нравится снимок, где ты возишься с мотором «Серебристого призрака».

— Почему?

— У тебя красивая задница. — Она покраснела.

— Я знал, что смогу добиться от тебя честности, Джес. Давай я скажу то, что должен, пока еще в состоянии.

Она замерла. Отодвинулась от него, пусть и сделав усилие.

— Думаю, я влюбился в тебя с того момента, как ты разбила машину перед автосалоном. С первого кусочка шоколада, снятого мной с твоих губ.

— Гарнер, ты доведешь меня до слез, — прошептала она.

— Так плачь. Я собираюсь сделать это один раз в жизни, поэтому буду действовать по правилам.

У Джесси на глазах показались слезы.

— Когда я смотрю на тебя, — мягко продолжил Гарнер, — то думаю о будущем в новом свете. Вижу наши путешествия по стране в старой машине. Пикники у пруда. Задумываюсь о починке изгороди и ремонте ставень. Представляю, как буду ночами держать тебя в объятиях. Пухлых младенцев. Как буду учить малыша правильно закидывать удочку. Думаю, что был очень одинок, а ты явилась ко мне, чтобы разрушить мое одиночество.

Он полез в карман и вынул коробочку. Оттуда ей подмигнуло кольцо. Самое замечательное кольцо на свете, маленькое и изящное. Он надел его ей на палец. Казалось, кольцо было создано для ее руки.

— Ты выйдешь за меня замуж?

— Да, — прошептала она.

— У тебя тут немного мороженого.

— Я знаю.

Он стер мороженое поцелуем.

— Я нарочно его оставила, — призналась она.

— Я знаю.

И оба начали смеяться. И смеялись, пока уже больше не осталось сил. Не зная, что их смех несется через открытое окно, музыкой наполняя пространство. Не знали, что Джейк Кинг сейчас внизу инспектирует свою новую машину. Услышав, как хохочут Гарнер Блейк и его дочь, старик благодарно прикрыл глаза.

Он просил у Бога многого и, вполне вероятно, недостоин получить все. И тем не менее получил.

Эпилог


Челси Кинг пребывала в крайнем раздражении. Так чувствовать себя на свадьбе сестры совсем не годится, но тут уж ничего не поделаешь.

И о чем Джессика только думала? Венчание на заднем дворе для принцессы Кингов? В Фаревелле, городишке без собственного аэропорта, торгового центра и с единственной гостиницей! Там даже не смогли предоставить махровые халаты, так любимые Челси.

Как будто этого мало, перед двором стоял дом настолько старый, что того гляди развалится. Пруд можно счесть неплохой иллюстрацией сельской жизни, но это же рассадник комаров! Челси уже дважды укусили.

О чем Джесси думает? И к чему такая спешка? Челси не нравилось, что и вторая сестра выходит замуж. Куда лучше было, когда они обе принадлежали ей. Прошлой ночью она познакомилась с Гарнером. Конечно, он красив. И так смотрит на сестру, что сразу ясно, кому теперь принадлежит Джесси.

Последнее время все идет наперекосяк. Началось с Сары. Челси взглянула на Камерона Макферсона. Челси встретила его как раз тогда, когда он выходил из комнат Сары. Осмотр лишь добавил недоумения. Если Сара желала воровать, громко удивлялся Камерон, так в ее квартирке полным-полно всего. Почему бы не взять оттуда? Ценные старинные картины, аппаратура. А потом, думала Челси, они с Сарой были подругами. Если той так нужны были деньги, почему не попросить у нее? Челси почувствовала приступ головной боли и попыталась не думать о Саре.

Кроме того, ее старый телохранитель ушел, и к ней приставили Камерона. Ну чем она провинилась? Из-за него на них обращают теперь гораздо больше внимания. Камерона трудно не заметить. Шесть футов ростом и сплошь одни мускулы.

Как-то, соскучившись, она попыталась с ним флиртовать, так он даже не заметил. Он думает только о глупой Саре. Отравил ей всю поездку, вечно рассуждая о Саре, добившись лишь того, что Челси стало ясно, как мало она знает. Он выяснил, что Сара — уроженка маленького городка Холлоу-Гэп, всего в нескольких милях от Фаревелла.

Не находит ли она это странным? Не будет ли против, если по пути домой они туда заедут, чтобы он мог расспросить тамошних жителей?

Челси не находила это странным и хотела бы, чтобы он прекратил об этом болтать. И конечно, ей не хочется останавливаться в месте с дурацким названием Холлоу-Гэп. К тому же Камерон не позволил ей привести никого из ее друзей, потому что Джесси пожелала, чтобы свадьба проходила в узком кругу.

Подошла какая-то женщина и села рядом с Челси. Представилась — Хетта Кинг.

Старая, морщинистая, а костюм, пусть хорошо сшитый, пропах нафталином. Без слов понятно, что дама эксцентричная.

Челси вежливо улыбнулась.

— Надеюсь, это ненадолго, — сказала Хетта.

Хоть тут они сходятся.

— Пришлось оставить Бенджамина Франклина дома.

Челси не стала расспрашивать. Она и так знала, что Бенджамин Франклин — старый муж или паршивый кот. Ей были неинтересны подробности ни о том, ни о другом. Она вновь вежливо улыбнулась и обратила взор на горы. И непроизвольно вздрогнула. Горы были темными и полными таинственности. Челси огляделась в поисках отца. Он стоял, ожидая Джесси, чтобы вести ее к алтарю. Челси увидела, что он тоже смотрит на горы. Как человек, глядящий на любимое произведение искусства. Словно его душа воспаряет, словно он снова дома. Вообразите кого-то, кому нравится тут больше, чем в Кингсвее!

Наконец заиграли свадебный марш. Появился старый грузовик-развалюха. Когда он проезжал сквозь арку деревьев, вокруг него в разные стороны разлетелись мыльные пузыри. Неплохая находка, неохотно признала Челси.