лодая женщина и двумя пальцами сложила лезвие ножа пополам, точно бумажную ленту. Ни один силач в лагере так и не сумел разогнуть его обратно, и ни один умник не разгадал сути фокуса. Потом нож конфисковал наблюдатель из АНБ и отправил в лабораторию на анализ. Результатов не было до сих пор. Поэтому основным товаром армии вторжения оставались шоколадные батончики.
Женщины и дети попрятались по домам, еще когда грузовики и бронетранспортеры пылили по разъезженной дороге. На площади остались только мужчины. Деревней управляло что-то вроде совета старейшин с олдерменом во главе, и сейчас весь этот ареопаг выстроился перед машиной, пристально озирая выгружаемые коробки.
— Мы пришли с вестями, — сообщил Обри старейшинам, подойдя поближе.
Странно, но и после неудачных переговоров у замка он сохранил способность понимать местное наречие и даже объясняться на нем. То же, хотя и в меньшей степени, относилось к Макроуэну с лингвистом, но у командира морской пехоты были дела поважнее, а лингвист мучился на базе, составляя очередную версию разговорника для личного состава. Поэтому толмачить обычно отправлялся Обри, выкраивая для этого крохи собственного свободного времени.
— Вы всегда приносите дурные вести, демоны, — ответил мрачный староста. Обри пожал плечами.
— Мой воевода просит вас выказать уважение его власти, — несколько витиевато выразился он. По опыту прошлых бесед майор усвоил, что туземцы падки на красивые слова, хотя перемаслить было опасно — самые невинные, казалось бы, обороты могли ввергнуть эвейнцев в амок.
— У вашего воеводы нет власти на земле Дейга, на земле Эвейна, — отрубил старик.
Ну вот, опять!
— Чего он хочет от нас? — поинтересовался староста, прежде чем Обри сформулировал достаточно обтекаемый ответ.
— Он просит вас переехать в… окрестности нашего военного лагеря… — спотыкаясь, объяснил Обри, — дабы показать… что вы не поддерживаете, лесных беззаконников… не оказываете им пособления… и ради уважения к нему.
— Нет, — отрезал староста.
Майор Норденскольд нахмурился. Этого в сценарии не было. Местные жители могли торговаться, оскорблять пришельцев, требовать невесть чего… но до сих пор они не отказывались разговаривать вообще.
— Мы дадим сладостей, — попробовал он пробить внезапно вставшую стену.
— Нет, — повторил староста. — Земля… — Он разразился длинной тирадой, из которой Обри понял только, что земля обидится на оставивших ее.
— Мы дадим вам новые дома, — попытался объяснить Обри. — Станем кормить, пока у вас нет пищи…
— Нельзя, — коротко объяснил старик, презрительно глядя на глупого пришельца. — Нельзя оставлять землю. Оставим — поля травой зарастут, луга под лес уйдут. Долго ли лорд Дейга вас изгонять будет — то никому не ведомо. Обидится земля. Голод будет. Позор чужим хлебом жить.
Обри с ужасом осознал, что старик говорит правду. Оставить поля без ухода действительно означало остаться голодным… или положиться на милость богатых демонов.
— Езжайте в другую деревню, — посоветовал староста. — Там, может, народ глупый.
Может. Обри не стал говорить, что в соседних поселениях идеологическая борьба не увенчалась успехом.
Майор пересказал услышанное лейтенанту Уоллису.
— Сэр, разрешите обратиться, сэр? — поинтересовался тот после недолгой паузы.
— Разрешаю, — махнул рукой Обри. — И не надо по полной.
— Слушаюсь. А почему мы не можем просто… согнать эту банду прикладами и не валандаться?
Видно было, как лейтенанту хочется выместить на туземцах накопившееся зло.
— Потому, лейтенант, что у нас есть строгий приказ — поддерживать с ними дружеские отношения, — устало ответил Обри. — Даже если им на это глубоко начхать.
И потому, хотел он добавить, но промолчал, что мы уже палим друг по другу вовсю и конца-краю этому не видно.
— Лейтенант! Майор! — крикнул радист, высовываясь из люка.
— Что случилось? — спросил Обри, подбегая к бронетранспортеру.
— Нападение, — проговорил радист, припадая одним ухом к наушникам. — Партизаны… сожгли еще одну эм-стотринадцатую… Лейтенант, вас требует подполковник Макроуэн.
Уоллис натянул наушники. Реплик его командира слышно не было, и Обри оставалось мучительно гадать о содержании беседы по сдавленным уоллисовским "есть, сэр… да, сэр… так точно, сэр".
Наконец лейтенант пришел в себя и, старательно не глядя на Обри, проговорил:
— Приказ командира… в связи с тем, что местное население явно оказывает партизанам помощь и поддержку… в качестве меры устрашения произвести принудительное переселение жителей… и снести деревню. — Он сглотнул и закончил: — Майор, вы объясните это местным или мы сразу прикладами?
Обри безответно кивнул. Подойдя к деревенским старейшинам, он, как мог, перевел им содержание макроуэновского приказа. Старейшины молчали.
— Мне очень жаль, — добавил Обри машинально.
Староста дернулся, точно майор отвесил ему пощечину. Он пожевал губами, сплюнул — не на ботинки Обри, но так близко, что брезгливого Норденскольда перекосило, — и, отвернувшись от майора, крикнул что-то своим соплеменникам. Из толпы донесся слитный негодующий гул, но никто не сделал и шага вперед. Никто не бросал в американцев камнями, и за это Обри искренне был благодарен судьбе.
— Мы… не воюем с вами, — попытался он объяснить старейшинам. — Мы воюем с вашим лордом. Не помогайте ему, и вас никто не тронет.
Староста ничего не ответил, но заговорил самый дряхлый из старейшин.
— Наш лорд, — прошамкал он, — убит. С вами теперь воюет земля Дейга. Вы не победите земли.
Теперь уже все старейшины отвернулись от Обри — демонстративно. Чувствуя себя оплеванным, майор вернулся к бронетранспортеру.
Морпехи с мрачным весельем вламывались в дома, волокли все припасы, какие только могли найти в погребах и амбарах. Суматошно квохтали здешние куры — почему-то сизые, как голуби.
— Майор Норденскольд… — пробормотал радист, тиская в пальцах ручку. — Вас вызывают на базу… Наши взяли пленника.
— Что? — изумился Обри. Ему уже казалось, что им противостоят неуловимые невидимки.
— Сейчас он без сознания… но, когда он очнется, от вас потребуется допросить его. Приказ адмирала Дженнистона.
— Айхегойн аф омбенин! — разнеслось над деревней. — Айхегойн аф омбенин!
В первый момент Крис даже не сообразил, откуда грохочет эта тарабарщина. Только когда мегафон загремел снова, он увидел мелькнувшую между домов коробку М-113-го, на крыше которого стоял лейтенант Уоллис.
— Что он орет? — удивленно спросил Джимми.
— Что-нибудь вроде: "Собирайте ваше барахло и выходите", — устало ответил Крис. — Или что там полагается кричать в подобных случаях. Наверняка на этот счет есть специальная инструкция.
Цепочки взводов уже втягивались в лабиринт деревенских улочек. Снайперы пристроились к одному из них — второй взвод третьей роты, автоматически отметил Крис, никого из них не знаю, а командиром у них Барни не-помню-кто… ладно, будем считать, что Флинтстон — чуть поотстав. Морпехи были "на нервах", настороженно поводя по сторонам стволами М16-Х, и этот мандраж, похоже, передался Боллингтону. Тот несколько раз бросал выразительные взгляды на висящую на бедре Криса кобуру "кольта" и наконец, не выдержав, попросил:
— Крис, может, если тебе пистолет не нужен, дашь мне подержать, а?
— А зачем он тебе, — рассеянно отозвался Крис, — когда у тебя есть такой прекрасный "рэндолл" с серейторной заточкой? От одного его вида герильерос будут в ужасе разбегаться.
— Оставь мой нож в покое!
— А ты оставь в покое "кольт", пока я не приказал тебе разрядить винтовку!
— Что?!
Крис, резко развернувшись, схватил Джимми за грудки.
— Я сказал, прекрати ныть и заткнись! — рявкнул он.
Боллингтон с ужасом осознал, что его напарник не просто зол — он взбешен. Когда только Рид успел себя так накрутить, ошеломленно подумал он, был же сонный как муха.
— Еще одно слово, и я сам вытряхну из твоей винтовки патроны, — прошипел Крис, подтаскивая Джимми к себе. — Потому что РАЗРЯЖЕННОЕ ОРУЖИЕ НЕ СТРЕЛЯЕТ, а я не хочу, чтобы ты устроил тут что-нибудь, из-за чего будешь потом просыпаться в холодном поту. Я не могу внушить это остальным долбанным придуркам, у кого чешутся пальцы на спусковых крючках, но ты — мой подчиненный и будешь выполнять МОИ приказы. Ясно, мать твою так?!
— Так точно, сэр! — выдохнул ошеломленный Джимми и после недолгой паузы тихо попросил: — Может, отпустишь все-таки мой карман?
— Прости. — Вспышка гнева прошла так же внезапно, как и накатила, и теперь Рид снова выглядел сонным… и смущенным. — Просто… хватит с меня одного Уолша.
— Ладно уж, чего там, — пробормотал Боллингтон. — Понимаю.
— Черт! — Крис озабоченно огляделся. — Похоже, мы отстали.
— Ну, не могли они уйти далеко, — озабоченно начал Джимми, заворачивая за угол… и осекся.
Прямо перед ними на узенькой деревенской улочке пятеро морпехов обступили туземку. Девчушка, прижав стиснутые кулачки к подбородку, испуганно шарахалась от одного гогочущего чужеземца к другому.
— Ч-черт, — выдохнул Крис.
Двое "охотников" настороженно оглянулись в их сторону, но, увидев, что вновь подошедшие не местные и не офицеры, тут же потеряли к ним всякий интерес.
— Ну, милашка, не бойся, иди ко мне! — выкрикнул один из них, здоровенный негр в неуставной черной косынке, повязанной на пиратский манер — У Сэма есть для тебя кое-что, чего ты еще наверняка не видела… такого большого и черного!
— Ты собираешься показать ей батончик "марса", а, Сэмми? — со смехом крикнул другой. — А не боишься, что откусит? Она же дикарка!
— Крис…
— Остынь, Джимми. — Рид привалился спиной к забору. — Ей ничего не угрожает.
— Но они…
— Просто дурачатся. На что-то более серьезное у них нет времени. И потом, слишком много свидетелей.
— Ты уверен?
— Да. Кстати — мы в любом случае ничего не можем сделать. Любой из этих орангутанов в пять секунд уделает нас обоих. А угрожать оружием своим из-за какой-то туземки…