– Вот! Видишь! Что она такое? Демон? Саар?
– Что вы такое, граусляйн? – спросил меня Ганс на удивительно правильном гореддийском.
– Моя мать была драконом, – ответила я, стуча зубами.
Ганс приподнял бровь.
– А мальчик?
Я кивнула.
– Тоже полудракон.
Тут Родия снова закричал. Оказывается, Абдо вытащил из костра тлеющую ветку и, держа ее одной рукой, ударил Родию по обратной стороне коленей, после чего тот упал на землю.
«Я видел, как он отошел от костра. Нужно было сразу его ударить», – мрачно произнес Абдо и ударил лежащего на земле Родию еще раз.
Я нащупала рубашку, которая упала на влажную, грязную землю. Только сейчас я поняла, как мне повезло, что Родия не взял с собой меч, направляясь в мою палатку. Снова подняв взгляд, я увидела, что он уже вскочил на ноги и бегает за Абдо вокруг костра. Против его меча у Абдо не было никаких шансов. Казалось, еще чуть-чуть, и Родия его поймает. Абдо уклонялся и перекатывался, чтобы костер оставался между ними.
Ганс наблюдал за происходящим, закусив щеку изнури и явно делая какие-то свои выводы. Когда Родия пробегал мимо него, пытаясь поймать Абдо, Ганс схватил его за ворот рубашки, развернул и ударил кулаком в челюсть.
– Ты же видел ее! – прокричал Родия по-самсамийски. – Как ты можешь принимать ее сторону?
– Нет, это ты увидел ее, когда не должен был, – сказал Ганс. – Мальчик, ты что, не слушал сказки, которые тебе на ночь рассказывала мать? Никогда не подглядывай за тем, как моются незнакомые девушки. – Он ударил Родию еще раз. – Всегда выясняется, что они не те, чем кажутся.
На следующее утро Родия исчез вместе с лошадью и вещами. Ганс со мной почти не разговаривал, что не стало большой новостью, однако в свете последних событий и в отсутствии Родии, который мог бы заполнить неловкие паузы, это оказалось тяжело. Да и, на мой взгляд, нам было что обсудить.
«Я надеюсь, мы не пожалеем, что лишились меча Родии», – сказала я, пока мы собирали вещи.
«Родии еще повезло, что после вчерашней ночи у него остался меч», – отозвался Абдо, запрыгивая на лошадь.
Ганс вел нас по направлению к равнине, находящейся на побережье, поэтому дожди стали идти реже. Происшествие с Родией и редкие просветы в пелене туч слегка развеселили Абдо, но долго это не продлилось. Он плохо спал, его глаза казались запавшими. Теперь нас окружала возделанная равнина, на которой фермеры выращивали ячмень и лен. По обеим сторонам дороги росли тополя, напоминающие колонны. Их округлые листики тревожно дрожали на ветру.
Наконец вдали показались зубчатые стены Бластэйна. Шпиль собора поднимался выше всех прочих зданий, но я также заметила крепость, ощетинившуюся башнями, и сделала вывод, что правительство заседает именно там. Глядя на город, можно было подумать, что он протекает сквозь крепостные стены и выплескивается на окружающую равнину. К северу даже виднелся палаточный городок, что меня очень удивило – совсем неудобно жить на земле в таком сыром климате.
Ганс придержал лошадь. Я остановилась рядом и бросила на него вопросительный взгляд.
– Вы приехали, – сказал Ганс, и его глаза неожиданно погрустнели. – Если не будете копаться, доберетесь до крепостных ворот через три часа. Задолго до заката.
– Вы не поедете с нами? – спросила я.
Он почесал щетинистый подбородок.
– Я вижу, что вы достойный человек, граусляйн, поэтому я не мог оставить вас черт знает где без малейшего представления, куда держать путь. Но в то же время я не могу… – Он надолго замолчал, и мне показалось, что он не закончит свое предложение.
Он и не стал. Развернув лошадь, он махнул нам рукой, чтобы мы ехали вперед. Мы пришпорили лошадей, не веря происходящему и оглядываясь через плечо. Ганс поскакал в другую сторону, ни разу не обернувшись.
«Значит, он все-таки принял сторону Родии», – сказал Абдо.
– Он поступал так, как ему подсказывала совесть, – медленно проговорила я, размышляя о случившемся. – Даже когда это шло вразрез с тем, что она говорила.
Мы поскакали вперед в безрадостной тишине.
Чем ближе мы подъезжали к городу, тем менее хаотичным казался палаточный городок. Палатки были расставлены в определенном порядке, на многих виднелись одинаковые черные или синие полоски, над другими развевались стяги. Вокруг ходили лошади, толпились вооруженные люди, горели костры. «Абдо, – мысленно сказала я. – Что здесь происходит?»
«Это похоже на армию», – ответил он.
Мне тоже так казалось, но что делать армии снаружи Бластэйна? Я внимательно осмотрела небо над городом, пытаясь заметить дым от горящих зданий, и прислушалась, не доносятся ли из-за стен крики. Но ничего подобного не наблюдалось. Мимо нас проезжал беспрерывный поток фермеров, купцов и погонщиков. Казалось, что город живет нормальной жизнью.
У ворот нас остановили стражники в темных одеждах и спросили, зачем мы направляемся в город.
– Мы посланники королевы Горедда, Глиссельды, к Его Высочеству регенту Самсама, – проговорила я, ожидая, что этого будет достаточно. Но даже если они попросили бы доказательство, у меня были официальные бумаги – правда, слегка намокшие.
Страж – усатый мужчина в смехотворно остроконечном шлеме, перетягивающем на себя все внимание собеседника – чопорно поджал губы.
– Вы говорите про Его Высочество достопочтимого и благородного верного слугу святого Абастера, регента небес до священного возвращения, Харальда, бывшего графа Плимпи?
– Я думаю, да, – проговорила я. Мы в Горедде никогда не использовали его полный титул. Теперь я начинала понимать почему.
– Вы думаете неправильно, – злобно сказал страж. – Его больше с нами нет – да осудят святые его душу по всей справедливости. Видимо, эта новость еще не успела дойти до Горедда.
Подтвердились самые страшные наши предположения. Я призвала на помощь долгие годы вранья, а также запасы герольдского хладнокровия, привезенные мной из Ниниса, чтобы сохранить невозмутимость. Я бросила на него взгляд свысока и высокомерно изогнула бровь.
– И что мне теперь, скакать домой к королеве и просить дальнейших инструкций?
– Я просто хотел предупредить вас для вашего же блага, – проговорил он, сразу растеряв злобность перед лицом моего хладнокровия. – Вы бы сами не хотели выказать неподобающее изумление, представ перед нашим новым правителем – Его Высочеством достопочтимым и благородным верным слугой святого Абастера, регентом небес до священного возвращения, Джозефом, бывшим графом Апсигой.
Услышав эту новость, я чуть не упала с лошади.
Мы въехали в город в сопровождении двух стражей – по их словам, для нашей же безопасности. Я не возражала. Я пребывала в таком шоке, что все равно не поняла бы, куда нам нужно сворачивать. Лишь на полпути к замку мне удалось снова собраться с мыслями. Мы проезжали мимо деревянно-кирпичных магазинов: меня обнадеживало то, что никаких разрушений не наблюдалось. Мощеные улочки в основном пустовали, но я не видела на них никаких признаков жестокости или насилия. Люди тоже не выказывали страха.
Так почему же у ворот города стояла армия? Прошла ли смена власти мирным путем? Возможно, регент умер от чего-то, хотя бы отдаленно напоминавшего естественные причины? Я вспомнила слова, сказанные Джозефом в последний раз, когда я его видела; он говорил, что он «заставит регента образумиться… поставив людей превыше животных». Нужно было передать этот разговор Киггзу и Глиссельде. Но он так меня напугал, что я невольно сохранила все в тайне. Теперь мне оставалось надеяться, что мы не заплатим высокую цену за мое молчание.
Старый регент всегда был союзником Горедда. От Джозефа же можно было ожидать чего угодно.
Стражи в остроконечных шлемах привели нас в замок и сопроводили до самого тронного зала. Очевидно, они за нами приглядывали.
Тронный зал, как и храм святого Абастера во Фнарке, отражал национальный характер самсамийцев: панели из темного дерева на стенах, высокие застекленные окна, перпендикулярные линии. Единственными украшениями служили охотничьи трофеи. Самым грандиозным из них была огромная люстра из переплетенных оленьих рогов, напоминающая гнездо какого-то гигантского орла. В дальней части зала на специальном возвышении стоял алебастровый трон, предназначенный для благословенного зада святого Абастера на тот случай, если он все же исполнит свою угрозу и вернется на землю. Рядом стоял скромный приземистый стульчик из полированного дерева, на котором полагалось сидеть регенту. А перед ним я увидела Джозефа, бывшего графа Апсигу, нынешнего официального представителя святого Абастера в этом мире.
Я узнала его мгновенно. На нем, как всегда, был простой черный дублет с белым гофрированным воротником. Его светлые волосы отросли. Пока я наблюдала за ним, он поднес руку к голове и заправил непослушную прядь за ухо. Он стоял лицом к длинной скамье, предназначенной для советников. Сейчас на ней сидело всего два человека, и регент тихонько с ними переговаривался.
Стражи остановились по обе стороны двери, громко лязгнув доспехами, и жестом показали нам пройти вперед. Я понимала, что при необходимости они перекроют нам выход. Мое сердце заколотилось от страха, но я сжала руку Абдо и повела его по залу по направлению к Джозефу и остальным.
Один из сидящих на скамейке оказался лысым, полным горбачом, одетым в короткий коричневый упелянд, сшитый по его необычной фигуре. Он взглянул на нас, и я тут же узнала его квадратные очки. Это был Библиотекарь, которого Джаннула назвала Ингаром. Я сочла это приятной неожиданностью.
Рядом с ним я различила женщину, облаченную в простой зеленый стихарь[4]. Ее голова, увенчивавшая лебединую шею, казалась непропорционально маленькой из-за короткой стрижки. Глядя на ее худощавую фигуру и фарфоровую кожу, нельзя было не подивиться ее хрупкости.
Она подняла голову и взглянула мне прямо в глаза.
Это была Джаннула.