о холщовая рубашка успела промокнуть насквозь.
Найя оказалась права: мне нужно было принять ванну. И купить одежду полегче.
Я настолько преувеличила важность Горедда, что стала искать посольство среди монументальных зданий с мраморными фасадами, стоящими по периметру центральной площади города, которая называлась Зокалаа. Поглазев на колоннады храмов, Василикон (увенчанный куполом зал, в котором собиралась ассамблея Агогой) и Гранд Эмпорио (набитый людьми крытый рынок), я была вынуждена применить свои сомнительные знания порфирийского на прохожих. Сначала я попробовала обратиться к одному из курьеров, мечущемуся по площади, как пчела, но он даже не остановился, не желая тратить время на такого незначительного человека, как я. Потом я подошла к молодой матери, за которой следовали две служанки – одна несла огромную корзину для покупок, а вторая – ребенка. Она снисходительно улыбнулась мне и указала на переулок, такой крутой, что подниматься нужно было по ступеням, и такой узкий, что я запросто могла дотронуться до побеленных стен по обе стороны. По пути я встретила только одного мужчину, который вел за собой ослика, груженного медной посудой. Мне пришлось нырнуть на чье-то крыльцо, чтобы его пропустить.
Наконец в тенистом углублении стены я увидела простую деревянную дверь с бронзовой табличкой, на которой на двух языках было написано «Посольство». Дверной молоток оказался выполнен в форме кролика Пау-Хеноа, гореддийского героя-хитреца.
Привратник-порфириец приоткрыл крошечную дверку на уровне моих глаз, записал мое имя, после чего захлопнул ее. Я ждала, прикрыв глаза от солнца, которое пекло все сильнее. Наконец он вернулся. Его рука вылезла из дверки, словно кукушка из часов, выдала мне сложенный пергаментный конверт и снова исчезла.
Я застыла, раздумывая, стоит ли мне постучаться еще раз и попросить встречи с послом, но потом решила, что если бы они хотели меня увидеть, то сами пригласили бы пройти. Возможно, посол куда-нибудь вышел; например, чтобы отстаивать интересы Горедда перед ассамблеей Агогой.
Вот как обстояли дела в Порфири. Королевских особ здесь не существовало.
Я открыла конверт, и на мою ладонь выпал тускло блестящий тник – еще одно сердечко-узелок. Значит, мне все-таки не придется использовать тник посла. Видимо, Глиссельда сообщила, что мне нужен свой собственный. Я стала спускаться обратно к гавани, озираясь в поисках укромного места, где я могла бы поговорить со своей королевой. Сделать это у Найи я не могла, опасаясь, что ушами Абдо меня подслушает Джаннула.
У западной пристани были пришвартованы как большие корабли, так и прогулочные лодки, а на дальней ее стороне виднелся волнорез, тянущийся через узкую часть гавани не меньше чем на полкилометра. В самом конце возвышался маяк – верный друг сигнальной башни на другой стороне. Я направилась в сторону волнореза.
Это место оказалось популярным среди желающих прогуляться: здесь можно было подышать морским воздухом вдали от вездесущих зловонных рыбацких лодок. Молодые и пожилые парочки наслаждались прохладным ветерком. На некотором расстоянии друг от друга стояли торговцы, предлагающие оладьи из баклажанов и сардины на палочке – на случай, если кто-то не успел позавтракать. У большинства людей на головах были золотые обручи – знак того, что они принадлежали к знатным Агогой. За некоторыми из них следовали слуги – кто с зонтиком от солнца, кто с малышом на руках. И хозяева, и прислуга смотрели на меня со смесью удивления и замешательства. Глупая иностранка, бледная, чересчур тепло одетая, да еще и потная, как свинья, казалась им этим солнечным утром затейливой диковиной.
В дальней части волнореза дорожка делилась пополам, огибая основание маяка. Здесь люди разворачивались и шли обратно, не задерживаясь. Неужели можно было перестать замечать красоту моря, сливающегося с небом? На юго-западе виднелся остров Лайка, где стоял морской флот Порфири. Морские птицы кружили вокруг него как угорелые. Когда ветер дул в определенном направлении, можно было услышать рев морских львов, хотя мне никак не удавалось различить их среди валунов. Я присела на камешек, согретый солнцем и почти не испачканный птичьим пометом. В первый раз за многие недели я могла позвонить домой.
– Замок Оризон. Пожалуйста, представьтесь, – произнес паж.
– Серафина Дом… – начала я, но Глиссельда, видимо, стояла рядом с ним.
– Фина! – вскрикнула она. – Ты добралась до Порфири! У всех все хорошо?
Ее воодушевление заставило меня улыбнуться.
– Если говорить обо всех, придется долго рассказывать, – проговорила я. – Но да, я в порядке. Абдо…
Не был в порядке. Я осеклась.
– Мы получили сообщение, которое ты отправила через Ларса, – сказала она. – Ты здорово придумала, что поставила в известность Виридиуса. Ларс себя скомпрометировал.
Ветер подул в другую сторону; где-то закричала чайка.
– Что случилось? – спросила я.
– Ларс пришел рассказать нам новости, – начала она. – Сама можешь себе представить. Большой верный Ларс, а рядом с ним Виридиус, опирающийся на свои тросточки. Ларс сказал, что ты попала в беду и потеряла свой тник, но все же села на корабль до Порфири, где нам нужно найти тебе новый тник. Все это время Виридиус перебивал его, говоря: «Да, мой милый, но расскажи им про…» – А он продолжал говорить, не обращая на старика внимания. Наконец Виридиусу это надоело, и он прокричал: «Послушайте, самая важная новость – это то, что брат Ларса, Джозеф, узурпировал…» В этот момент тросточка выскользнула из руки Виридиуса, и он упал, – мрачно произнесла Глиссельда. – Сама я не видела того, что произошло, но Люсиан никогда ничего не упускает. Ларс специально выбил трость из его рук.
Подо мной рокотало море. Внезапно я почувствовала, что у меня кружится голова, и ухватилась за край камня. Ларс никогда бы так не поступил.
Если только Джаннула, сидящая в его разуме и подслушивающая, не захватила его тело и не сделала это движение за него.
Голос Глиссельды дрогнул.
– Виридиус ударился головой и два дня пролежал без сознания. Ларс просто с ума сходил, что, на мой взгляд, подтверждает его невиновность – но Люсиан все равно настаивает, что все видел… В итоге эти двое расстались. Ларс переехал в южное крыло, где живут дама Окра и нинийские итьясаари. Он продолжает работать над военными машинами, но практически ни с кем не разговаривает. Люсиан за ним наблюдает.
– А Виридиус поправился? – пересохшим горлом спросила я. Каким бы сварливым ни был старый композитор, я его любила.
– В физическом смысле, да. Но ты можешь представить, как он переживает из-за Ларса. Он все-таки рассказал нам о перевороте в Самсаме. Люсиан считает, что Ларс стыдится брата и поэтому хотел все от нас скрыть, но, как по мне, это совсем не похоже на Ларса.
– Нет, – мрачно произнесла я. – Ларс рассказал бы вам обо всем и никогда бы… – Мой голос сорвался. Я сделала глубокий вдох. – Джаннула сейчас в Самсаме. Я ее видела. Я думаю, она помогает Джозефу – возможно, это она устроила его восхождение на трон. И она захватила Ларса.
Наступило долгое молчание.
– Сколько новостей сразу, – проговорила наконец Глиссельда. – Получается, что бы мы ни сказали рядом с Ларсом, может быть услышано в Самсаме?
– С Ларсом, дамой Окрой, Од Фредрикой и Джианни Патто, – сказала я. – Возможно, ей уже удалось проникнуть в головы Недуара и Бланш. Не говорите ничего важного в их присутствии. – Я подняла взгляд на небо. – А здесь она захватила Ингара и Абдо.
– О святой Маша с его камнем, – выдохнула королева. – Мы боялись, что ты имела в виду Абдо, когда говорила с нами из Фнарка.
– Как бы я хотела понять, чего пытается добиться Джаннула, – печально произнесла я.
– Нам известно достаточно, – мрачно отозвалась Глиссельда. – В Самсаме завязалась любовная интрижка. Содействие регенту-негодяю само по себе является враждебным намерением. Есть ли шансы, что Джаннула контролирует сознание Джозефа?
– Она давит на его набожность, – пояснила я. – Абдо заверил меня, что в разум Джозефа она не проникла. Однако она… – Я не знала, как объяснить. – Она может показать людям огонь своего сознания. Благодаря этому трюку они думают, что она посланница Небес. Берегитесь ее.
Можно ли было сопротивляться очарованию Джаннулы? Я искренне надеялась, что да.
– О, я не собираюсь пускать ее в Горедд, если только это будет от меня зависеть, – произнесла королева. – Увы, человек, который бы с удовольствием встретил ее на границе и арестовал за… кто знает за что? Он бы придумал что-то умное, причем совершенно законное.
Я не смогла сдержать улыбки: Глиссельда хорошо знала своего кузена.
– К сожалению, его здесь не будет, – продолжила Глиссельда.
– Что? – воскликнула я. – А где же он будет?
– Ну, – начала она, – мне нельзя сообщать детали по тнику, но, думаю, я могу сказать, что старый генерал увидел в плане Эскар определенные достоинства. Он отправляется в Порфири и тащит Люсиана с собой.
Значит, Комонот отбросил в сторону опасения, что из-за плана Эскар война перебросится на юг, в Горедд. Я попыталась угадать, как к этому относится Глиссельда, но в ее голосе не было никаких подсказок.
– Мне нужно, чтобы ты довела до конца свою миссию в Порфири, Серафина, – произнесла Глиссельда. – Ардмагар прибудет примерно через две недели. Мы сказали Эскар и рыцарям из форта Надморье, чтобы к этому времени они были готовы. Все твои фигуры тоже должны быть на местах. Вы с итьясаари отправитесь домой вместе с Люсианом.
– Неужели! – пискнула я. – Мое сердце подпрыгнуло при упоминании дома.
Или принца Люсиана.
– У меня сердце кровью обливается при мысли о вас двоих, – произнесла Глиссельда с ласковой укоризной.
– О ч-чем вы? – аккуратно переспросила я, не вполне понимая, что она имеет в виду.
– Святые на Небесах, я, королева, сижу на одном месте, а вы разъезжаете по миру от моего имени. Это ужасно несправедливо!
Я выдохнула: