Серебряная кровь — страница 47 из 98

ТЕЗИС». Далее говорилось:


Непросто найти задокументированные случаи скрещивания драконов и людей. Драконы едва ли признают, что подобное явление возможно: если такое и происходило, никаких записей не сохранилось. Человеческие источники периодически ссылаются на вероятность связи такого рода, но без письменных доказательств (исключение: порфирийские книги). А что, если полудраконы существовали, но их происхождение оставалось для людей тайной? Я предлагаю найти записи о людях с необычными способностями или характеристиками, попытаться выявить общую схему и на основе этих данных вывести гипотезу.

Все это время у нас под носом хранилось широкое, скрупулезно составленное собрание историй о таких людях. Я говорю про святых Южных земель.


Про святых?

– Что за сумасшедшая теория, дядя, – пробормотала я.

Но все-таки продолжила читать его записи, перестав замечать красоты библиотеки и движение солнца по небу. Орма провел систематическое исследование по каждому из святых Южных земель – включая тех, о ком я раньше никогда не слышала, – и перечислил их нечеловеческие характеристики: голубую кожу святой Пру, лишние ноги святого Полипуса, видения святой Клэр. Он нарисовал схему, на которой разделил их особые черты на несколько категорий: вероятные, метафорические и совершено точно придуманные (к последней группе он отнес якобы существовавшую отдельно от тела голову святой Капити; смысл в этом решении определенно был).

Это исследование изумило меня и привело в ужас. В Самсаме за такое могли сжечь на костре, обвинив в ереси. А в Горедде… Орме просто никто бы не поверил. Все-таки он был драконом. И сам же признавался, что строит догадки. Его аргументация представляла собой огромный карточный домик, и я ожидала неизбежного порыва ветра, который его разрушит. Но вместо этого нашла следующее:

Это гораздо более полное и содержательное свидетельство, чем я мог надеяться. Теперь я понимаю, почему старый священник прислал его сюда, как только с ним ознакомился. Он не осмелился уничтожить святую реликвию, но в то же время не мог допустить, чтобы кто-нибудь еще узнал о ее существовании и тем более прочитал. Сложно придумать более удачный тайник, чем эта библиотека.


Относились ли эти слова к рукописи, которую я нашла среди его записей? Я торопливо ее открыла: корешок осуждающе затрещал. Древние страницы были тонкими и хрупкими, словно слоеное тесто, и я не осмелилась притронуться к ним, но успела увидеть, что алфавит мне незнаком.

По двору прошел библиотекарь с гонгом в руках. Я просидела здесь несколько часов, Библиагатон закрывался через десять минут. Шансов дождаться Орму не оставалось. Наверное, я зря потратила столько времени на чтение его записей – лучше бы я отправилась на поиски Паулоса Пэнде в храме. На лектории лежало несколько угольных карандашей, предназначенных для ученых; я взяла один и нацарапала адрес Найи и подпись: «Найди меня!» на последней страничке записей Ормы, а потом вложила листы и брошюру обратно в книгу. Я могла регулярно заглядывать сюда, не отвлекаясь от поисков итьясаари. Размышляя об этом, я вышла из библиотеки и спустилась по мраморным ступеням.

Стоило ли мне подождать Ингара? Да ну. Добраться до дома он мог и сам.

У основания лестницы четверо мужчин в ливреях опустили на землю паланкин. Занавес отодвинула рука, унизанная кольцами, а вслед за ней показалась величественная женщина в изящном платье цвета шафрана с высокой талией и обилием складок. Ее крепкие плечи были обнажены, а волосы заплетены в сложную, едва ли не архитектурную композицию, которую украшал золотой обруч.

Он свидетельствовал о том, что она происходила из рода Агогой. Абдо говорил, что такой обруч являлся предупреждающим знаком, как полосатая окраска пчелы. Опасайтесь ее, она может ужалить.

Женщина направилась ко мне, стуча деревянными подошвами сандалий по ступеням. Она была лет на десять старше меня, а стоило ей приблизиться, оказалось, что она выше меня на полголовы – притом что сама я на рост не жаловалась. Я постаралась не смотреть на нее снизу вверх.

Она заговорила по-гореддийски – чеканным и звучным голосом:

– Вы Серафина Домбег.

Я подумала, что нужно присесть в реверансе, но на мне даже не было юбки. По одежде – тунике и штанам, купленным вчера, – я походила на рабочую из гавани. Рук порфирийцы не пожимали. Я решила прибегнуть к последнему средству и поклонилась. Женщина не улыбнулась в ответ.

– Меня зовут Зития Пэрдиксис Камба, – торжественно проговорила она. – Вы можете называть меня…

– Камба. – Мне хотелось показать, что Абдо научил меня, как правильно обращаться к порфирийцам. Конечно же, чтобы продемонстрировать знание хороших манер, мне пришлось ее перебить.

– Паулос Пэнде поручил мне найти вас, – продолжила она.

– В самом деле? – произнесла я, обрадовавшись, что день все-таки прошел не зря. Хотя осведомленность этого жреца казалась жутковатой. Ему было известно, что я в городе, и он даже знал меня по имени.

Камба взглянула на двери библиотеки.

– Мне также необходимо дождаться вашего компаньона.

– Не уверена, что это хорошая идея, – начала я, но именно в этот момент на пороге показался Ингар. Два библиотекаря вели его под локти, а третий аккуратно пытался забрать книги из его рук.

Камба окинула полную, горбатую фигуру Ингара скептическим взглядом.

– Он тоже итьясаари?

Я кивнула. Было так странно слышать, как итьясаари упоминаются вскользь, словно в этом нет ничего необычного. Видимо, хорошо зная Пэнде, она привыкла к нашему племени.

Но откуда все-таки Пэнде про нас узнал?

Ингар стал спускаться по ступеням. Его круглое, как луна, лицо озаряла счастливая улыбка. При виде Камбы его брови поползли вверх.

– Приветствую вас, друг. Я отведу вас к Паулосу Пэнде, – обратилась она к нему по-гореддийски.

Ингар уставился на нее, выпучив глаза, словно забыл все известные ему языки. Потом он развернулся и полез обратно вверх по ступеням. Озадаченная его поведением, я несколько раз крикнула ему вслед, а потом подумала, что, возможно, он не хочет встречаться с Пэнде. Абдо говорил, что тот умеет доставать Джаннулу из чужих сознаний – вряд ли Ингар был готов пойти на такое добровольно.

Камба безмолвно подняла руку, и двое из мужчин, которые несли ее паланкин, бросились за Ингаром.

Добежав до дверей библиотеки, Ингар судорожно содрал с себя дублет и стянул через голову холщовую рубашку, обнажив бледный, обвисший торс. Я заметила, что этот пройдоха успел припрятать между своими рудиментарными крыльями книгу. В следующую секунду он расправил крылья, и томик со стуком упал на ступеньки.

Он расправил крылья еще шире.

Возможно, они были совсем не рудиментарными.

Его преследователи замерли, уставившись на серебристые, перепончатые, как у дракона, крылья. Ингар попытался с разбегу запрыгнуть на стену библиотеки, размахивая крыльями с элегантностью и эффективностью испуганного цыпленка. Он даже смог приподняться над крыльцом а потом, забравшись на несколько каменных блоков, зацепиться за край крыши и влезть на нее.

Оказавшись наверху, он согнулся, положив ладони на колени, и попытался отдышаться. Что бы там ни было, он оставался толстым книжным червем.

Камба скинула с ног сандалии и целеустремленно двинулась к высокой стене. Изучив ее на предмет щелей, за которые можно ухватиться, она полезла вверх, проворная, словно кошка.

Она была на удивление сильной, и я подумала, что она сама может оказаться итьясаари. Но я ни разу не наблюдала за ней в видениях и не создавала ее аватар в саду гротесков. Возможно, я все-таки видела не всех полудраконов?

Камба добралась до Ингара, а затем, не беспокоясь о походившей на соты прическе, забросила его на плечо, словно мешок с песком, и полезла вниз. Ингар хлопал крыльями и кричал, но Камба дотащила его до паланкина с такой невозмутимостью, будто проделывала такое каждый день.

Как только мы забрались внутрь, носильщики подняли паланкин и двинулись вперед. Кто-то из наших сопровождающих успел заботливо поднять рубашку Ингара и положить на сиденье. Ингар натянул ее через голову, морщась:

– Моя госпожа предупреждала меня о Паулосе Пэнде. Он опасен.

– Паулос Пэнде – добрейшее существо из когда-либо живших, – беззаботно произнесла Камба, разглаживая юбки и поправляя волосы. – Опасность представляю я. Хоть я такое и не люблю, но могу переломать ваши руки, как если бы они были сделаны из печенья. Вспомните об этом, прежде чем предпринять что-нибудь неразумное.

Ингар тихонько кивнул, глядя на нее расширившимися от ужаса глазами. Я задумалась, каким человеком должен быть жрец, нанимающий на работу беспощадную женщину, готовую сломать тебе руки. Видимо, таким, который таинственным образом узнает, что кто-то его ищет. Конечно, я и так собиралась с ним встретиться, но не могла не признать, что меня мучила тревога, пока наш перегруженный паланкин, трясясь и подскакивая, двигался вниз с холма.

А вот Камба, ничего не говоря, достала из-за подушки небольшой свиток и принялась читать, не обращая на нас ни малейшего внимания.

16

Поездка в раскачивавшемся паланкине, на мой вкус, чересчур напоминала путешествие на корабле. Когда он наконец остановился, мы вылезли наружу, моргая и потягиваясь, и оказались на людной площади Зокалаа. На ее западной стороне стоял Храм Осенней Лахис, мрачной богини беспощадной неизбежности, а на восточной – гораздо более популярная святыня, судя по толпам молельщиков, спускавшимся и поднимавшимся по ступеням: Храм Весеннего Чахона, веселого бога случая в его плодородном обличье.

Камба повела Ингара вверх по мраморным ступеням сквозь спускающуюся толпу девушек. Мы пересекли украшенный колоннадой внутренний двор и вошли в какую-то дверь, мгновенно погрузившись в темноту. В нос ударил тяжелый запах благовоний, а вокруг обнаружилось множество толстых, шершавых веревок, переплетенных между собой, словно заросли виноградной лозы. Стоило нам откинуть их, как где-то высоко под потолком зазвенели колокола, порождая переливчатую какофонию. Сначала она меня напугала, но потом мои губы расплылись в улыбке: это была приятная неожиданность. Кажется, у нас с богом случая было схожее чувство юмора. Я вытянула руки вперед, намеренно задевая еще больше веревок.