Серебряная птичка — страница 1 из 105

Серебряная птичкаНаталья Сапункова

Глава 1. Королевская награда

С раннего детства Челла Птичка встречала каждый погожий день на крепостной стене Дьямона. Когда-то — с отцом. Отец поднимал её, маленькую, на руки и выносил на стену. Что-то рассказывал, показывал там, далеко: как восходит солнце, откуда проплывают над замком облака, и ещё много чего. Потом никто не мог вспомнить, откуда взялась у тана такая привычка, с чего началась. Старшего брата Челлы, Измира, отец с собой не брал. И младшую дочь Иллимену, которую родила уже Юна, мачеха — тоже. Этот небольшой кусочек утреннего времени принадлежал только Челле, и она это ценила.

У матери, тани Дьямона, волосы были как тёмная бронза, у брата ещё темнее, а у отца яркие, огненные, и у Челлы такие же. И у младшей сестрёнки Иллимены — тоже. Брат погиб несколько лет назад от шальной стрелы. Ещё раньше не стало мамы. После похорон Измира отец, как-то разом поседевший и поникший, опять позвал Челлу на стену. Они молчали, долго. Потом тан заговорил.

— Всё повторяется, девочка, — сказал он. — Я надеялся, что Дьямон достанется моему сыну, который будет знать, что с ним делать, а ты проживёшь радостно и без забот. Но ты осталась у меня одна.

Она, конечно, поняла, о чем речь. Но зачем-то возразила:

— У тебя впереди долгая жизнь, отец мой. Есть Юна и Или, и может быть много других детей.

— Дети Юны, сколько бы их ни было, не получат таких же прав на Дьямон, какие есть у тебя. Ты знаешь. Я тоже стал таном, женившись на наследнице. Так что теперь я буду очень следить за тем, чтобы недостойный не вручил тебе эдельвейс.

— Отец, я ведь могу его не брать. Возьму у того, кого ты назовёшь достойным. Обещаю тебе.

— Как знать, моя птичка, — отец усмехнулся. — Эдельвейс добыть непросто, и это волшебный цветок. Взглянув на того, что сумел найти его для тебя, ты потеряешь голову и забудешь, что обещала меня слушаться.

— Это сказки, отец, — фыркнула Челла. — Я и сама собирала эдельвейсы, я знаю. Эдельвейс красив, но и только. Чтобы он стал волшебным, его надо зачаровать. Но никто не посмеет принести мне зачарованный цветок.

— Кто знает. Однако того, кто посмеет применить к тебе чары, я прикажу сбросить вон туда, на скалы, — тан махнул рукой вниз. — Но посмотрим, как всё сложится. Ты, дочка, помни, что теперь лишь в тебе заключена жизнь Дьямона, его душа и кровь. Он стоит, пока живешь ты и твои потомки.

Она удивлённо посмотрела на отца. До сих пор с ней не говорили ни о чём таком. Как могут зависеть от Челлы Птички и её будущих детей эти старые каменные стены?

— В тебе кровь Древних. Ты продолжаешь род тех, кто когда-то заложил Дьямон. Ты замечала, что стены замка не разрушаются, нам не приходится их подновлять? И когда они страдали во время осад неприятеля, всякий раз разрушения были невелики. Замечала?

— Нет отец, — Челла качнула головой, — я не обращала внимания. И мне не с чем сравнивать.

— Поверь на слово. Если не станет тебя, замок начнёт ветшать. И люди Дьямона это знают, пусть и не говорят вслух. Шепчутся о том, что замок разрушится, что не будет урожая, который у нас и так скудный. Что у овец испортится шерсть, а пока у нас лучшие овцы. Что рудники обвалятся. До сих пор такого не было, а ведь это не редкость в других местах.

— И ты в это веришь, отец?

— Да, дочка, — просто сказал тан Дьямона. — Кое-в-чём я даже убедился лично. Живи долго и дай жизнь детям. Теперь твоим детям принадлежит будущее этих земель. Только твой супруг станет здесь хозяином, и он должен дать тебе детей.

— Ох, отец, — Челла засмеялась. — Если всё так, то меня надо держать в золотой клетке, чтобы со мной ничего не случилось! Но я не хочу…

— И не надо, — отец погладил её по голове, ласково пропуская меж пальцев тяжелые огненные кудри. — Я не позволю. Птички вроде тебя в клетке не живут. И уж точно не поют…

Это в прошлом. Уже нет отца, а земли Дьямона отдали королю кандрийцев. Никто не загадывает про будущее, которое принадлежит нерождённым пока детям Челлы Птички. Настоящее упало на плечи двум женщинам — Челле и её мачехе Юне, Юне Недотроге. Больше мачехе, конечно — вдова тана пока хозяйничает в Дьямоне. Вот только теперь она уехала, чтобы увезти в далёкую Кандрию свою маленькую дочь. В Кандрию, которая с ними воевала и победила! И скоро уже сюда прибудет мужчина, назначенный королём. Чужой. Чужестранец. Челлу Птичку, наследницу тана, ему подарили в жёны. Она — трофей.

И… что-то будет?

Каждое утро Челла по-прежнему приходила на стену. Хоть что-то должно оставаться как раньше.

У небольшого замка недалеко от новой границы шумел огромный лагерь — кандрийский король Мортаг праздновал победу в шестилетней войне. Жгли костры, жарили дичь, пили, пели и радовались, договаривались и решали, пировали с королем по вечерам, получали земли и титулы — Мортаг бывал щедр.

Драгоценности. Золото. Военные трофеи самые разные. Пленники. Возможности! Слишком много тут было всего!

Сайгур Кан, старший из бастардов кандрийского барона, пока ещё не получил своё, но смело мог питать надежды. Он хорошо воевал, был близок королю и, так вышло, дважды спасал ему жизнь. И теперь, на этом празднике, он рассчитывал на свой кусок. Его люди тоже ждали — кто-то желал сесть на земле и завести семью, кому-то хватит передышки, спокойной службы и немного серебра — серебро нужно всем. Король намекал, но отчего-то медлил.

И вот наконец-то король позвал Сайгура в свой шатер. Поговорить.

Охрана стояла снаружи, в шатре король был один. Даже встал, раскинул руки для объятий:

— Наконец-то я могу тебя порадовать, друг мой Сай!

Они обнялись.

Седой, кряжистый, очень сильный, король и обнимал так, что трещали кости.

— Ты не пришёл вчера на пир, — заметил Мортаг. — И вообще, куда подевался? Я бы ещё вчера потолковал с тобой.

— Ездил на охоту, ваше величество, и лишился лучшей лошади, — пояснил Сайгур, и это была чистая правда. — Угодила ногой в кротовую нору. Здесь у нас кого только нет, но лошадей лечить некому.

— О, сочувствую, — король покивал и прищёлкнул языком. — Хоть не Вороного своего потерял?

Король тоже ценил хороших лошадей.

— К счастью, не его… — вздохнул Сайгур.

— Собственно, дело вот в чём, — король сел и показал Сайгуру место напротив себя. — Я ожидал письмо, чтобы окончательно всё решить. Ты знаешь, что такое замок Дьямон? — и посмотрел исподлобья.

— Да, ваше величество, — ответил Сайгур. — В целом знаю. Его вы тоже отобрали у мукарранцев.

— Верно. Спорный приз. Нам его сдали на определенных условиях. Об этом ты слышал?

— Каюсь, не интересовался. Я ведь здесь недавно, всю войну провёл в Руате.

— Помню, — король кивнул. — На самом деле и у нас сил не было, — он заговорил тише. — И мы договорились. Нам отдали Дьямон с условием, дружище Сайгур. Его придётся удержать не силой оружия. Или потерять через семь лет. Я дал слово. Ты понял?

— Нет. Простите, — удивился тот, мысленно негодуя на привычку Мортага говорить замысловато.

Не проще ли начинать сразу с сути?

— Мы поклялись, по всем обычаям сразу, — продолжал король. — Но даже семь лет неплохой срок, чтобы всё повернуть как нужно. Дьямон охраняет дорогу в Дальние Княжества и в Загорье. Хорошая земля, угодья. Пастбища для скота. И серебряные рудники, и драгоценные камни. Золотое место. Хоть и малость неуютное для нас, это с непривычки. Ты слышишь меня?

Конечно, Сайгур слышал короля.

— Да, за этот срок можно укрепиться, — он понятливо кивнул.

— Друг мой, отдаю Дьямон тебе. И крепость, и земли, и рудники — всё, чем владел бывший тан Дьямона. Знаю, что ты не побоишься, — король улыбнулся немного хищно. — Верно ведь?

Сайгур однозначно предпочел бы получить земли не во временное пользование. Но если снова придется воевать — плохо, но что поделаешь…

— Что за условия, растянутые на семь лет, ваше величество?

— Ничего необычного. Ты женишься на наследнице. Она должна родить сына в течение семи лет. Сына, понял? Таково условие князя. Хотя по их законам наследуют и девчонки. Их мужья, я хотел сказать. Понял?

Сайгур выдохнул и кивнул. Чего же тут не понять…

— Ты можешь, Сай. Вчера я видел твоих сыновей. Постарайся теперь ради Дьямона и всего, что он тебе даст. И всем нам, конечно, — король хохотнул. — Что скажешь?

Сайгур тоже улыбнулся. Действительно, ерунда, а не условия. Обычное дело, когда речь идет о наследстве или приданом. Когда это военный трофей — то в бездне видел бы он какие-то там условия! Но королю виднее, конечно.

— Значит, права через брак. И моим наследником должен стать сын той девки, — подытожил Сайгур, — я понял. Хотя не скрою, что хотел бы земли без условий. Чтобы наделить сыновей, которые у меня уже есть.

— Не капризничай. Что поделать, я тоже не могу просто так отдать корону бастарду, — король улыбнулся, показав зубы. — Уважай законы! Дьямон, Сай! Он твой! Я хотел подарить его кузену. Ну же, не молчи!

— Да, мой король, — Сайгур встал, поклонился. — Благодарю. Ценю вашу щедрость и ваше доверие. Можете быть спокойны за эти земли.

— Ну вот! — кивнул Мортаг. — Но не зарекайся! И когда будешь мять на постели красивую девку, не забывай, что это служба твоему королю. Ты теперь всё равно что тан Дьямона! Получишь от меня графский титул, — он довольно захохотал. — Последний таном был Суреш, теперь в Дьямоне будет сидеть граф!

Посерьезнев, спросил:

— Брата с собой возьмёшь?

— Хотел бы, — кивнул Сайгур, — если он не нужен вашему величеству.

— Бери. Тебе поддержка пригодится. Всё, иди, лорд Сайгур, граф Дьямон, — король махнул рукой, отпуская.

Назвал титулом, которого пока нет…

Глава 2. Мелочи жизни

— Милорд! Милорд! — звонкий мальчишеский голос разрезал монотонный гул лагеря. — Милорд! — к нему со всех ног бежал мальчишка лет двенадцати, одетый хорошо, даже нарядно.