Гоффанон рассмеялся.
- Только не для сидхи. Вот Фой Мьёр, похоже, думают иначе. Да и люди тоже. Поэтому можно говорить и о его магических свойствах. Свойствах, производящих некий неведомый мне эффект. Как я рад, что это копье вновь вернулось ко мне.
- Ты не хочешь расставаться с ним?
- Конечно нет.
- Но ведь Бык Кринанасса подчиняется только тому, кто держит в руках это копье. Этот бык поможет людям Кэр-Малода бороться с Фой Мьёр; возможно, с его помощью они даже уничтожат Фой Мьёр.
- Ни у быка, ни у копья не хватит на это сил, - угрюмо ответил Гоффанон. Я знаю, что ты хочешь заполучить копье, но я повторяю - ничто не может спасти мир мабденов. Он обречен на гибель так же, как и Фой Мьёр, и я, и думаю ты, если только ты не умудришься вернуться в собственное Измерение.
- Думаю, что обречен и я, - тихо промолвил Корум. - Но я принесу копье Брионак в Кэр-Малод, ибо я поклялся в этом.
Гоффанон вздохнул и забрал копье у Корума.
- Нет, - сказал он. - Когда Псы Кереноса вновь придут сюда, мне понадобится оружие, много оружия. Свора, напавшая на меня сегодня, вряд ли покинула остров. К тому времени, когда я расправлюсь с ней, здесь появится новая стая. Копье и топор - только они могут защитить меня. У тебя же, по крайней мере, есть рог.
- Мне его дали на время.
- Кто?
- Волшебник. Его зовут Калатин.
- Знаю, знаю. Я пытался отвести от острова трех его сыновей. Но они погибли так же, как и все другие мабдены.
- Многие его сыновья сложили голову на этом берегу.
- Чего они здесь искали? Корум засмеялся.
- Они хотели, чтобы ты плюнул на них.
Он вспомнил о кожаном мешочке Калатина ж достал его из сумки.
Гоффанон нахмурился. Затем чело его разгладилось, и он закачал головой, не вынимая изо рта дымящуюся трубку. Корум силился вспомнить, где еще он встречался с подобным обычаем, но память его о прошлом была уже слишком слаба для этого.
«Вот чем мы расплачиваемся, уходя в чужой сон, чужой мир», - подумал Корум.
Гоффанон фыркнул.
- Снова эти дурацкие суеверия. Зачем им все это? Кровь животного, убитого в полночь, кости, корни. Как низко пали мабдены!
- Ты выполнишь желание волшебника? - спросил Корум. - Мне было поручено попросить тебя об этом. Именно поэтому мне и был дан рог.
Гоффанон затряс своей густой бородой.
- Ну и ну! Вадагам стали помогать мабдены!
- Мы живем в мире мабденов, - сказал Корум. - Ты и сам говорил об этом.
- Скорее мы живем в мире Фой Мьёр. А потом этого мира вообще не будет. Ну да ладно, уговорил, я сделаю то, о чем тебя просили. При этом я ничего не теряю, правда, боюсь, и волшебник ничего не обретет. Давай сюда свой мешок.
Корум передал мешочек Гоффанону. Тот было стал ворчать, но потом засмеялся, покачал головой и, наконец, плюнув в мешочек, вернул его Коруму. Корум изящным движением положил его в сумку.
- И все же мне нужно копье, - тихо сказал Корум.
Гоффанон был так гостеприимен и снисходителен к просьбам, что Корум не боялся того, что он покажется хозяину излишне назойливым.
- Знаю-знаю, - Гоффанон принялся рассматривать ковры, лежавшие на полу. Но ты подумай - ради нескольких мабденских жизней я могу поплатиться собственной.
- Неужели ты забыл о великодушии, что привело тебя и твой народ в этот мир?
- Тогда я был лучше. Не забывай и того, что мы спешили на выручку нашей родне, вадагам.
- Но ведь и я тебе родня, - тут же нашелся Корум. Ему было несколько неловко - ведь он играл на лучших чувствах сидхи. - И я прощу тебя о помощи.
- Один сидхи, один вадаг и толпа мабденов. Когда я впервые попал в этот мир, все выглядело здесь иначе. Земля была прекрасна. Она цвела. Теперь же она сурова и безжизненна. Пусть она умрет, Корум. Останься со мною на прекрасном Хи-Брисэйле.
- Я связан обещанием, - ответил Корум. - Поверь, мне хочется принять твое приглашение! Но, увы, я связан обещанием.
- Мой же обет, обет сидхи, уже выполнен. И я тебе ничего не должен. Ты слышишь, Корум?
- Я помог тебе спастись от дьявольских псов.
- А я помог тебе выполнить обещание, данное вадагскому волшебнику. Разве тем я не отдал долг?
- Неужели все исчерпывается обетами и долгами?
- Да, - серьезно ответил Гоффанон, - ибо этот мир подходит к концу, и в нем осталось очень немногое. Возможно только менять одно на другое и тем поддерживать равновесие этого мира. Я уверен в этом, Корум. Не подумай, что за этим кроется корысть. Мы, сидхи, никогда корыстными не были. Просто таков порядок в этом мире. Что можешь предложить мне ты? Что сможет заменить мне копье Брионак?
- Боюсь, что ничего.
- Только твой рог. Рог, отгоняющий собак. Он дороже копья. А копье - разве не стоит оно твоего рога?
- Я согласен с тобой, - ответил Корум. - Но ведь рог не принадлежит мне, Гоффанон. Калатин дал мне его на время.
- Тогда я не отдам тебе Брионак, - угрюмо сказал Гоффанон. - Или ты соглашаешься, или ты не получаешь ничего.
- Я не вправе поступить так.
- Может быть ему понадобится еще что-нибудь.
- Я уже заключил с ним договор.
- Заключи новый.
Корум нахмурил брови и принялся ощупывать пальцами правой руки повязку, прикрывавшую пустую глазницу. Он столкнулся с серьезной проблемой. Он обязан Калатину жизнью. Калатин пока ничем не обязан ему. Когда асе он отдаст Калатину мешочек со слюной сидхи, они полностью рассчитаются с долгами.
Но ведь без копья не обойтись. Может быть, в эту самую минуту Фой Мьёр атакуют Кэр-Малод. Единственное, что может спасти его защитников - копье Брионак.
Копье Брионак и Бык Кринанасса.
Корум поклялся вернуться с копьем. Он снял рог, что висел у него на плече. Посмотрел на гладкую крапчатую кость, на украшавшие рог фигурки, на серебряный мундштук. Кому он принадлежал до того, как им завладел Калатин? Уж не самому ли Кереносу?
- Я могу протрубить в этот рог и призвать сюда псов, - мрачно пошутил Корум. - И тогда я возьму копье Брионак в обмен на твою жизнь.
- Ты это сделаешь, брат?
- Конечно нет.
Корум оставил рог в покое. И заговорил еще не зная того, что решение им уже принято.
- Ну хорошо, Гоффанон. Я обменяю рог на копье. Когда же я вернусь на материк, я постараюсь заключить с Калатином новую сделку.
- Печальный обмен мы совершаем, - сказал Гоффанон, передавая ему копье. Неужели он повредит нашей дружбе?
- Боюсь, что да, - ответил Корум. - Мне пора уходить, Гоффанон.
- Ты считаешь Меня подлецом?
- Нет. Я не обижаюсь на тебя. Мне грустно, что мы дожили до таких времен, Когда обстоятельства начинают подменять собой благородство. Ты потерял не только копье, Гоффанон. И не только ты, я - тоже.
Гоффанон скорбно вздохнул. Корум отдал ему рог, - то, чего отдавать он был не вправе.
- Меня страшат последствия этого деяния, - сказал Корум. - Не ярости мабденского волшебника я боюсь, но чего-то куда более страшного.
- Тени пролегли по миру, - сказал Гоффанон. - Странные существа таятся в них. Многое рождается незримо и нежданно. Бойся этих теней, Корум Джайлин Ирси. Глуп тот, кто не боится их. Да, мы низко пали. И нет у нас былой чести. Позволь мне проводить тебя на берег.
- К границам твоего прибежища? Почему бы тебе не пойти вместе со мной? Твой топор был бы там весьма кстати. Неужто тем не вернул бы ты своей чести?
- Боюсь, что нет, - грустно ответил ему Гоффанон. - Как видишь, холод, проник и в Хи-Брисэйл.
КНИГА ТРЕТЬЯ
в которой, заключаются новые договори, и разыгрывается решительное сражение с Фой Мьёр
ГЛАВА ПЕРВАЯ
ЧТО ПОТРЕБОВАЛ ВОЛШЕБНИК
Стоило Коруму причалить в бухту у подножья горы Мойдель и ступить на берег, как тут же он услышал чьи-то торопливые шаги. Корум нащупал рукою рукоять меча и резко обернулся
Принц покинул прекрасный тихий Хи-Брисэйл и вновь попал в большой мир, и оттого в душе его опять поселилась печаль. Гора Мойдель, вид которой совсем недавно так радовал его, казалась теперь блеклой и зловещей. Неужели сон Фой Мьёр добрался и до нее? Впрочем, в прошлый раз Принц попал на гору прямо из зимнего мрачного леса, в котором встретился с волшебником. Вероятно поэтому она и показалась ему тогда столь прекрасной…
Перед ним стоял статный, седой Калатин, одетый в свой голубой плащ. Было видно, что тревога снедает волшебника, хотя он и старался это скрыть.
- Ты нашел Зачарованный Остров?
- Да.
- А кузнеца сидхи?
Корум достал из лодки копье Брионак и показал его Калатину.
- Ты выполнил мою просьбу? - Калатина совершенно не заинтересовало легендарное копье из сокровищницы Кэр-Ллюда.
Корума несколько удивило то, что Калатин столь равнодушен к копью и столь заинтересован в слюне сидхи. Он достал мешочек и отдал его волшебнику. Тот с облегчением вздохнул и довольно улыбнулся.
- Спасибо тебе, Корум. Я рад тому, что и я смог помочь тебе. Ты сталкивался с псами?
- Один раз, - ответил Корум.
- Тебя выручил рог?
- Да. Я прибег к его помощи.
Корум стал взбираться на холм. Калатин шел за ним.
Они взошли на вершину холма и обратили взоры на материк: над белым морозным миром бродили серые облака.
- Ты переночуешь у меня? - спросил Калатин. - Расскажешь мне о Хи-Брисэйле и обо всем, виденном там тобою.
- Нет, - ответил Корум. - У меня нет на это времени, я должен быть в Кэр-Малоде. Боюсь, Фой Мьёр вот-вот нападут на него. Теперь они наверняка знают о том, что я помогаю их врагам.
- Скорее всего. Тебе нужен конь?
- Да, - ответил Корум.
Установилось молчание. Калатин хотел было заговорить, но вдруг передумал. Он отвел Корума в конюшню, что располагалась под жилой частью дома. Его боевой конь, похоже, совсем оправился от ран. Он радостно заржал, увидев Принца. Корум нежно похлопал его по лбу и вывел из стойла.
- Мой рог, - сказал Калатин. - Где мой рог?
- Я оставил его на Хи-Брисэйле, - ответил Корум.