Фрэнки всеми силами старалась сохранить самообладание: прикосновение действовало на нее, как электрический ток. Инстинктивно она постаралась отодвинуться.
— Гамбургеры уже готовы.
Вернувшись в дом, Фрэнки быстро справилась с салатом, в то время как Джаред бродил по гостиной. Затем она вышла во двор забрать гамбургеры. Поставив на стол кетчуп, горчицу и соленые огурцы, она прошла в гостиную и застала гостя рассматривающим фотографии, стоявшие на старинном ореховом буфете.
— Обед готов, Джаред.
— Аромат потрясающий, — отметил он и, взяв небольшую овальную фотографию, спросил: — Кто эта женщина?
Фрэнки забрала у него из рук фотографию и поставила ее на место.
— Родственница, — коротко ответила она, повернувшись и возвращаясь в кухню.
Джаред последовал за ней.
— Она очень красива и напоминает мне вас. Это фото вашей матери?
Фрэнки кивнула, но ничего не ответила. Рукой она указала Джареду на место за столом напротив нее.
— Кетчуп? — спросила она.
— Спасибо, нет.
— Соленые огурцы?
— Нет. Поверьте, я не хотел совать нос не в свои дела. Я просто в восторге от вашей обстановки. У вас замечательный дом. Особенно мне понравились деревянная резьба на лестнице и разноцветные окна.
— Спасибо. Я старалась сохранить оригинальный стиль дома.
— Мне кажется, этому дому около ста лет. Я прав?
— Да, верно. А вы понимаете что-то в архитектуре?
Его восхищение казалось вполне искренним.
— Немного. Это, конечно, смешно. Сам не знаю почему, но я ожидал, что ваш дом будет совсем другим. Когда вы остановились у этого двухэтажного викторианского особняка, я был невероятно удивлен, — проговорил он, задумчиво тыкая вилкой в салат.
— Вы предполагали, что я живу в современном кондоминиуме с геометрическими картинами и люминесцентными лампами.
— Да, я ожидал увидеть нечто подобное, — сказал он, застенчиво улыбаясь, — мне казалось, что вы отвергаете всякие традиции. Я никак не ожидал, что вы цените вещи, у которых долгая история.
— Видно, что вы плохо меня знаете, Джаред. Вам только кажется, что вы знаете меня. Именно поэтому я хотела полетать с вами сегодня.
— Что вы имеете в виду?
— Вы живете, помещая людей в определенные ячейки, ожидая от них того, что им положено делать. Женщины должны готовить пищу. Мужчины — ремонтировать самолеты. У женщин нежные руки, у мужчин — мозоли. Думаю, вы не предполагали, что я могу так летать, потому что я женщина. Мне хотелось поколебать ваши убеждения.
Она взяла в рот кусочек гамбургера и ожидала его ответа. Хриплый голос Луи Армстронга, певшего «Поцелуй моей мечты», заполнял пространство.
— Ну и что? Никакого ответа? — ехидным голосом спросила Фрэнки, дожевывая гамбургер.
Упершись подбородком в кулак, Джаред внимательно смотрел на нее.
— Мне кажется, это вы строите предположения и думаете, что знаете обо мне все.
Фрэнки заерзала на стуле.
— Тогда расскажите мне всю правду о себе.
— А что вы хотите узнать? — спросил он, откинувшись на спинку стула. Неожиданно выражение его лица стало очень серьезным.
— Что привело вас в авиацию?
Заметно успокоившись, он почувствовал, что на лице его появилась широченная улыбка.
— Когда мне было пятнадцать лет, я вместе с семьей посетил Смитсоновский институт и увидел там аэроплан Чарлза Линдберга. Глядя на самолет, я представил себе, что мог почувствовать то же самое, что чувствовал он, пересекая Атлантический океан. Человек против стихии, побеждающий все препятствия, и все тому подобное. Вскоре после этой экскурсии в музей я попробовал летать по-настоящему. И уже оказался на крючке.
Искреннее волнение на его лице, когда он говорил о своем увлечении, тронуло Фрэнки.
— Я понимаю, о чем вы говорите. Нет ничего, что может сравниться с возможностью летать там, высоко в небе. Это такое состояние, как будто все земные проблемы не могут достать тебя.
— Согласен, когда смотришь сверху, видишь все совсем в другом свете.
— Итак, вы научились летать. А что потом?
— Обычная биография летчика. — Он положил вилку на край своей тарелки и посмотрел вдаль. — Я окончил колледж, затем поступил в военно-воздушные силы.
Неожиданно Джаред выпрямился, на щеке заходил желвак.
— Я уверен, вы знаете достаточно историй из жизни военно-воздушных сил.
Фрэнки видела, что он решительно сменил тему, как будто с треском захлопнул дверь, ведущую внутрь. Каковы бы ни были его чувства по этому поводу, он не собирался ими делиться.
— И какой же работой вы занимались до того, как попали в «Кенси эйр»? — спросила она.
— Я летал, возил грузы для небольших компаний. Сейчас летел в Милуоки на беседу по поводу работы. Но, как видите, вынужден был задержаться в «Кенси эйр».
— А какая работа предполагалась?
— Меня приглашали руководить полетным департаментом одной корпорации. Но сейчас эта вакансия уже занята.
Джаред обводил пальцем цветочный узор на скатерти. Фрэнки не могла понять почему, но чувствовала, что он что-то скрывает. Его рассказ выглядел достаточно правдоподобным, но она ощущала недоверие. Возможно, все выглядело слишком гладко.
— А что вы собираетесь делать теперь? — спросила она.
— Есть разные варианты, посмотрим, что из них получится, — уклончиво ответил он и посмотрел на часы.
— О, — воскликнула Фрэнки, — уже поздно! Мне неприятно вас торопить, но я должна проверить, что там с отцом. По дороге я завезу вас в мотель.
Откинув верх машины, она любовалась ночным небом. Тысячи сверкающих звезд наполняли восторгом ее душу.
— Прекрасно, не правда ли? — сказал Джаред.
Черт, он опять читал ее мысли.
Фрэнки остановилась у мотеля и хотела попрощаться. Но Джаред протянул руку, выключил зажигание и положил руку на спинку ее сиденья. Его близость волновала, пульс стучал как бешеный. Тихим голосом он спросил:
— Не зайдете ли ко мне на несколько минут? Просто поговорить. Вы можете от меня позвонить отцу. Я провел сегодня такой чудесный вечер, мне так не хочется, чтобы он закончился.
Франческа смотрела на вывеску мотеля и боялась взглянуть ему в лицо. Она понимала, что не сможет смотреть в его глаза и не потерять самообладание. В этих глазах таилась опасность.
— Нет, не сегодня, — ответила Фрэнки. Ее хриплый голос казался странным ей самой.
Джаред пальцами повернул ее подбородок, вынудив посмотреть на него. То, что Фрэнки увидела в его глазах, заставило ее задохнуться. Тепло и доброта, светившиеся в них, разоружили ее. Он медленно наклонился, нежно и мягко поцеловал. И, находясь у самых губ, прошептал:
— Спокойной ночи, Фрэнки.
Джаред вышел из машины и, не оборачиваясь, направился к мотелю. Она откинула голову и посмотрела на мириады звезд. Ни в коем случае не следовало брать его на работу в «Кенси эйр».
Глава 5
Она должна была знать, что от Джареда будут одни неприятности. И через два дня произошел инцидент, непосредственным виновником которого он мог оказаться.
— Кто-то проник в этот ящик и намеренно перепутал все содержимое, — сказала Фрэнки, толкая злополучный ящик ногой. Звук эхом отозвался в огромном ангаре.
Обведя взглядом небольшую группу сотрудников, собравшихся вокруг нее, она остановила укоризненный взгляд на Джареде.
— Согласно полетному журналу, вы перевозили этот груз и вы выгружали его из самолета, Джаред.
— Да. — Он наклонился, просунул руку в ящик и вытащил оттуда отдельные части компьютера, — но если вы думаете, что в этом безобразии есть моя вина, то вы глубоко ошибаетесь, леди. Этот ящик был в идеальном состоянии, когда я поставил его сюда.
Лицо у Фрэнки было холодным, глаза ничего не выражали. Она внимательно вглядывалась в лицо Джареда. Ему показалось, что прошла целая вечность. В конце концов, она повернулась и пошла по направлению к своему кабинету.
От злости Джаред пнул ногой лежавшую рядом шину.
— Как она могла уйти с обиженным видом после того, как обвинила меня в преступлении? — пожаловался он.
— Следует признать, что все это действительно выглядит подозрительно, — сказал Джек, положив руку на плечо молодого человека.
— Я не сделал ничего плохого, Джек, — продолжал настаивать Джаред, — и я совершенно не понимаю, почему она обвиняет именно меня.
Стоявший рядом Том посмотрел вниз, на свои ноги, потом на Джареда и опять опустил глаза. А Джаред продолжал ворчать.
— Это черт знает что! — произнес он, быстро пошел за Фрэнки и резко открыл дверь в кабинет. Наставив палец на Фрэнки, он со злостью продолжал: — Вы сведете меня с ума! Почему у меня такое чувство, что вокруг меня что-то происходит, а я понятия не имею, в чем дело?
Фрэнки, не останавливаясь, ходила по небольшой комнате. Джаред с нетерпением ждал ответа. Секунды собирались в минуты, и, наконец, он заговорил опять:
— Послушайте, я знаю, что в последнее время «Кенси эйр» захлестнула волна неприятностей, но большая часть их произошла до моего появления. Несчастные случаи обычно являются результатом действия различных факторов, таких как плохое управление, излишняя самоуверенность пилотов, их усталость, отсутствие опыта или просто неудачное решение. Вы когда-нибудь думали о том, чтобы оценить и проверить эти факторы, вместо того чтобы выдвигать необоснованные обвинения?
Фрэнки только презрительно взглянула на него.
— Может быть, кто-то неосторожно обращался с грузом, но это был не я. — Он взял ее за плечи и повернул к себе лицом. — Прекратите ходить взад и вперед и скажите мне, что происходит?
Видно было, как от отчаяния у нее потемнели глаза.
— Мы потеряем «Кенси эйр», и ею завладеет Стэнли Брент, — хриплым от ужаса голосом произнесла Фрэнки.
— Почему?
Фрэнки опустилась в кресло и тяжело вздохнула.
— Это длинная старая история.
Джаред придвинул стул и сел рядом.
— У меня есть время.
Он чувствовал, что в ней борются противоречивые желания, ей трудно было довериться совсем чужому человеку.