Серебряный век русской поэзии — страница 29 из 31


Мансарда

– жилое помещение на чердаке под скатом высокой крыши.

«Пройдемте по миру, как дети…»


Осока

– многолетняя (обычно болотная) трава с твердыми узкими и длинными листьями.

«Мы заблудились в этом свете…»


Орфей

– в древнегреческой мифологии: легендарный певец и музыкант. После смерти своей жены Эвридики спускался за ней в подземное царство. Орфей очаровал своим пением и игрой на лире богов подземного цартства Аида и Персефону так, что они согласились возвратить на землю Эвридику, но она вынуждена была сразу же вернуться назад, потому что Орфей нарушил условие поставленное богами – взглянул на нее еще до выхода из подземного царства.


Эвридика

– в древнегреческой мифологии: одна из лесных нимф, известная как жена легендарного мифического фракийского певца Орфея.

«Мир закутан плотно…»


Майя

– в индийской религиозно-философской традиции особая энергия, которая одновременно скрывает истинную природу мира и обеспечивает многообразие его проявлений.

Осенью


Рдяный

– красный, алый.


Ракита

– народное название некоторых видов ивы, ивовых кустов.


Рать

– войско, военный отряд.


Заверть

– вихрь.


Вир

– водоворот в глубоких местах рек или озер.


Червленый

– темно-красный.

Полынь


Полынь

– растение с мелкими корзинками цветков, с сильным запахом и горьким вкусом.

«Равнина вод колышется широко…»


Пажить

– луг, пастбище, на котором пасется скот.

«Я иду дорогой скорбной в мой безрадостный Коктебель…»


Чобр

(чебер, чабрец, тимьян) – ароматичное стелющееся растение семейства Яснятковые с мелкими, обычно розовыми и белыми цветками, из листьев которого добывают эфирное масло.

«Возлюби просторы мгновенья…»


Пажить

– пастбище.


Излог

– долина.


Чаянье

– надежда.


Схима

– здесь: монашеское облачение.

«Сочилась желчь шафранного тумана…»


Шафранный

– цвета шафрана, то есть красновато-желтый.


Коран

– книга, содержащая изложение догм и положений ислама, мусульманских мифов и норм права.


Древко

– длинная круглая палка, на которую насаживается острие копья, навешивается флаг.

«В неверный час тебя я встретил…»


Кощунственный

– глумящийся, издевающийся на кем– или чем-нибудь.

«Судьба замедлила сурово…»


Росстани

– перекресток двух или нескольких дорог; распутье.

«Теперь я мертв. Я стал строками книги…»


Вериги

– железные цепи, надевавшиеся на тело религиозными фанатиками.


Магдалина Мария

– преданная последовательница Иисуса Христа, христианская святая, которая, согласно евангельскому тексту, следовала за Христом, присутствовала при распятии и была свидетельницей его посмертного явления.

«Я, полуднем объятый…»


Вербена

– травянистое дикорастущее душистое растение, разводимое как декоративное.


Лебеда

– травянистое или кустарниковое растение, засоряющее посевы.

«Раскрыв ладонь, плечо склонила…»


Венерино кольцо

– в хиромантии: линия заключающая в себя два пальца руки (средний и безымянный), таким образом заключая два средних пальца рук в кольцо. Считается, что Венерино кольцо свидетельствует о распутстве.

Безумья и огня венец


Сивилла

– в античной культуре пророчицы и прорицательницы, предсказывавшие будущее, зачастую бедствия.

«То в виде девочки, то в образе старушки…»


Ладан

– ароматическая смола, которую используют при богослужении.


Лампада

– небольшой сосуд с фитилем, наполняемый маслом и зажигаемый перед иконой.

«И будут огоньками роз…»


Хлябь

– бездна, глубина.

«И было так, как будто жизни звенья…»


Повилика

– растение семейства вьюнковых.

«Я глазами в глаза вникал…»


Анфилада

– длинный, сквозной ряд комнат в общественных зданиях, дворцах, больших домах.

«Не успокоена в покое…»


Гоморра

– легендарный библейский город, который, согласно Библии, был уничтожен Богом за грехи жителей (вместе с Содомом).


Мирра

– ароматическая смола из коры некоторырых тропических деревьев.

Зинаида Гиппиус

Без оправданья


Брань

– война, битва.

Шел…


Хитон

– просторная одежда, падающая широкими складками.

Сергей Есенин

«Дымом половодье…»


Баркас

– большая гребная шлюпка.

Калики


Калики перехожие

 —в русском народном эпосе: бродячие, обычно слепые, певцы.


Резеда

– садовое травянистое растение с конусообразными пахучими соцветиями.


Кашка

– клевер, а также его шаровидное соцветие.

«Хороша была Танюша, краше не было в селе…»


Кистень

– старинное оружие в виде короткой палки с подвешенным на раме или цепочке металлическим шаром, тяжестью.

«Задымился вечер, дремлет кот на брусе…»


Свясло

– соломенный жгут для вязки снопов.

«Заиграй, сыграй, тальяночка, малиновы меха…»


Тальянка

– однорядная гармошка.


Прибаска

– частушка.

«Шел Господь пытать людей в любови…»


Кулижка

– участок, покрытый однородной растительностью.


Жамкать

– жевать что-либо, сдавливая челюстями.

В хате


Драчена

– блюдо русской, белорусской и отчасти украинской кухни, приготавливаемое из муки, яиц и молока.


Дежка

– деревянная кадка.


Заслонка

– здесь: крышка для закрытия входного отверстия печи.


Попелица

– зола.


Ухват

– приспособление для подхватывания в печи горшков, чугунов – железное полукольцо в виде двух рогов на длинной рукояти.


Махотка

– глиняный горшок.


Оглобля

– в упряжи: одна из двух круглых длинных жердей, укрепленных на передней оси повозки и соединяющихся с дугой.


Обедня

– у православных: церковная служба утром или в первую половину дня, во время которой совершается обряд причащения, литургия.


Хомут

– часть упряжи, надеваемый на шею лошади округлый деревянный остов с мягким валиком на внутренней стороне.

«С добрым утром!..»


Затон

– вдавшийся в берег речной залив, заводь.

«Гой ты, Русь, моя родная…»


Риза

– здесь: тонкое металлическое покрытие на иконе, оставляющее открытым только изображение лица и рук.


Спас

– здесь: эпитет, присваиваемый Иисусу Христу.


Корогод

– хоровод.

«Сторона ль моя, сторонка…»


Подожок

– палка (обычно для опоры при ходьбе).

«Край ты мой заброшенный…»


Рига

– сарай для сушки снопов и молотьбы.

«Заглушила засуха засевки…»


Молебен

– у христиан: краткое богослужение (о здравии, благополучии или хвалебное).


Хоругви

– священные знамена, выносимые торжественно из церкви во время крестных ходов.


Комель

– здесь: толстый «нижний» конец растения.


Бавкнуть

– громко крикнуть.


Кряжистый

– крепкий, толстый, плотный.

Пороша


Клюка

– палка с кривым верхним концом для опоры при ходьбе.

«Вечер, как сажа…»


Гасница

– маленькая керосиновая лампа без стекла, коптилка.


Гать

– дорога через болото или затопленный участок суши, настил через трясину.


Гутарить

– говорить, разговаривать

«Разбуди меня завтра рано…»


Курган

– древний могильный холм, а также вообще небольшая возвышенность.

«Я последний поэт деревни…»


Мариенгоф Анатолий Борисович

(1897–1962) – русский поэт-имажинист, друг С. Есенина.

«Эта улица мне знакома…»


Бухара

– один из древнейших городов Центральной Азии.

«Заметался пожар голубой…»


Зелие

– здесь: алкогольные напитки.

«Пускай ты выпита другим…»


Чванство

– тщеславная гордость, важничанье.

Письмо к женщине


Сонмище

– большое скопление.


Попутчик

– здесь: человек, который временно и не до конца присоединился к какому-нибудь общественному течению.


Ла-Манш

– пролив между побережьем Франции и островом Великобритания.


Маета

– изнуряющая, длительная работа; надоедливое, хлопотливое занятие.

«Годы молодые с забубенной славой…»


Забубенный

– человек разгульный, распутный, буйный и беззаботный.

Письмо матери


Шушун

– женская верхняя короткополая одежда или кофта.

«Отговорила роща золотая…»


Конопляник

– участок земли, засаженный коноплей.

Пушкину


Тверской бульвар

– бульвар в Москвые, самый старый и самый протяженный на Бульварном кольце. Проходит от площади Никитских ворот до Пушкинской площади. С 1880-го по 1950 год в начале Тверского бульвара стоял памятник А. С. Пушкину.

«Я спросил сегодня у менялы…»


Яхонт

– старинное название рубина, сапфира и некоторых других драгоценных камней.

«В Хороссане есть такие двери…»


Хороссан