Хэнней почувствовал, как холодная дрожь пробежала по его телу, но в то же время в комнате было так жарко, что ему пришлось вытереть со лба проступивший пот.
Профессор вынул из кармана небольшую стопку бумаг. Это были машинописные записи.
— Я приведу все факты по этому делу, — начал он. — Пришлось немало потрудиться, чтобы собрать их…
…А наверху, в своей комнате, Патриция писала уже второе письмо. Ее маленький стол располагался возле окна, выходившего в сад. Вдоль стены от столика до самой двери стояли полки с книгами.
Пэт надписывала адрес, когда стук камешков, брошенных в окно, заставил ее подпрыгнуть на месте от неожиданности. Сперва она замерла от испуга, а затем, отдернув занавески, распахнула окно. Внизу она увидела силуэт, в котором без труда узнала недавнего знакомого.
— Как вы посмели! — нервно сказала она. — Если вы не уйдете прочь, я позову отца!
— Мне хотел увидеть вас, — сказал Питер серьезным тоном. — Это очень важно.
Девушка постепенно приходила в себя.
— Уходите, — сердито приказала она, — или я позвоню в полицию.
Она не увидела появившуюся на лице Питера улыбку.
— Боюсь, вы обнаружите, что проводка отключена, — сказал он. — У меня здесь есть кое-какие инструменты. — Питер вынул из кармана нечто, напоминающее часы. — Я потрудился кое-что проверить…
Все это показалось Патриции китайской грамотой.
— Что вам нужно?
— Я хочу поговорить с вами. Вы спуститесь?
Она покачала головой.
— Тогда позвольте мне подняться к вам. Клянусь, что не причиню вам никакого вреда и никоим образом не обижу вас.
— Не говорите глупостей!
Пэт на мгновение задумалась, а затем сказала:
— Подойдите к входной двери и постучите. Я спущусь и поговорю с вами в столовой.
— Нет, спасибо, — вежливо отказался Питер. — Я никогда не встречаюсь с леди в столовой, это неромантично. Позвольте мне подняться.
И тут она вспомнила:
— Кто вам сказал, что проводка перерезана?
— Я не говорил, что она перерезана, я сказал, что провод отключен. Позвольте мне подняться, только на минуту.
Не дожидаясь ее разрешения, Питер подпрыгнул, вскочив на подоконник окна на первом этаже, поймал толстый побег виноградной лозы и взобрался по ней к окну Патриции, локтем опершись на ее подоконник. Девушка сделала шаг назад и с укором посмотрела на него. У нее появилась безумная мысль столкнуть Питера с его опоры — она предполагала, что его ноги все же во что-то упираются.
— Во-первых, позвольте подарить вам вот это.
Питер вытащил из кармана книгу. Со своего места он мог дотянуться до книжной полки, так как служившая ему опорой виноградная лоза давала возможность маневра. Питер поставил книгу на свободное место на полке.
— А теперь слушайте и не перебивайте, — сказал Питер приказным тоном. — Я поставил эту книгу сюда, так как вы можете оказаться в опасности. Я хочу, чтобы вы дали мне слово не трогать ее, пока не возникнет настоятельная необходимость в этом.
Девушка удивилась такому требованию:
— Если вы считаете это шуткой…
— Это не шутка, — сказал Питер. — Хотя название забавное — «Правила этикета для молодых леди». А вам не нужны никакие правила. Но пообещайте мне, что не расскажите ни своему отцу, ни кому-либо еще, что это я дал вам книгу.
Патриция взглянула на потрепанный переплет. Даже с того места, где она стояла, был заметен выцветший красный заголовок.
— Но что это?
Она протянула руку к книге, но Питер остановил ее.
— Честное слово? — со всей серьезностью спросил он, и она покорно повторила его слова.
Питер выслушал ее.
— Вы хотите знать, почему я ходил вокруг дома и решил познакомиться с вами этим утром? Да-да, я сделал это намеренно, ведь я с легкостью мог и не попадаться вам на глаза. Я специально притормозил, увидев ваш автомобиль.
— Но что вы здесь делаете? — спросила Пэт, и лицо Питера вдруг стало серьезным.
— Я здесь, чтобы восстановить запятнанную репутацию лучшего человека из всех когда-либо живших, — ответил Питер и через секунду исчез.
Девушка посмотрела вниз, но Питера не было нигде в поле зрения. Она стояла, озадаченная, пребывая в недоумении, когда услышала нечто, что заставило ее похолодеть от ужаса.
Профессор заканчивал свое повествование.
— Они были бродягами и скитались по миру, но познакомились еще за много лет до этого происшествия, при более счастливых обстоятельствах.
Херзофф вел рассказ очень напыщенно, и в его устах банальная бытовая история звучала весьма достойно.
— За много лет они оба опустились, он стал негодяем — скорее зверь, чем человек. И вот, опустившись на самое дно, однажды они повстречались в этом районе. Убийство произошло в деревянной хижине, — медленно и выразительно продолжал профессор, — что стоит на краю вашего участка. Был свидетель, слышавший рыдания той женщины и видевший, как открылась дверь, и вышел убийца.
Херзофф на мгновение остановился.
— Вот, что все видят с тех пор.
Мистер Хэнней вздрогнул:
— Я не верю в это… — начал он.
— Такова моя теория, — ответил профессор. — Она была в хижине, когда он пришел к ней. Тот звук, что вы слышите, — это не звуки насекомых в стенах, а стук в дверь хижины, когда убийца хотел войти внутрь.
Он неожиданно посмотрел на дверь в библиотеку.
— Смотрите! — прохрипел он.
Дверь медленно приоткрылась, причем без чьей-либо помощи.
Хэнней вскочил, хотя ноги подкосились под ним, с усилием взял себя в руки и бросился к отворившейся двери. За ней никого не было.
— Кто там? — резко спросил он.
Из темного коридора донеслись всхлипывания женщины, а вслед за ними звериный рык, заставивший Хэннея отпрянуть назад.
Патриция, также услышав его, сбежала вниз по лестнице. Она увидела, как ее отец застыл у открытой двери в библиотеку. Его лицо побледнело, а рот был нелепо открыт.
— Что случилось? — спросила девушка.
— Ты слышала что-нибудь? — спросил Хэнней дрожащим голосом. — Хватит, Пэт… Завтра мы уедем из этого дома.
Профессор медленно склонил голову.
— Это самое мудрое решение, которое вы могли бы принять, мистер Хэнней, — сказал он.
Однако утром, увидев чистое голубое небо и лучи солнечного света, мистер Хэнней усомнился в своем решении. Он пришел в небольшую гостиную Патриции, чтобы обсудить с ней этот вопрос.
— Не знаю, с чего вдруг мне так захотелось уехать отсюда, — признался он. — На самом деле, дорогая, я чувствую необходимость убежать… не от опасности, нет… скорее, от угрозы опасности. Мы, Хэннеи…
По какой-то причине Патриция не беспокоилась вместе с ним. В некотором смысле она ощущала себя защищенной, хотя и не могла определить и объяснить это чувство.
Мистер Хэнней прошелся по комнате, засунув руки в карманы, и вдруг увидел новый том на книжной полке.
— Что это? — спросил он, протягивая руку, но Пэт поспешила остановить его.
— «Правила этикета для молодых леди», — прочитал название мистер Хэнней. — Это ведь старая книга! Кто ее автор?
— Я не знаю ее автора, — торопливо ответила Пэт, — только лучше не трогай ее, она принадлежит моему другу.
Отец посмотрел на нее с подозрением.
— Это случайно не один из тех невротиков…
— Не глупи, папочка. Книга принадлежит моему другу, и этого достаточно.
После того как отец ушел, она задалась вопросом, для чего устроила эту сцену и почему посчитала важным исполнить пожелание человека, назвавшегося Питером.
Профессор спустился к завтраку вместе с ними, но о решении мистера Хэннея услышал лишь после обеда. Пэт отвезла отца в Мейденхед (в тамошнем банке тот хранил свои средства), а вернувшись, обнаружила, что профессор гуляет по участку.
— Вы любуетесь моей машиной или нашим гаражом? — спросила она.
Херзофф быстро обернулся.
— Я не знал, что вы вернулись, — улыбнулся он. — Итак, ваш отец сдаст дом?
Пэт покачала головой:
— Нет, я уговорила его остаться, — спокойно ответила она.
Профессор был озадачен.
— А вы знаете, какая история случилась в этом месте?
Она кивнула.
— Папа рассказал мне по дороге в город.
— И вы все равно хотите остаться?
— И я все равно хочу остаться.
Она вдруг почувствовала враждебность к этому человеку, враждебность беспричинную и необоснованную.
Херзофф улыбнулся:
— Вы очень храбрая девушка. Я восхищаюсь этим качеством, но все же надеюсь, что вы уговорите отца уехать отсюда. Вы можете смеяться надо мной из-за того, что человек моего возраста верит в призраков, но я психометрик[11], и у меня есть ощущение, что этот дом грозит всем вам гибелью.
— Это как раз такой дом, в котором мне нравится жить, — с неожиданной горячностью возразила Патриция.
Возвращаясь в дом, она прошла мимо садовника. Он выпрямился, когда она проходила рядом, и к ее возмущению и удивлению окликнул ее:
— Привет, юная леди! Поболтали с профессором? Он большая шишка, но, на самом деле, немногим лучше меня!
Затем, к ужасу Пэт, садовник схватил ее за подбородок своей огромной ручищей, чтобы заглянуть ей в лицо. На мгновение девушка застыла от ярости, а затем ударила его по руке и побежала к дому.
Херзофф был свидетелем этой сцены. Он медленно пересек сад, подстригая ногти перочинным ножиком, и, по-видимому, сосредоточился на этом занятии, так как не поднимал глаз, пока не столкнулся с садовником.
— Не делай этого, — тихо сказал он.
— Чего не делать? — буркнул великан.
— Не трожь молодую леди.
Херзофф взмахнул рукой, и щеки садовника заалели от красной влаги. Он заревел и схватился рукой за раненное лицо.
— Не делай этого.
Огромный человек всхлипывал и хныкал, что выглядело нелепо, учитывая его наружность.
— Зачем было это делать?
— Не трожь эту молодую леди. Иди умойся, мистер Хиггинс даст тебе пластырь.
В это время Пэт прошла на кухню. Мистер Хиггинс, устанавливающий стаканы на поднос, с удивлением оглянулся на нее.