На следующий день Рейдан разбудил нас на рассвете. Я заметила, что в момент пробуждения Готто рядом со мной не оказалось. Мы сразу занялись плотом: нам быстро удалось связать его части, а потом Рейдан опробовал его на воде. Сооружение оказалось вполне устойчивым. Когда вся немногочисленная поклажа была погружена на плот, мужчины столкнули его с берега на мелководье. Подоткнув юбку, я забралась на середину плота, волоча на поводке упирающуюся Вису; Готто с длинным шестом уселся на краю, а Рейдан, зайдя в воду почти по пояс, помог нам попасть в течение и запрыгнул на другой край, наплескав воды по всей поверхности, так что трусливая кошка с протяжным ревом чуть не уронила меня в реку: мысль о путешествии по воде приводила ее в ужас.
Течение было быстрым и ровным. Отталкиваясь шестом от дна, Готто не давал ему прибиться к берегу, и мы уверенно продвигались в нужном направлении. Усевшись на краю и болтая босыми ногами в воде, я любовалась чудесными речными берегами. Рощи постепенно превратились в леса, а потом леса кончились, и река снова потекла среди бескрайних холмистых полей, покрытых колышущейся сочной травой. Мы дремали, потом Готто, отдав шест Рейдану, принимался ловить рыбу, напевая какую-то легкомысленную песенку. Во время одного из привалов Рейдан соорудил на плоту небольшой шалаш — чтобы защититься не столько от жары, сколько от ветра, который становился все сильнее. Охотник сказал, что это ветер с побережья.
На третий день путешествия по реке резкий порыв ветра снес наше хрупкое жилище. Солнца не было с самого утра: небо плотно затянулось белесой пеленой облаков, по которой неслись друг за другом причудливые темные тучи. Река, покрывшаяся мелкой рябью, приобрела неприветливый металлический цвет; течение, казалось, стало сильнее; иногда наш плот так закручивало в водоворотах, что мужчинам с трудом удавалось развернуть его в нужную сторону или избежать столкновения с каким-нибудь прибрежным камнем. Ветки, туго стягивающие части плота, подозрительно скрипели.
Дождь начался неожиданно — с нескольких крупных капель, а потом быстро превратился в холодный ливень. Мокрые насквозь, боясь, что плот разорвется на части, мы попытались подплыть к берегу, но река неожиданно показала нам свой истинный норов: течение не давало зацепиться шестом за твердую землю и увлекало нас все дальше и дальше в царство взбесившейся воды, хлеставшей сверху и снизу.
— Держитесь! Держитесь друг за друга! — кричал Рейдан, тщетно пытаясь управлять плотом, и его голос был едва слышен сквозь рев стихии. Я попыталась уцепиться замерзшими руками за скользкие прутья и завидовала Висе, когтями зацепившейся за доски. Несколько раз широкая волна перекатывалась через плот, и мне казалось, что пришел наш смертный час, но потом мы снова оказывались на поверхности, захлебываясь уже от дождя. Наверное, человеческое сердце не может бояться бесконечно: в какой-то миг я почувствовала странное равнодушие к своей судьбе; неистовство непогоды казалось мне сном, не имеющим отношения к моей жизни, и так же, во сне, звучали голоса моих спутников. Я и не заметила, как мои обессилевшие пальцы разжались, и с новой волной я полетела прямо в пасть разъяренной реки.
— Шайса! — услышала я крик Готто.
— Держи шест! — сказал ему Рейдан и бросился в воду вслед за мной.
Как только я вынырнула на поверхность, я увидела охотника, плывущего против течения в мою сторону. Но его сил хватило лишь на то, чтобы удерживаться на месте, плот же стремительно уносило прочь. Он что-то кричал мне, но гул воды помешал разобрать слова. Сначала я просто отчаянно лупила руками по воде, но потом страх смерти заставил меня вспомнить недавние уроки Готто, и я некоторое время продержалась на плаву. Правда, меня относило к невидимому в сплошной пелене дождя правому берегу, и я уже начала захлебываться, но Рейдан, как огромная рыба, поднырнул под меня и на своей спине снова вынес на поверхность.
— Держись за плечи, — сказал он, — и постарайся поменьше высовываться из воды — так мне будет легче.
Обломав все ногти о плотную ткань его рубашки, я поднимала голову над водой только чтобы вздохнуть, и успевала увидеть, как расстояние между нами и плотом медленно сокращается. Готто лежал на животе, протягивая нам шест во всю длину. Виса, прижав уши, тоже подползла к самому краю. Несколько раз Рейдана относило в сторону, но наконец ему удалось схватиться за шест. Общими усилиями — Готто тянул, а Рейдан греб — мы оказались у борта. Готто подхватил меня под мышки и втащил на плот. Рейдан с видимым усилием вылез сам, некоторое время полежал ничком, а потом тяжело встал на четвереньки. Мокрые черные волосы причудливо облепили его лицо. Откашлявшись и высвободившись из объятий Готто, который пытался согреть мои окоченевшие руки и ноги, я подползла к Рейдану, но не смогла сказать ни слова. Почему-то я лишь расплакалась и просто благодарно ткнулась носом в его плечо.
— И что ты теперь плачешь? — спросил он, тяжело дыша, но все равно насмешливо. — Здесь и так воды хоть отбавляй.
Но я не могла остановиться. Не замечая, что плот по-прежнему бросает из стороны в сторону, я мешала свои слезы с дождем и, не открывая глаз, как слепая, шарила руками по плечам, по лицу, по волосам замершего от неожиданности охотника. Он молчал, и только стук его сердца казался мне оглушительнее, чем шум волн.
— Что уставился? Да забери же ты ее! — услышала я наконец голос охотника. — Ветер стихает, надо попробовать выбраться на берег, пока плот совсем не развалился.
Я подняла глаза, но Рейдан не смотрел на меня.
— Прижмись к Висе, Шайса, она тебя согреет, — сказал Готто, ласково, но настойчиво потянув меня за руку.
Я, стуча зубами, послушно схватилась за ошейник керато и почувствовала сквозь мокрую шерсть звериное тепло. Мужчины, поочередно орудуя шестом, пытались направить плот к берегу, который был теперь совсем близко. Наверное, у них бы ничего не получилось, если бы не вмешалась сама судьба. Неожиданно плот, отчаянно скрипнув, замер неподвижно, и волны уже не могли сдвинуть его: мы прочно сели на мель.
Первой в воду спрыгнула Виса и через мгновение уже оказалась на земле. Мужчины тоже соскочили с плота и, схватившись за прутья, стали тянуть его к берегу. Но даже вместе со мной мы не смогли сдвинуть его — настолько крепко он врылся досками в прибрежный ил. Рейдан попытался отрыть его ударами сапога, но лишь поскользнулся и с проклятиями рухнул во взбаламученную воду.
Наконец решено было устраиваться на ночлег на этом бесприютном берегу. Оставалось надеяться, что реке так же не удастся сорвать плот с мели.
Мы поднялись по склону невысокого обрыва, заросшего поверху старыми деревьями с необъятными узловатыми стволами и гигантскими корнями. Между корней одного из этих лесных великанов мы и устроились на ночлег. Напрасно я пыталось развести костер: и хворост, и трава, и земля настолько пропитались дождем, что, казалось, хлюпали от влаги. Усталость притупляла голод: мы нехотя пожевали наши подмокшие припасы и тут же захотели спать. Виса улеглась посередине, я прижалась к ее теплому брюху, с другой стороны меня сгреб в охапку Готто. Рейдан привалился к другому боку керато.
Ненастный день незаметно перешел в непроглядную ночь. Все молчали, измученные борьбой со стихией. Несмотря на неудобное положение, я сразу заснула, точнее, провалилась в глубокое, усталое забытье. Но через какое-то время меня разбудил тихий разговор. Начало его я не могла вспомнить, так как он вплелся в мои путаные сны, а потом отчетливо услышала голос Рейдана:
— Нечего об этом говорить. Спать надо.
— Но ты мне так и не ответил! — возражал ему Готто взволнованным шепотом. Он осторожно, чтобы не потревожить меня, приподнялся на локте.
— А что ты хочешь услышать? Я ей не отец и не брат…
Я догадалась, что говорят обо мне, и лежала тихо, как мышка. Но мужчины больше ничего не сказали. Где-то протяжно кричала ночная птица, а издалека эхом вторила ей подруга. На небе не было видно ни звездочки, ветки деревьев постанывали на ветру, а неугомонная река все бушевала внизу.
Глава 14Разбойники Дугонского леса
Мне снился сон, в котором я снова была сестрой звезды. Мне привиделась небольшая пещера, освещенная по углам масляными светильниками, посередине был большой гладкий черный камень, а вдоль стен стояли женщины в голубых плащах. У некоторых в руках были музыкальные инструменты, на которых нас учили играть, — флейты, бубны и лютни. Музыкантши тихо наигрывали мотив, который показался мне смутно знакомым. Мелодия все убыстрялась, грустные всхлипы флейт сливались с завораживающим ритмом бубнов, и вот из круга женщин вышла юная девушка. В ней я не сразу узнала себя. Босая, в длинной полупрозрачной тунике, с распущенными волосами, я вскочила на камень, и в какой-то момент мне показалось, что воздух поддерживает меня и не спешит опускать вниз. Едва касаясь холодного камня пальцами ног, я подняла руки кверху, и вдруг ослепительный голубой свет хлынул на меня с потолка пещеры — словно своды разверзлись, и сама Келлион снизошла с небес. Сердце мое разрывалось от восторга, тело вспыхнуло голубым огнем, и я закружилась в танце. И камня уже не было под ногами, и не было пещеры, какая-то сила поднимала меня все выше и выше.
Сон прервался неожиданно, словно порывом ветра сорвало одежду. Какие-то темнолицые существа, в которых я не сразу распознала людей, окружали меня, боясь подойти: я сидела на корточках, вспышки голубого огня еще тлели у меня на ладонях, а у ног лежали два бездыханных тела, покрытых многочисленными ожогами. Это удивило меня: звездным огнем нельзя обжечься, он холоден, словно зимнее небо. Живые — их было человек двенадцать — нацелили на меня и на Готто большие черные луки. Рейдана нигде не было видно. Готто заметил мой ищущий взгляд и чуть заметно возвел глаза кверху, я попыталась разглядеть что-нибудь среди древесных ветвей, но в предрассветных сумерках ничего не увидела.
После недолгого замешательства один из темнолицых шагнул ко мне, и я выбросила вперед руку, чтобы остановить его. Тот отшатнулся, зная уже, помня о гибели своих товарищей, но… ничего не произошло. Моя рука была слабой и безвольной, как и все тело. Звездный огонь покинул меня; наверное, во сне я случайно истратила слишком много сил. Но это оказалось так неожиданно, что от страха я расплакалась. Я уже привыкла быть особенной, привыкла, что обитатели этого мира бессильны передо мной и Келлион, а теперь сама оказалась беспомощной, как новорожденный зайчонок. Это лишило меня всякой воли к сопротивлению. Быстро поняв, что я больше не представляю опасности, двое темнолицых схватили меня за плечи и подняли на ноги. Однако они рано успокоились: откуда ни возьмись, совершив стремительный прыжок, Виса бросилась на одного из них, повалила наземь, и ее клыки сомкнулись на его горле. Покончив с одним врагом, керато приготовилась к новому прыжку, но несколько стрел одновременно свистнули в воздухе, вонзившись в ее тело. Жалобно мяукнув, Виса забилась на земле, и я, онемев от ужаса, увидела, как растекается по б