– В цепи, в кандалы, может, в клетку. Я слышала, что король Генрих держал в лондонском Тауэре медведицу.
– В настоящем Тауэре?
Ома улыбнулась.
– Да, в настоящем. Говорят, на самом деле это была любовница короля и она превращалась в женщину только по ночам, когда он снимал с нее кандалы.
– Думаешь, это правда? – спросила Роуз.
Ома задумчиво положила в рот мятную конфету.
– Такова легенда, а в каждой легенде есть и правда, и вымысел. Помни, Роуз, все обычно совсем не так, как кажется.
В гараже нашелся старый отцовский холщовый рюкзак, и Роуз положила в него все, что могло бы ей понадобиться: железную цепь, ржавый капкан, на который папа в детстве ловил лис, сачок для бабочек, огромный кухонный нож и серебристый фонарик.
Содержимое неподъемного рюкзака звякало и упиралось в спину. Пока Сильви спала, Роуз пошла в мастерскую за рюкзаком, припрятанным под верстаком. Она надела темно-синие брюки и черную водолазку, чтобы не выделяться.
Теперь от входа в мастерскую предстояло следить за домом. Если сегодня Сильви не выйдет, ничего страшного. Роуз подождет. Она будет ждать завтра и послезавтра, будет прятаться в темноте столько, сколько нужно.
Однако долго ждать не пришлось.
Примерно через час Сильви вышла на улицу в халате и розовых тапочках. Посмотрела направо, в сторону Роуз и мастерской, затем налево. И побежала к башне.
«Попробуй догони, – будто говорила она. – Давай же».
– Сейчас или никогда, – сказала Роуз, в голове у которой играла одноименная песня Элвиса.
«Завтра будет поздно…»
Роуз медленно и осторожно ступала в тени, стараясь не греметь железяками в рюкзаке.
Особого плана у нее не было. Войти в башню. Дождаться превращения Сильви. Схватить ее.
Заковать Сильви в облике чудовища в цепи. И позвать маму, чтобы та наконец поверила.
Роуз прислонилась спиной к башне, рюкзак оттягивал плечи.
– Сильви? – позвала она.
– Что тебе от меня нужно? – послышался из темноты голос сестры.
– От тебя? – Роуз как можно аккуратнее и тише сняла рюкзак. Во лбу, рядом с левым глазом, равномерно запульсировала боль.
– Почему ты не сказала?
Роуз зажмурилась, чтобы резкая острая боль стихла. Как заставить Сильви превратиться? Может, она должна почувствовать угрозу?
– Никто бы мне не поверил. Ты у нас хорошая девочка. Никто не поверит, если я расскажу, что ты такое на самом деле.
Сестра заплакала, сначала тихо, затем все громче.
– Что я такое? Что я такое, Роуз?
– Чудовище. И ты провела всех, кроме меня. Я знаю, что ты сделала с Фентоном.
– Фентон, – всхлипнула Сильви.
Роуз вытащила из рюкзака фонарик, однако не спешила заходить в башню, выжидая нужный момент.
– Он виноват не меньше моего, – хлюпала Сильви. – Теперь его нет, и это больше не повторится.
– Не повторится, – сказала Роуз, подбираясь к дверному проему. – Потому что я остановлю тебя.
Роуз щелкнула фонариком, готовая увидеть сестру в чудовищном облике шестиногого насекомого с крыльями и блестящим панцирем, но перед ней стояла просто девочка в халате и розовых тапочках. Ее лицо покрылось красными пятнами, волосы были растрепаны.
Роуз не сводила луч света с лица сестры. Решительный вид Роуз, видимо, напугал ее, потому что Сильви вдруг насторожилась.
– Держись от меня подальше, – предупредила Сильви, отходя к лестнице. – Иначе я все расскажу маме.
– Я не дам тебе сделать это снова, – серьезным тоном сказала Роуз. – Ты больше никому не навредишь.
Голова раскалывалась от боли. Луч света пульсировал, и лицо сестры дрогнуло, как будто ее вообще здесь не было. По телу пробежали мурашки, кожу обдало жаром, все зачесалось.
Сильви рванула вверх по лестнице.
Роуз схватила рюкзак и поспешила за сестрой, засунув фонарик за пояс брюк и хватаясь липкими ладонями за деревянные ступени. Лестница, да и вся башня, ходила ходуном. Каждый камень и каждая половица вибрировали в такт головной боли.
На втором этаже Роуз осмотрелась, водя фонариком по кругу. Сильви нет, только округлые стены и лунный свет, падающий внутрь сквозь узкие окошки.
Надо поспешить. Иначе упустит.
Если Сильви превратится, то сразу взмахнет крыльями и улетит. Станет свободной навсегда.
С бешено стучащим сердцем Роуз поднялась на крышу. Ноги и руки не хотели слушаться. Подул ветер, и стало прохладно.
Вот она, ее сестра, еще в человеческом облике, стоит у нижней стены. В лунном свете картинка светилась ярко-голубым.
– Я ухожу, – дерзким и напыщенным тоном сказала Сильви. Она перестала плакать. – Ухожу далеко, и больше ты меня не увидишь. Иди домой. Притворись, что ничего не видела, а к утру меня уже не будет, я исчезну.
– Нет. – Роуз приблизилась к сестре. – Я тебе не позволю. Я знаю, насколько ты опасна.
– Ничего ты не знаешь! Ты ненормальная, – грубо усмехнулась Сильви, хотя ее взгляд был напуганным. – Не подходи.
Сильви отступила к стене. Роуз бросилась за ней и схватила сестру за руку.
– Ради всего святого! Отпусти меня! – закричала Сильви, изо всех сил вырываясь.
Они царапали и толкали друг друга. Роуз дернула Сильви за волосы, ожидая увидеть страшную пасть на ее затылке. Сильви завопила, впилась ногтями в руку Роуз – до крови. Сестры кружили, как пьяные танцоры, изображающие твист. Звезды расплывались. Все приобрело тошнотворный желтоватый оттенок. Ноги вдруг перестали слушаться Роуз. Ногти Сильви впивались в ее кожу почти до кости. Роуз укусила сестру в плечо, выступила кровь. Сильви вскрикнула, и страшный танец замедлился. Не веря глазам, Сильви смотрела то на свое плечо, то на лицо Роуз.
– Господи! – выдохнула она. Ее лицо и губы побледнели. – Что с тобой такое?
Сильви вырвалась из хватки сестры, резким толчком свалила ее на каменный пол, потом отступила назад еще дальше, наткнулась на стену, доходившую ей до талии, и неуклюже упала с крыши спиной вперед.
– Сильви! – Из горла вырвался только приглушенный хрип. Тело не слушалось, и Роуз не могла встать, в кружащейся голове пульсировала боль. Она долго лежала без движения, пока не вернулись силы и нормальное зрение.
Наконец она поднялась, медленно подошла к краю крыши и заставила себя посмотреть вниз, ожидая увидеть изувеченное тело сестры.
Там ничего не было. Только тень от башни.
– Сильви! – хрипло позвала Роуз, вглядываясь в темноту. Сестра не могла просто встать и уйти – тут ведь целых десять метров.
Где же она?
Ушла. Сильви ушла.
– Нет, – простонала Роуз и рухнула на колени. Голова раскалывалась от боли.
Краем глаза она заметила дрожание радужных крыльев.
Вот она, Сильви, в облике сатурнии луны. Она вынырнула из мрака и застыла на каменной стене. Прекрасная, светящаяся, словно сотканная из звездной пыли, с широко распахнутыми светло-зелеными крылышками.
Роуз осторожно нащупала рюкзак, который свалился на пол во время их схватки, и достала сачок. Держа его за спиной, она подкралась к мотыльку.
– Попалась! – крикнула Роуз, накрыв сестру сеткой.
Дома, на кухне, подсвечивая себе фонариком, она нашла большую стеклянную банку, в которой мама иногда квасила капусту, положила мотылька внутрь и закрыла крышку. Затем отнесла банку к сараю и обмотала ее упаковочной проволокой. Из этой металлической клетки Сильви не выбраться.
У себя в комнате Роуз поставила банку на пол у кровати.
– Попалась, – повторила она мотыльку. Насекомое спокойно сидело на стенке, словно Сильви поняла, что ее наконец поймали. Может, она даже хотела быть пойманной. Может, настало ей время сдаться.
Роуз
Роуз проснулась измученная и обессиленная, во рту стоял металлический привкус. Ей снились ножи, когти и острые, как бритва, зубы. Она тяжело дышала и с закрытыми глазами прислушивалась, нет ли рядом сестры.
А потом вспомнила.
И достала банку из-под кровати.
Мотылек безжизненно лежал на дне.
Роуз закричала.
– В чем дело? – Мама прибежала в комнату в одной ночнушке.
– Сильви! – Роуз показала ей обернутую проволокой банку. – Это Сильви! Я ее убила.
– Роуз… – изумленно пробормотала мама, отступая назад.
– Это Сильви! Вот она, в банке! Смотри!
Мама была сбита с толку.
– Что за бред, – наконец сказала она.
– Сильви была оборотнем, – всхлипнула Роуз. – Я хотела показать, чтобы ты поверила. Я не хотела убивать.
– Послушай меня, Роуз. Этот мотылек вовсе не твоя сестра.
Мама перевела взгляд на пустую кровать Сильви, а затем на открытую дверцу шкафа, из которого исчезло немало вещей.
Куда же подевалась ее одежда? Роуз с удивлением вспомнила, как вчера Сильви говорила, что собирается уйти. Может, она собрала вещи перед тем, как пойти в башню? Неужели она и правда думала сбежать, чтобы ее не поймали за убийство Фентона?
В пишущую машинку был вставлен листок. Мама достала его и прочитала вслух:
Простите, но я больше не могу здесь оставаться.
Я всех вас люблю и знаю, что вы поймете.
Напишу, как только устроюсь.
С любовью
Сильви
– Что за шум? – В старой мятой пижаме на пороге стоял папа, опустив плечи.
– Сильви сбежала, – дрожащим голосом сообщила мама, подавая ему записку.
Какая-то дверца захлопнулась в груди Роуз. Мама ошибается.
Это она убила Сильви.
Пусть Сильви и была чудовищем, но Роуз не собиралась причинять ей вред. Она просто хотела поймать ее. Хотела показать всем, кто такая Сильви на самом деле. Иначе никто бы не поверил. Все будут думать, что Сильви действительно убежала навстречу счастливому будущему, а Роуз придется нести тяжелое бремя истины.