Сестры зимнего леса — страница 30 из 49

Госпожа Майзельс склоняется над Лайей. По комнате, словно живые, порхают белые пушинки. Всхлипывая, опускаюсь на лавку. Ко мне тут же подсаживается Довид.

– Либа, тебе нехорошо? – Он оглядывается на мать, потом снимает пальто и набрасывает мне на плечи. – Что с тобой, Либа?

– Я должна найти перо.

– Перо? Да тут везде перья!

– Не помню, куда его положила.

– Матушка, она, кажется, бредит.

– В такие уж смутные времена мы живём, Довид, – качает головой госпожа Майзельс.

– Но что мне делать, мама?

– Полагаю, Либа перенервничала. Заберём-ка их обеих к нам. Там мне сподручнее будет за ними ухаживать. А к Лайе мы вызовем доктора.

Довид снимает с огня закипевший чайник.

– Я заварила чай, – сообщаю.

– А ты уверена, что это можно пить? – Довид подозрительно принюхивается.

– Это для Лайи. Целебный отвар. – Тру лоб, потом прижимаю пальцы к вискам.

Матушка говорила, что если потребуется вызвать лебедей, то нужно просто взять в руку перо. Где оно? Куда я его сунула?

– Тогда ладно, – кивает Довид.

Он наливает две чашки и относит одну матери.

– Ложку, кетцеле[50]. Захвати ложку, – просит она.

Но и из ложки напоить Лайю не получается. Вторую чашку Довид подаёт мне. Горячий пар согревает лицо, однако руки так трясутся, что я едва её не роняю. Довид забирает у меня чашку.

– Ну, поехали домой, дети, – говорит госпожа Майзельс.

Довид заворачивает Лайю в одеяло и подхватывает на руки.

– Что ты делаешь? – вскидываюсь я.

– Мы едем домой, мейделе, и вас с собой забираем, – отвечает госпожа Майзельс. – Доктор осмотрит вас обеих. Где это видано, чтобы две девочки жили одни в дремучем лесу? Кто-то должен взять руководство в свои руки.

– Нет! Нам нельзя уезжать! Мы должны… мне нужно…

Умолкаю, не зная, как им объяснить. Про Фёдора и Ховлинов, про медведя и чужаков в лесу, про лебедей. А куры, корова, коза? Кто их покормит, подоит? Кто присмотрит за домом? Голова пухнет от мыслей. И тут силы покидают меня. Может быть, оно и неплохо, переложить груз забот на других? Хоть на денёк-другой.

Довид выносит Лайю из дому и возвращается за мной. Встаю, целую госпожу Майзельс в щёку и бреду к двери. Но Довид подхватывает меня на руки с такой лёгкостью, словно я тоже вешу не больше перышка или вообще невесома.

Обнимаю его широкие плечи, прижимаюсь губами к колючей от щетины щеке и шепчу на ухо:

– Спасибо.

Чувствую, что краснею. Госпожа Майзельс улыбается, глядя на нас.


Едем на тряской телеге в город. Сижу рядом с Довидом, положив голову ему на плечо. Он одной рукой правит, а другой придерживает меня. Смотрю на обступающие дорогу деревья, на небо над головой. По-моему, мы приняли хорошее решение. Если лебеди заявились в дом, то лучше Лайю увезти. У Майзельсов они её ни за что не найдут.

В городе и доктор есть. А ещё я могу сбегать на базар и попытаться облагоразумить Фёдора. Так и сделаю завтра утром. Со всеми братьями начистоту поговорю, поразнюхаю, что там да как. Чем больше я об этом думаю, тем больше мне нравится мой план.

Прижимаюсь поплотнее к Довиду и засыпаю под покачивание телеги и мерный перестук лошадиных копыт.


Просыпаюсь от запаха хвои, сосны и шерсти. Сначала мне кажется, что я ещё сплю, пригревшись в объятиях Довида… Довид?! Резко сажусь и обнаруживаю себя в постели. Рядом прикорнул Хёльцель[51], пёсик Майзельсов. Где Лайя?

Вся встрёпанная со сна, вскакиваю с кровати.

– Лайя!

Босиком бегу на кухню и обнаруживаю за столом пьющих чай Майзельсов.

– Где моя сестра? – спрашиваю, прекрасно зная, как выгляжу, да ещё в одной ночной сорочке.

Входная дверь открывается, впустив в дом морозный воздух. На пороге появляется доктор Полниковский. Пошаркав ногами по половику, входит внутрь.

– Ну? Как наша пациентка? – живо интересуется он.

– Вы о которой, доктор? О той, что спит, или о мишугене, что пожаловала к завтраку в ночной рубахе? – смеётся Довид.

Заливаюсь краской и бормочу:

– Вы должны мне сказать, где Лайя…

Довид кивает в сторону гостиной.

– Там теплее всего, мы топили печь всю ночь.

Кидаюсь туда и обнаруживаю Лайю крепко спящей на застеленном диване. Она не шевелится, но немножко порозовела. Хочется подойти к ней, обнять. Однако увидев, что Лайя спит, я вспоминаю о хороших манерах и возвращаюсь на кухню.

– Прошу прощения. Я… я испугалась за сестру, – говорю, понурив голову.

– Ещё успеешь меня поблагодарить, когда на тебе будет несколько больше одежды, детка, – откликается госпожа Майзельс. – А теперь иди и приведи себя в порядок.

Вновь краснею и подхожу к доктору:

– Рада с вами познакомиться. Будьте так любезны, подождите. Я хочу узнать о состоянии сестры.

– Полагаю, шнекен госпожи Рахиль и чашечка крепкого кофе займёт меня на некоторое время, – улыбается доктор Полниковский. – А пока я осмотрю больную. Надеюсь, ещё одна врачебная консультация никому здесь не надобна?

– Нет-нет, доктор, – отвечаю смиренно. – Клянусь, я в здравом уме.

Майзельсы откровенно хихикают. По-моему, у меня даже уши побагровели. Неуклюже приседаю в реверансе и возвращаюсь в комнату Довида.

Одевшись, спешу в гостиную. Доктор Полниковский беседует с госпожой Майзельс.

– А вот и Либа, – говорит он.

– Как моя сестра?

– Советую тебе получше приглядывать за ней. У неё жар, который способен спровоцировать галлюцинации. Например, девочка может встать и куда-нибудь отправиться в бреду. Постарайтесь её накормить. Дайте немного бульона, чая с сухариками. Иначе, боюсь, она угаснет у нас на глазах. Да, и держите больную в тепле.

– И всё? Больше мы ничего не можем сделать? – спрашивает госпожа Майзельс.

– Увы, нет. Или температура спадёт и девочка начнёт есть, или…

– Нет! Не говорите так! – перебиваю я. – Она обязательно поправится, я уверена. Иначе и быть не может. Я сама буду ходить за ней.

– И не ты одна, мейделе. – Мать Довида обнимает меня. – Я тебе помогу.

– Спасибо, спасибо вам большое. Вот только… не ошиблись ли мы, перевезя её в город?

– Не думаю, что дорога повредила больной, – говорит доктор.

Киваю.

– Мы справимся, мейделе, – госпожа Майзельс похлопывает меня по спине.

– Я не заслуживаю вашей доброты… – Смотрю на доктора, собирающего инструменты в саквояж. – Сколько я вам должна, доктор?

– Не глупи, мейделе, – говорит госпожа Майзельс. – Мы уже утрясли этот вопрос. Я всегда хотела дочку. Если у нас… то есть у вас всё сладится… – Она кивает на дверь, в которую как раз входит Довид. – В общем, можешь считать меня своей мамой.

«Но у меня есть мама!» – хочется сказать мне. Потом я задумываюсь, невольно сравнивая обеих женщин, и понимаю, что, пожалуй, было бы очень неплохо войти в эту шумную, горластую семью. Матушка всегда благоволила Лайе, между ними была особенная связь, в которой мне места не оставалось. В доме Майзельсов я чувствую себя уютно. Представляю, каково это – жить с Довидом. Собираться всем вместе за столом в шаббес…

А затем они узнают, кто я на самом деле.

– Я вовсе не это хотела сказать, – настаёт очередь госпожи Майзельс краснеть.

– Это, это, – говорит Довид. – Она всегда подразумевает именно то, что говорит. Не дай ей заморочить себе голову, Либа.

Мы с госпожой Майзельс смеёмся.

– Ну что? В чём дело? Что я такого сказал? – недоумевает он.

56Лайя

Я – в странном месте.

Чёрно-белый призрак

из снов всё мечется

туда-сюда, перебирает

простыни и одеяла.

Он будто засыпает

меня песком,

и каждый вздох всего лишь —

отсрочка приговора.

Вдох, выдох, вдох…

Моё дыханье – листья,

гонимые позёмкой.

Ноги так легки,

а руки – невесомы

и гибки.

Вокруг меня – вихрь перьев.

Одеяло

на грудь, как камень, давит.

Жажда —

невыносима.

Мне снится лебедь.

Он кружит надо мной.

Я ж становлюсь

твореньем ночи

бесплотным,

чёрно-белой тенью.

То всё белым-бело,

то вновь черным-черно.

Кто он?

Заря

несёт с собой

лишь новый приступ боли.

57Либа

Следующим утром я встаю чуть свет. Господин Майзельс с сыновьями уходит в синагогу, я же отправляюсь на базар. И обнаруживаю, что пришла слишком рано. Ховлинов ещё нет. Жду, прохаживаясь взад-вперёд.

Наконец они появляются. Сначала до меня доносятся звуки Мироновой флейты и монотонные зазывные крики братьев: «Налетай! Покупай!» Сегодня от их воплей мои руки покрываются гусиной кожей, и до самый костей пробирает холодок.

Лениво пританцовывая и напевая, Ховлины выходят на площадь. Не поёт один Фёдор. Лицо грустное, словно потерял что-то.

Дождавшись, пока они не расположатся за своим прилавком, коршуном налетаю на Фёдора и хватаю его за грудки:

– Признавайся, что ты с ней сделал?

– С кем? – снисходительно ухмыляется он, но я вижу, как забегали его глазки.

– Не юли. С моей сестрой, разумеется.

– А что с ней? – Он оттопыривает губу, напуская на себя надменный вид.

– Если ты немедленно не признаешься, я…

– Ну, и что – «ты»? Что ты сделаешь? – долговязый Мирон кладёт руку на плечо Фёдору.

– Я всем расскажу, что в смерти Жени виновны вы, – в упор смотрю на Мирона, скрестив руки на груди.

– Так народ и поверит жидовке! – лыбится тот. – Вот уж насмешила так насмешила. Все вы, жиды, лгуны. Женя была несчастной заблудшей душой. Как и твоя сестрица. Мы к ним никоим боком. А насчёт девчонки поговори лучше со своими соплеменниками. Слыхал, вы, жиды, весьма изобретательны в использовании крови.