— Проснулся от холода. Решил найти костер, чтобы погреться. Услышал шум. Подумал, что наши. Начал говорить с ними, пока не увидел убитого. А потом один меня ножиком пырнул.
— Ты их прежде видел?
— Нет, сэр рыцарь, раньше не встречал. Но говорили они по-нашенски.
— Сможешь узнать?
— Одного да. Который меня ударил, — для большей убедительности пилигрим показал вымазанные кровью пальцы. — Двух остальных не уверен.
— Куда они побежали?
— В ту сторону, — Ферк указал на северо-запад, прочь от осадного лагеря.
Благородный кивком отпустил паломника. Ферк не успел отойти, когда рыцарю подошел оруженосец. В этой повозке помимо еды везли трофеи, оружие и доспех погибших воинов. И, как оказалось, в ней же был тайник с золотом, найденном в замке Жицель.
Похоже, именно скромные сбережения барона Жицеля привлекли воров. Помимо этого, забрали пару колчанов стрел, меч и кинжал, сколько-то сыра и ячменя, бурдюк с вином.
После чего начались сумбурные поиски. У беглецов оставалась фора, но крайне небольшая, от силы треть часа. Но вскоре стало ясно, что они проскользнули между расставленными вокруг лагеря караулами. Оставленный командовать силами лон Аарца рыцарь решил отправиться в погоню.
Он снова подозвал к себе Ферка.
— Ты поедешь с нами. Нужен человек, который опознает в лицо хотя бы одного. Умеешь ездить верхом?
— Ну так... — под пристальным взглядом рыцаря пилигрим решил не храбриться и честно признал. — Не умею.
— Придется научиться и быстро. Собирайся. Через десять минут отправляемся в погоню.
Паломник рискнул задать вопрос:
— Неужели украли так много?
— Дело не в золоте. Они посмели обокрасть барона Аарца. Такое нельзя оставлять без наказания.
В лагере уже никто не спал. Ферк вернулся к своей телеге, забрался в кузов и нашел припрятанную там кольчугу и шлем святого. Спрыгнул на землю и под удивленным взглядом напарника попытался надеть броню. Просунул обе руки внутрь кольчуги, поднял, попробовал вслепую найти головой ворот. Но запутался на середине пути. Стоял, чувствуя на руках и плечах тяжесть, нелепо дергался, пытаясь все-таки надеть.
Помог подоспевший напарник. Расправил ворот, потянул подол кольчуги вниз. Совместными усилиями удалось справиться.
— Парень, что случилось? Куда ты собрался?
Ферк торопливо и путано пересказал последние события. Второй возница покивал.
— Дезертиры, однозначно. Услышали, что армия клойноротов идет. Решили забрать чего-нибудь ценное и сбежать, пока не поздно.
— А как они узнали, где искать?
— Несложно пронюхать. Главное, уметь слушать. Хорошей добычей всякий похвастается.
Пилигрим кивнул. Надел шлем, по-простому, прямо на голову, без толстого стеганного капюшона. Застегнул ремень под подбородком. Уже собрался идти, когда напарник удержал его за плечо.
— Парень, ты лучше кольчугу сними. Тебе и без того впервые в седле тяжко будет. А еще и в броне словно в аду побываешь. Ты ж как проводник поедешь, можешь налегке скакать. Топор только возьми, а за доспехом я присмотрю.
— А если на клойнортов наткнемся?
— Беги или за спинами прячься. А если их сильно больше окажется, то тебя так и так убьют. Зачем дополнительно мучаться?
Ферк видел, что напарник рассуждал совершенно искренне. Но решил все же перестраховаться. Да и сэр Каспер приказывал надевать доспех, когда уходишь от лагеря. Поэтому остался в шлеме и тянущей к земле кольчуге. После того, как застегнул пояс с топором, стало чуть легче.
Глава 20
Торопливо вернулся на место сбора. По ощущениям, отведенного рыцарем времени почти не оставалось. Поэтому пошел к главному шатру лон Аарца. Там уже собралось несколько оруженосцев. Из их разговора удалось узнать имя рыцаря — сэр Лиам.
Ферк ожидал, что они отправятся в путь с минуты на минуту, однако в итоге пришлось ждать больше часа. За это время баронский конюх привел для Ферка оседланную кобылу. Судя по упряжи, которая отличалась от виденной пилигримом, раньше лошадь принадлежала клойнортам. Подходили еще опытные воины лон Аарца, которые изначально понимали, что погоня задержится и смысла торопиться особо не было.
Ожидание окончилось, когда вернулся сэр Лиам. Он привел с собой двоих лучников, старший из которых вел собаку на поводке. Рыцарь объяснил, что это герцогские лесничие. Они отлично умели выслеживать как дичь, так и орудовавших в лесах господина браконьеров.
Отряд выдвинулся в погоню. Всего было тринадцать человек: сэр Лиам, пара лесничих, Ферк и девять оруженосцев низкого происхождения. Ни паломник, ни лучники не умели толком держаться в седле. Однако все понимали, что догнать дезертиров пешком было куда как сложнее.
Рядом с пилигримом ехал оруженосец маанотского происхождения. Поначалу он помогал и подсказывал, как лучше поступить. Потом разочарованно покачал головой, отобрал у Ферка поводья и приказал прочно ухватиться за луку седла двумя руками. И посоветовал не горбиться и держать спину ровно.
За время пути пилигрим успел не раз пожалеть, что ослушался совета напарника и остался в кольчуге и шлеме. И без того непростое испытание стало невыносимо сложным.
Сначала рысью ехали в сторону, которую указал Ферк еще ночью, сразу после нападения. Собаку держали на поводу, пока вокруг было слишком много людей, чтобы выделить один запах и последовать за ним.
Но когда отдалились на полмили, сами лесничие указали на следы сапог. Дезертиры торопились, в этот момент еще не пытались сбить возможную погоню. Бежали напрямик, не разбирая пути. Там же собака встала на след.
Спустя еще полмили стало видно, что беглецы выдохлись, остановились, сделали передышку. Задумались, решили схитрить и сменили направление. Но даже без пса лесничие указали, куда те двинулись дальше.
Ехать пришлось долго. По оценке Ферка, отошли от лагеря примерно на пяти миль. В какой-то момент сэр Лиам придержал коня, развернулся к отряду. Решил развеять возможные сомнения и воодушевить.
— Эти дезертиры не двужильные. Готов поспорить, что нагоним их в ближайший час.
Рыцарь оказался прав. Вскоре ехавшие впереди лесничие заметили постройки в отдалении. Ферк поднес ладонь к глазам, заслоняясь от солнца. Это была не деревня. Хутор. Один большой дом, амбар, пара сараев. Вокруг уже убранные поля. Собака уверенно повела их по единственной тропе.
Лесничие слезли с лошадей и быстро надели тетиву на луки. Ферк тоже с облегчением неловко спустился на землю. Чувствовал, что на бедрах уже стали появляться мозоли. Достал топор из поясного кольца и пошел следом за всадниками. Пока старался не думать, как поедет обратно.
Отряд заметили издалека. Поэтому, когда заехали во двор, на улице уже никого не было. Сэр Лиам огляделся в поисках кого-нибудь из хозяев. Не нашел, подвел коня ко входу в дом и громко крикнул:
— Выходи! Пока я добрый и готов оставить всех в живых!
Предложение сработало. Из дома осторожно вышел немолодой крепкий мужчина. Дверь за ним сразу же закрылась, судя по звуку, на скобы положили засов. Рыцарь повернулся к Ферку, но тот покачал головой. Этого человека он прежде не видел.
— Я ищу беглецов. След привел к твоему дому.
Хозяин явно был испуган. Но Ферк мог предположить, что дело не в прятавшихся дезертирах. Дюжина вооруженных чужаков напугает кого угодно. Рыцарь раздраженно заговорил:
— Мне еще догонять войско, нет времени на твои сомнения. Выдай их, и я спасу тебя и всю твою семью. Продолжишь укрывать, и я здесь все сожгу.
Этот аргумент сработал. Хозяин тяжело вздохнул.
— Тут они. Полчаса назад пришли, оружием угрожали. Заставили в дом пустить. Обещали наградить, но как чувствовал, что все бедой закончится.
Сэр Лиам кивнул. Жестом приказал четверым оруженосцам объехать дом и караулить с заднего хода. Остальные же слезли с коней и приготовились. Командир снова развернулся к дому и прокричал:
— Выходите! Мне нужно только золото! И катитесь на все четыре стороны!
Рыцарь не хотел рисковать людьми и пытаться расправиться с дезертирами в доме. Спустя короткое время повторил предложение. Все понимали, что ситуация для беглецов безвыходная. А слова сэра Лиама давали хоть какую-то надежду на спасение.
Двое решили поверить. Вышли во двор, неся на вытянутых руках мешки с украденным из обоза. Рыцарь повернулся к Ферку.
— Узнаешь их?
— Да. Это тот, что справа, меня ножом ударил.
Сэр Лиам кивнул и махнул рукой, отдавая приказ. Оруженосцы бросились к дезертирам. Сразу же сшибли обоих щитами, повалили на землю. Оставшийся в доме понял, что шанса спастись нет. Выбрался из окна и бросился прочь. Но сбежать от всадников не удалось. Не стали брать в плен. Зарубили прямо на бегу.
— Хозяин, неси веревку, — рыцарь огляделся, увидел растущие невдалеке деревья. — Вздерните их на той яблоне.
Ферк удовлетворенно кивнул. Пожалуй, он даже не чувствовал злости к дезертирам. Просто радовался, что они получили по заслугам. Но, как оказалось, на этом было еще не все. Беглецов связались по рукам и потащили к дереву, после рыцарь отдал следующий приказ:
— Когда закончите с дезертирами, сожгите здесь все.
— Но, господин рыцарь, ты же обещал...
— Обещал спасти тебя и семью. И спасаю. Даю время сбежать и не стану преследовать.
Ферк такого не ожидал. Он бессознательно выступил вперед, чтобы остановить оруженосцев. Сам не понимал, как. К нему повернулся сэр Лиам и под пристальным взглядом рыцаря пилигрим опустил глаза и отступил.
Отвернулся и отправился следом за пятью воинами, которые тащили двух дезертиров к дереву. Один оруженосец принял из рук хозяина пеньковую веревку и последовал за ними. На ходу навязали скользящие узлы.
— Одна ветка обоих не удержит, — покачал головой руководивший казнью воин лон Аарца. — И подвезите лошадь. Не на руках же их поднимать будем.
Веревки привязали к стволу яблони, перекинули через толстые нижние ветви. Посадили на кобылу первого, одели на шею петлю. Оруженосец шлепнул лошадь по крупу, прикрикнул. Животное испугано пробежало вперед, из-за связанных за спиной рук дезертир даже не имел возможности удержаться в седле.