– Надо выручать его, Пантелеймон, – сказала она.
Он ответил ей грачиным голосом с дымохода:
– Это будет опасно.
– Конечно! Я знаю.
– Вспомни, что они говорили в Комнате Отдыха.
– Что?
– Что-то насчет ребенка в Арктике. Который не притягивал Пыли.
– Они сказали, это был целый ребенок… Как понять?
– Может быть, что-то такое сделают с Роджером, цыганятами и другими детьми.
– Что?
– Ну, а что значит целый?
– Не знаю. Может, их режут напополам. Думаю, они превращают их в рабов. В этом больше смысла. Может, у них там шахты. Урановые шахты для атомных машин. Скорее всего, так. А если спускать в шахту взрослых, они умирают, вот и отправляют детей, потому что они стоят дешевле. Наверно, и с ним так сделают.
– Я думаю…
Но что думает Пантелеймон, услышать не удалось, потому что снизу кто-то закричал:
– Лира! Лира! Немедленно спускайся!
Застучали по раме окна. Лира узнала и голос, и эту нетерпеливость: миссис Лонсдейл, Экономка. От нее не укроешься.
Лира с недовольным лицом съехала по крыше в водосток и оттуда влезла в открытое окно. Под стоны и хрипение труб миссис Лонсдейл наливала воду в обколотую раковину.
– Сколько раз тебе говорили не лазить туда… Посмотри на себя! Посмотри на юбку – грязная! Снимай сейчас же и мойся, пока я ищу что-нибудь приличное и не рваное. Почему ты не можешь ходить чистой и опрятной?..
Лира была так сердита, что даже не спросила, зачем ей мыться и переодеваться, – а сами взрослые своих приказов не объясняют. Она стянула через голову платье, бросила его на узкую кровать и начала кое-как умываться, а Пантелеймон, принявший вид канарейки, подпрыгивал все ближе к деймону миссис Лонсдейл, флегматичной легавой, тщетно пытаясь ее раздразнить.
– Посмотри, в каком состоянии твоя одежда! Ты неделями ничего не вешаешь! Посмотри, как замялось твое…
Посмотри на то, посмотри на это… Лира не хотела смотреть. Она зажмурила глаза и терла лицо тонким полотенцем.
– Придется надеть как есть. Гладить уже некогда. Господи, девочка, а колени – посмотри, в каком виде у тебя колени.
– Не хочу я ни на что смотреть, – пробормотала Лира.
Миссис Лонсдейл шлепнула ее по ноге.
– Мой, – свирепо сказала она. – Сейчас же смыть всю эту грязь.
– Зачем? – наконец сказала Лира. – Я никогда колени не мою. Кому надо смотреть на мои колени? Зачем вообще все это? И вам до Роджера дела нет, как шефу. Я одна о нем…
Еще шлепок, по другой ноге.
– Довольно вздора. Я тоже Парслоу, как и отец Роджера. Он мой троюродный брат. Ты, конечно, этого не знала, потому что никогда не спрашивала, мисс Лира. Тебе и в голову не приходило. И не упрекай меня за безразличие к мальчику. Видит бог, я даже о тебе забочусь, хотя ни причин особых для этого нет, ни благодарности я не вижу.
Она схватила кусок фланели и с такой силой растерла колени, что стало больно и покраснела кожа, но грязь сошла.
– А надо это затем, что сегодня ты ужинаешь с Магистром и его гостями. Надеюсь, ты будешь вести себя как следует. Говори, только когда к тебе обращаются, будь спокойной и вежливой, мило улыбайся и не вздумай отвечать «не знаю», когда тебе задают вопрос.
Она натянула на тощее тельце Лиры лучшее платье, одернула его, вытянула из клубка одежды в ящике красную ленту и грубой щеткой расчесала девочке волосы.
– Если бы предупредили заранее, вымыла бы тебе голову. Ладно, ничего не поделаешь. Лишь бы не очень приглядывались… Так. Ну-ка, встань прямо. Где наши лучшие лакированные туфельки?
Пятью минутами позже Лира стучалась в дверь магистерского дома – величественного, несколько сумрачного дома с выходом на двор Яксли и задним фасадом, обращенным к Библиотечному Саду. Пантелеймон, для вежливости принявший вид горностая, терся у ее ног. Дверь открыл слуга Магистра, Казинс, старый враг Лиры; но оба знали, что сейчас у них перемирие.
– Миссис Лонсдейл велела мне прийти, – сказала Лира.
– Да, – сказал Казинс и отступил в сторону. – Магистр в Гостиной.
Он провел ее в большую комнату с окнами на Библиотечный Сад. Солнце, садившееся между Библиотекой и Башней Пилигрима, било в окна и освещало тяжелые картины и пасмурное серебро, которое коллекционировал Магистр. Освещало оно и гостей, и Лира поняла, почему они не ужинают в Зале: трое из них были женщины.
– А, Лира, – сказал Магистр. – Очень рад тебя видеть. Казинс, пожалуйста, найдите ей чего-нибудь прохладительного. Леди Ханна, по-моему, вы не знакомы с Лирой… племянница лорда Азриэла.
Леди Ханна Релф, пожилая, седая дама, возглавляла один из женских колледжей, а деймон ее был мартышкой. Лира пожала ей руку со всей возможной почтительностью, а потом была представлена остальным гостям, ученым из других колледжей, как и леди Ханна, и потому совершенно неинтересным. Наконец Магистр подошел к последней гостье.
– Миссис Колтер, – сказал он, – это наша Лира. Лира, подойди и поздоровайся с миссис Колтер.
– Здравствуй, Лира, – сказала миссис Колтер. Она была молодая и красивая. Гладкие черные волосы обрамляли ее лицо, и деймоном ее была золотая обезьяна.
Глава четвертаяАлетиометр
– Надеюсь, ты сядешь рядом со мной за ужином, – сказала миссис Колтер, освобождая Лире место на диване. – Меня несколько смущает великолепие этого дома. Ты покажешь мне, какими вилками и ножами пользоваться.
– Вы тоже – женщина-ученый? – спросила Лира. На женщин-ученых она смотрела с обычным для Иордана пренебрежением: такие люди есть, но их, бедняг, нельзя воспринимать всерьез, как животных, наряженных для спектакля в человеческую одежду. Но миссис Колтер не была похожа на известных Лире женщин-ученых и уж точно – на этих двух пожилых дам, других гостий. Лира спросила ее, на самом деле ожидая отрицательного ответа, потому что миссис Колтер выглядела роскошно и сразу очаровала Лиру. Лира не могла отвести от нее глаз.
– В общем-то, нет, – сказала миссис Колтер. – Я член колледжа леди Ханны, но по большей части моя работа проходит вне Оксфорда… Расскажи мне о себе, Лира. Ты всегда жила в Иордан-колледже?
За пять минут Лира поведала ей все о своей полудикой жизни: о своих любимых маршрутах по крышам, о битве на Глинах, о том, как они с Роджером поймали и поджарили грача, о своем плане захватить каял у цыган и уплыть в Абингтон… Рассказала даже (оглянувшись и понизив голос), какую шутку они сыграли с черепами в крипте.
– И явились их привидения прямо ко мне в спальню – без голов! Говорить они не могли, булькали только, но я сразу поняла, чего они хотят. Поэтому утром спустилась и переложила монетки на место. А то бы могли меня убить.
– Значит, ты не боишься опасностей? – с восхищением сказала миссис Колтер. Они уже сидели за столом, рядом, как и надеялась миссис Колтер. Лира совершенно не обращала внимания на Библиотекаря, сидевшего по другую руку, и весь вечер проговорила с миссис Колтер.
Когда дамы перешли в соседнюю комнату пить кофе, леди Ханна спросила:
– Скажи мне, Лира, тебя собираются отправить в школу?
Лира посмотрела на нее с недоумением.
– Я не… не знаю… Наверное, нет, – добавила она на всякий случай. – Я не хотела бы их затруднять, – лицемерно пояснила она. – И чтобы на меня тратились. Лучше, наверное, жить в Иордане и чтобы меня обучали Ученые, когда у них найдется время. Раз уж они здесь, это, наверное, будет бесплатно.
– А твой дядя, лорд Азриэл, имеет на твой счет какие-то планы? – спросила другая дама, ученая из другого женского колледжа.
– Да, – сказала Лира, – думаю, что имеет. Но не насчет школы. В следующий раз он собирается взять меня на Север.
– Да, помню, он мне говорил, – сказала миссис Колтер.
Лира моргнула. Две ученые дамы чуть выпрямились в креслах, а их деймоны, либо хорошо воспитанные, либо апатичные, только переглянулись.
– Я встретила его в Королевском Арктическом Институте, – продолжала миссис Колтер. – Отчасти из-за этой встречи я и приехала сегодня сюда.
– Вы тоже путешественница? – спросила Лира.
– В некотором роде. Я была несколько раз на Севере. В прошлом году я провела три месяца в Гренландии, вела наблюдения за Авророй.
Вот оно! Теперь для Лиры ничего больше на свете не существовало. Она смотрела на миссис Колтер с благоговением и, затаив дыхание, слушала ее рассказы о постройке иглу, охоте на тюленей, о переговорах с лапландскими ведьмами. Обе ученые женщины ничего такого волнующего рассказать не могли и сидели молча, пока не пришли мужчины.
Позже, когда гости стали расходиться, Магистр сказал:
– Лира, останься. Мне надо поговорить с тобой минуты две. Иди в мой кабинет, дитя; сядь и подожди меня.
Озадаченная, усталая, взволнованная Лира подчинилась. Слуга Казинс отвел ее в кабинет и нарочно оставил дверь открытой, чтобы наблюдать за ней из прихожей, пока он подает гостям пальто. Лира поискала глазами миссис Колтер, но ее не было видно, а потом вошел Магистр и закрыл дверь.
Он тяжело опустился в кресло у камина. Его деймон вспорхнул на спинку и сел возле его головы, уставив старые глаза на Лиру. Тихо шипела лампа.
– Итак, Лира, – сказал Магистр. – Ты беседовала с миссис Колтер. Тебе понравилось то, что ты услышала?
– Да!
– Она замечательная женщина.
– Она чудесная. Никого прекраснее я не встречала.
Магистр вздохнул. В черном костюме и черном галстуке он был больше всего похож на своего деймона, и Лира вдруг подумала, что однажды, очень скоро, его похоронят в крипте под Капеллой и художник вырежет изображение его деймона на медной табличке и имена обоих на одной строке.
– Мне надо было поговорить с тобой раньше, Лира, – сказал он, помолчав. – Я и собирался, но время, кажется, идет быстрее, чем я думал. Здесь, в Иордане, ты жила в безо пасности, милая. И, надеюсь, счастливо. Тебе нелегко было слушаться нас, но мы тебя очень любим, и ты всегда была хорошей девочкой. В твоем сердце много доброты и нежности и большая решительность. Все это тебе понадобится. В мире происходит много такого, от чего я хотел бы тебя оградить – оставив здесь, в Иордане, – но это уже невозможно.