Сезон гроз — страница 34 из 60

Выспавшись в сене на чердаке овина, они вышли с рассветом, прохладным, хоть и солнечным утром. Двигаясь по протоптанной тропинке, они прошли мимо грабов, через болотистый торфяник и влажные луга. После часа быстрой ходьбы они добрались до построек.

— Ветреная, — показал Аддарио Бах. — Вот та пристань, о которой я тебе говорил.

Они подошли к реке, их овеял бодрящий ветерок. Вышли на деревянную пристань. Река здесь образовала обширную заводь, большую, как озеро, почти не видно было течения, бегущего где-то дальше. С берега свешивались до воды ветви вербы, ивы и ольхи. Всюду плавало, издавая различные звуки, множество водоплавающих птиц: утки, чирки, шилохвости, гагары и поганки. Вписываясь в пейзаж и не пугая все это пернатое сборище, по воде грациозно скользил небольшой кораблик. Одномачтовый, с одним большим парусом сзади и несколькими треугольными впереди.

— Верно кто-то однажды сказал, — произнес Аддарио Бах, наблюдая эту картину. — Что существует три самых красивых зрелища в мире. Корабль под полными парусами, скачущий галопом конь и эта, ну… обнаженная женщина в постели.

— Женщина в танце, — улыбнулся ведьмак. — В танце, Аддарио.

— Пусть так, — согласился краснолюд, — обнаженная в танце. А этот корабль, признай, он неплохо смотрится на воде.

— Это не корабль, лишь небольшое судно.

— Это шлюп, — уточнил подошедший полноватый господин в лосином дублете. — Шлюп, господа. Что легко узнать по парусному вооружению. Большой гафельный грот, стаксель и два кливера на форштагах. Классика.

Суденышко, шлюп, подошло к пристани вплотную, так что они смогли рассмотреть носовую фигуру. Скульптура вместо привычной грудастой женщины, сирены, дракона или морского змея изображала лысого старца с крючковатым носом.

— Зараза, — пробормотал себе под нос Аддарио Бах, — увязался за нами этот пророк, что ли?

— Шестьдесят четыре фута длины, — продолжал объяснять невысокий господин, полным гордости голосом. — Общая площадь парусов три тысячи триста футов. Это, господа, «Пророк Лебеда», современный шлюп ковирского типа, построен на новиградской верфи, спущен на воду меньше года назад.

— Как видно, этот шлюп, — хмыкнул Аддарио Бах, — хорошо вам известен. Много о нем знаете.

— Я знаю о нем все, потому что я являюсь его владельцем. Видите морской флаг на флагштоке? На нем изображение перчатки. Это эмблема моей компании. Разрешите представиться: я Кевенард ван Влит, предприниматель, кожевенные изделия высшего качества.

— Рад познакомиться, — краснолюд пожал протянутую ему руку, пристально рассматривая предпринимателя. — Я восхищаюсь кораблем, он такой красивый и быстрый. Просто удивительно встретить его здесь, в Ветреной, в заводи, вдали от основного понтарского фарватера. Удивительно также, что корабль на воде, а вы, владелец, на суше, в глуши. Не случилось ли чего-нибудь?

— О, нет, нет, никаких проблем, — предприниматель кожевенной отрасли, по мнению Геральта, ответил с излишней поспешностью и с излишней готовностью. — Пополняем запасы, не более того. А в глушь, так уж вышло, завели нас сложные обстоятельства. Потому что когда спешишь на спасение, не задумываешься о дороге. А наша экспедиция спасательная…

— Господин ван Влит, — подходя, прервал его человек, под шагами которого пристань сильно задрожала. — Не вдавайтесь в подробности. Не думаю, что господ они интересуют. Или должны интересовать.

Личностей, которые вышли на пристань со стороны деревни, было пятеро. Того, кто говорил, в соломенной шляпе, отличала мощная, черная от многодневной щетины челюсть, и большой, выдающийся вперед подбородок. На подбородке была ложбинка, отчего он выглядел как миниатюрная задница. Его сопровождал огромный амбал, настоящий гигант, хотя, судя по лицу и глазам, вовсе не идиот. Третий, приземистый и обветренный, по всем признакам, в том числе шерстяной шапке и серьге в ухе, был моряком. Двое оставшихся, несомненно, матросы, несли ящики с провиантом.

— Не думаю, — продолжил человек с подбородком, — что эти люди, кто бы они ни были, должны что-либо знать о нас, о том, что мы тут делаем, и о других наших личных делах. Эти господа, конечно, понимают, что наши частные дела не касаются никого, а тем более случайно встреченных, совершенно неизвестных лиц.

— Может быть, не таких уж неизвестных, — вставил гигант. — Господина краснолюда я, правда, не знаю, но белые волосы уважаемого господина выдают, кто он такой. Геральт из Ривии, полагаю? Ведьмак? Я не ошибаюсь?

Я становлюсь популярным, подумал Геральт, скрестив руки на груди. Слишком популярным. Может, покрасить волосы? Или постричься налысо, как Харлан Цара?

— Ведьмак! — Кевенард ван Влит был заметно поражен. — Настоящий ведьмак! Какая удача! Господа! Это воистину дар небес!

— Знаменитый Геральт из Ривии! — повторил гигант. — Нам повезло, что мы встретились с ним, сейчас, в нашей ситуации. Он поможет нам выкарабкаться…

— Слишком много болтаешь, Коббин, — прервал его тот, что с подбородком. — Слишком быстро и слишком много.

— Будет вам, господин Фиш, — возмутился кожевенник. — Разве не видите, какая представилась возможность? Помощь кого-то вроде ведьмака…

— Господин ван Влит! Оставьте это мне. У меня больше опыта общения с такими, как этот.

Наступила тишина, в которой тип с подбородком мерил ведьмака взглядом.

— Геральт из Ривии, — сказал он, наконец. — Истребитель монстров и сверхъестественных существ. Истребитель, я бы сказал, легендарный. Я бы сказал так, если бы верил в легенды. И где же ваши знаменитые ведьмачьи мечи? Что-то я их не вижу.

— Неудивительно, — сказал Геральт, — что не видишь. Потому что они невидимы. Ты что, не слыхал легенд о ведьмачьих мечах? Посторонние не могут их видеть. Они появляются, когда я произношу заклинание. Когда возникнет необходимость. Если она возникнет. Потому что я и без мечей могу неплохо управиться.

— Верю на слово. Меня зовут Йавил Фиш. Держу в Новиграде компанию по оказанию различных услуг. Это мой напарник, Петру Коббин. А это Пудлорак, капитан «Пророка Лебеды». И известный уже вам уважаемый Кевенард ван Влит, владелец этого судна.

— Я вижу, ведьмак, — продолжил Йавил Фиш, оглядываясь, — что ты стоишь здесь, на пристани в единственном поселке в окрестности двадцати с лишним миль. Чтобы тебе выбраться отсюда в цивилизованные места, надо долго брести по лесам. Сдается мне, что ты был бы рад из этой глуши уплыть, поднявшись на что-то плавающее по воде. А «Пророк» как раз направляется в Новиград. И может взять на борт пассажиров. Тебя и твоего спутника краснолюда. Подходит?

— Продолжайте, господин Фиш. Слушаю вас внимательно.

— Наш кораблик, как видишь, это не какая-то речная лайба, за рейс надо платить, и недешево. Не перебивай. Не хотел бы ты взять нас под защиту своих невидимых мечей? Мы можем твои ценные ведьмачьи услуги, я имею в виду сопровождение и защиту во время рейса отсюда до самого новиградского рейда, учесть в цене за проезд. Во сколько ты, интересно, оцениваешь свои ведьмачьи услуги?

Геральт посмотрел на него.

— С расследованием или без?

— Что?

— В вашем предложении, — спокойно ответил Геральт — есть скрытые уловки и загвоздки. Если мне придется отыскивать их, тогда посчитаю дороже. Будет дешевле, если я буду знать правду.

— Твое недоверие, — холодно ответил Фиш, — вызывает некие подозрения. Потому что обманщик всюду чует обман. Как говорится, на воре шапка горит. Мы хотим нанять тебя для сопровождения. Это довольно простая и лишенная сложности задача. Какие уловки могут скрываться в ней?

— Сопровождение это байка, — Геральт не опустил глаза. — Выдуманная на ходу и сшитая белыми нитками.

— Ты так полагаешь?

— Да, я так полагаю. Потому что сейчас господин перчаточник намекал на некую спасательную экспедицию, а ты, милсдарь Фиш, его резко заткнул. Минуту назад твой напарник говорил о ситуации, из которой вам нужно выкарабкаться. Так что, если мы будем работать вместе, то без всяких выкрутасов, пожалуйста: что это за экспедиция и кому вы спешите на помощь? Почему такая секретность? Из чего вы должны выкарабкаться?

— Мы это объясним, — опередил Фиша ван Влит. — Мы все объясним вам, господин ведьмак..

— Но на борту, — резко прервал его молчавший до этого капитан Пудлорак. — Хватит болтаться у пристани. Ветер попутный. Плывем отсюда, уважаемые господа.

*

Поймав ветер в паруса, «Пророк Лебеда» стремительно пошел по широко разлившимся водам затоки, взяв курс на главный фарватер, лавируя между островками. Скрипели канаты, похрустывал гик, бодро трепетал на флагштоке флаг с перчаткой.

Кевенард ван Влит сдержал свое обещание. Как только шлюп отошел от пристани в Ветреной, он созвал заинтересованные стороны на носу судна и начал объяснения.

— Предпринятая нами экспедиция, — сказал он, то и дело щурясь на мрачного Фиша, — имеет целью освобождение похищенного ребенка. Химены де Сепульведа, единственной дочери Брианы де Сепульведа. Уверен, это имя прекрасно вам известно. Дубление мехов, мастерские по мокрой обработке и выделке, а также скорняжные работы. Огромный годовой объем производства, много денег. Если увидишь даму в красивой и дорогой шубе, можно с уверенностью сказать: этот мех от ее компании.

— И ее дочь была похищена. Ради выкупа?

— А вот и нет. Вы не поверите, но… Девочку похитило чудовище. Лисица. Я имею в виду, оборотень. Виксена.

— Вы правы, — сказал холодно сказал ведьмак. — Не поверю. Лисы, или виксены, точнее агуары, похищают только детей эльфов.

— Сходится, сходится, до точки, — пробормотал Фиш. — Потому что, хоть это и неслыханно, самым большим меховым предприятием Новиграда управляет нелюдь. Бреаинн Диарбхайль ап Муигх, чистокровная эльфка. Вдова Якуба де Сепульведы, которая унаследовала все имущество. Родственникам не удалось ни опротестовать завещание, ни добиться признания смешанного брака недействительным, хотя это противоречит обычаям и законам божьим…