Рев труб объявил об окончании официальной части. Королевская процессия начала покидать парк. Среди гостей Геральт успел рассмотреть несколько довольно подозрительно ведущих себя группок. Особенно ему не понравилась одна из них, потому что они кланялись процессии не так низко, как другие, и старались протолкнуться к воротам дворца. Он немного переместился к шеренге сине-красных солдат. Литта шла рядом.
Белогун шагал, глядя прямо перед собой. Невеста осматривалась, иногда кивая головой поздравляющим ее гостям. Порыв ветра на мгновение приподнял вуаль. Геральт увидел огромные голубые глаза. Увидел, как эти глаза обнаружили вдруг среди толпы Литту Нейд. И как в этих глазах загорелась ненависть. Чистая, незамутненная, прямо таки дистиллированная ненависть.
Длилась это секунду, потом зазвучали трубы, процессия прошла, промаршировали гвардейцы. Подозрительно ведущая себя группка, как оказалось, имела своей единственной целью стол с вином и закусками, который они тут же оккупировали и опустошили, опережая прочих. На импровизированных сценах тут и там начались выступления: заиграли ансамбли гуслей, лир, флейт и свирелей, запели хоры. Жонглеры сменяли фокусников, силачи уступали место акробатам, канатоходцев сменяли обнаженные танцовщицы с бубнами. Становилось все веселее. Щечки дам разрумянились, лица мужчин заблестели от пота, голоса тех и других становились все громче. И слегка невнятными.
Литта затащила его за павильон. Они спугнули парочку, которая пряталась там в явно сексуальных целях. Чародейка не смутилась, не обратила на них никакого внимания.
— Я не знаю, что готовится, — сказала она. — Не знаю, хотя догадываюсь, зачем и почему ты здесь. Но держи глаза открытыми, и все, что будешь делать, делай с учетом того, что королевская невеста есть не кто иная, как Илдико Брекл.
— Не спрашиваю, знакомы ли вы. Я видел этот взгляд.
— Илдико Брекл, — повторила Коралл. — Это ее имя. Ее выгнали из Аретузы на третий год. За мелкое воровство. Как вижу, она преуспела в жизни. Чародейкой не стала, но через несколько часов станет королевой. Вишенка на торте, черт бы ее побрал. Семнадцать лет? Старый дурак. Ей уже добрых двадцать пять.
— И она очень тебя не любит.
— Это взаимно. Она признанная интриганка, за ней всегда тянется хвост проблем. Но это еще не все. Тот фрегат, который вошел в порт под черными парусами. Я уже знаю, что это за корабль, слышала о нем. Это «Ахеронтия». Он имеет очень плохую репутацию. Там, где он появляется, как правило, что-то случается.
— Что, например?
— Это экипаж наемников, которых, по-видимому, можно нанять для чего угодно. А для чего, по-твоему, нанимают наемников? Для кладки кирпичей?
— Я должен идти. Извини, Коралл.
— Что бы ни случилось, — медленно произнесла она, глядя ему в глаза. — Что бы ни произошло, я не могу быть в этом замешана.
— Не беспокойся. Я не намерен звать тебя на помощь.
— Ты меня неправильно понял.
— Конечно. Извини, Коралл.
Сразу за поросшей плющом колоннадой он столкнулся с возвращающейся Мозаик. Удивительно спокойной и холодной среди жары, шума и суеты.
— Где Лютик? Он оставил тебя?
— Оставил, — вздохнула она. — Но вежливо извинился, и вам тоже велел передать извинения. Его попросили приватно выступить. В дворцовых покоях, для королевы и ее фрейлин. Он не мог отказать.
— Кто его попросил?
— Мужчина, похожий на солдата. Со странным выражением глаз.
— Я должен идти. Прости, Мозаик.
За украшенным цветными ленточками павильоном собралась небольшая толпа, подавали еду: паштеты, лососину и заливную утку. Геральт прокладывал себе дорогу, выискивая капитана Роппа или Ферранта де Леттенхофа. Вместо этого вышел прямо на Фебуса Равенгу.
Ресторатор выглядел как аристократ. Он был одет в парчовый дублет, на голове его была шляпа, украшенная пучком пышных страусиных перьев. Его сопровождала дочь Пирала Пратта, изящная и элегантная в черном мужском костюме.
— О, Геральт, — обрадовался Равенга. — Позволь, Антея, представить тебе: Геральт из Ривии, знаменитый ведьмак. Геральт, это госпожа Антея Деррис, торговый посредник. Выпей с нами вина…
— К сожалению, — извинился он, — я спешу. Госпожа Антея, я уже с вами знаком, хотя и не лично. Будучи на твоем месте, Фебус, я не покупал бы у нее ничего.
Портик над входом во дворец какой-то ученый лингвист украсил надписью: CRESCITE ET MULTIPLICAMINI. А Геральта остановили скрещенные древка алебард.
— Вход воспрещен.
— Мне нужно срочно увидеть королевского инстигатора.
— Вход воспрещен, — из-за алебардщиков вышел начальник караула. В левой руке он держал эспонтон. Грязный палец правой руки целился Геральту прямо в нос. — Запрещен, понимаешь, милсдарь?
— Если не уберешь палец от моего лица, я тебе сломаю его в нескольких местах. Ну вот, так лучше. А теперь проводи меня к инстигатору.
— Всякий раз, когда ты натыкаешься на стражу, сразу же скандал, — отозвался из-за спины ведьмака Феррант де Леттенхоф, он, видимо, шел следом за ним. — Это серьезный недостаток характера. Могут быть неприятные последствия.
— Я не люблю, когда кто-то не дает мне войти.
— А для этого как раз и существуют часовые и стражи. Они не были бы нужны, если бы вход всюду был свободен. Пропустите его.
— У нас приказ самого короля, — командир караула нахмурился. — Никого не впускать без досмотра.
— Тогда досмотрите его.
Досмотр был тщательным, стражники не ленились, обыскали детально, не ограничиваясь беглым ощупыванием. Не нашли ничего, стилет, который Геральт обычно носил в голенище, на свадьбу он не взял.
— Удовлетворен? — инстигатор посмотрел на начальника караула сверху вниз. — Тогда отодвиньтесь и пропустите нас.
— Прошу прощения у вашей милости, — процедил начальник. — Приказ короля был ясным. Он касается всех.
— Что? Не забывайся, парень! Знаешь, перед кем стоишь?
— Никого без досмотра, — начальник кивнул стражникам. — Приказ был ясным. Пусть ваша милость не создает проблем. Нам… и себе.
— Что тут сегодня делается?
— По этому вопросу обращайтесь к начальству. Мне приказали досматривать.
Инстигатор тихо выругался и согласился на досмотр. У него не было при себе даже перочинного ножика.
— Что все это может значить, хотел бы я знать, — сказал он, когда они, наконец, пошли по коридору. — Я серьезно обеспокоен. Серьезно обеспокоен, ведьмак.
— Лютика не видел? Вроде бы его вызвали во дворец для выступления.
— Ничего об этом не знаю.
— А ты знаешь, что в порт прибыла «Ахеронтия»? Тебе говорит что-нибудь это имя?
— И очень много. И мое беспокойство возрастает. С каждой минутой. Поспешим!
В вестибюле — бывшем дворике храма — вертелись вооруженные протазанами гвардейцы, сине-красные мундиры мелькали также на галереях. Из коридоров доносились топот сапог и громкие голоса.
— Эй! — инстигатор остановил проходящего мимо солдата. — Сержант! Что здесь происходит?
— Простите, ваша милость… Спешу по приказу…
— Стой, я говорю! Что здесь происходит? Я требую объяснений! Что-то не так? Где принц Эгмунд?
— Господин Феррант де Леттенхоф.
В дверях, под знаменами с синим дельфином, под охраной четырех рослых молодцов в кожаных кабатах стоял король Белогун собственной персоной. Избавившись от королевских атрибутов, он уже не выглядел королем. Он был похож на крестьянина, у которого только что отелилась корова. Родив на свет распрекрасного теленка.
— Господин Феррант де Леттенхоф, — в голосе короля тоже звучала радость от приплода. — Королевский инстигатор. Значит, мой инстигатор. А может, не мой? Может быть, моего сына? Появляешься, хотя я тебя не звал. На самом деле, присутствовать здесь в настоящее время было твоей служебной обязанностью, но я тебя не вызывал. Пусть, думал я, Феррант развлекается, пусть поест, выпьет, приголубит какую-нибудь пташку и оттрахает в беседке. Я Ферранта не вызывал, не желал его видеть. Ты знаешь, почему не хотел? Потому что не был уверен, кому он служит. Кому ты служишь, Феррант?
— Я служу, — инстигатор низко поклонился, — Вашему Королевскому Величеству. Я полностью предан Вашему Королевскому Величеству.
— Все слыхали? — Король театрально огляделся. — Феррант мне предан! Хорошо, Феррант, хорошо. Я ждал такого ответа, королевский инстигатор. Можешь остаться, пригодишься. Загружу тебя сейчас заданиями в самый раз для инстигатора… Эй! А это кто здесь? Кто это? Подожди, подожди! Не тот ли это ведьмак, который мошенничал? На которого указала нам чародейка?
— Оказалось, что он невиновен, чародейка были введена в заблуждение. На него донесли…
— На невиновных не доносят.
— Было решение суда. Дело прекращено за отсутствием состава преступления.
— Но дело было, значит, было зловоние. Судебные решения и суждения исходят от фантазии и прихоти судебных чиновников, зловоние же исходит от самого судебного дела. Хватит об этом, не буду тратить время на лекции по юриспруденции. В день своей свадьбы я могу позволить себе снисходительность, я не прикажу бросить его в тюрьму, но пусть этот ведьмак немедленно уберется прочь с моих глаз. И никогда больше мне на глаза не попадается.
— Ваше Королевское Величество… Я обеспокоен… В порт якобы вошла «Ахеронтия». В данной ситуации соображения безопасности диктуют необходимость обеспечить охрану… Ведьмак мог бы…
— Что он мог бы? Заслонить меня своей грудью? Поразить злодеев ведьмачьими чарами? Именно такое задание дал ему Эгмунд, мой любящий сын? Защитить отца и сохранить его безопасность? Иди за мной, Феррант. А, к черту, иди и ты, ведьмак. Я покажу вам кое-что. Вы увидите, как я забочусь о собственной безопасности и как обеспечиваю свою защиту. Присмотритесь. Послушайте. Может, чему-нибудь научитесь. И что-то узнаете. О себе. Давайте, за мной!
Пошли, подгоняемые королем и окруженные молодцами в кожаных кабатах. Они вошли в большой зал, под расписанным морскими волнами и морскими тварями потолком здесь, на возвышении стоял трон, на котором обычно восседал Белогун. Напротив, под фреской, изображающей стилизованную карту мира, на скамейке, под охраной других молодцев, сидели королевские сыновья. Принцы Керака. Черный, как ворон, Эгмунд и белый, как альбинос, Ксандер.