– Да заткните ж вы уже пасть, пропади оно все! – вспылил в ответ капитан. – Где фарватер, где фарватер! В жопе, вот где! Такие вы умные? Пожалте, вот как раз случай ум свой показать! Опять развилка! Куда мне плыть, господин умник? Влево, куда течение несет? Или, может, вправо прикажете?
Фиш фыркнул и повернулся спиной. Пудлорак схватился за штурвал и направил шлюп в левую протоку.
Матрос со свинчаткой закричал. Почти тут же, но гораздо громче, закричал Кевенард ван Флит.
– От берега, Пудлорак! – зарычал Петру Коббин. – Руль право на борт! Дальше от берега! Дальше от берега!
– Что там?
– Змеи! Не видишь? Зме-е-е-еи!
Аддарио Бах выругался.
Левый берег кишел змеями. Они вились среди камышей и прибрежных водорослей, ползли по полузатопленным корягам, свешивались, шипя, с нависавших ветвей. Геральт различал щитомордников, гремучих змей, жарарак, бумслангов, гадюк наиболее опасных видов, ариет, черных мамб и других, неизвестных ему.
Вся команда «Пророка» в панике кинулась с левого борта, разноголосо визжа. Кевенард ван Флит прибежал на корму, присел на корточки за спиной ведьмака, трясясь всем телом. Пудлорак закрутил штурвальное колесо, шлюп начал менять курс. Геральт положил ему руку на плечо.
– Нет, – сказал он. – Держи как было. Не приближайся к правому берегу.
– Но змеи… – Пудлорак указал на ветвь, к которой они приближались – та была целиком увешана шипящими гадами. – Упадут на палубу…
– Нет никаких змей! Держи курс. Подальше от правого берега.
Ванты грот-мачты задели свисающую ветвь. Несколько змей обернулись вокруг тросов; несколько, в том числе две мамбы, упали на палубу. Поднявшись и зашипев, они атаковали столпившихся у правого борта. Фиш и Коббин сбежали на нос корабля, матросы, крича, бросились на корму. Один прыгнул в воду, исчез в ней, не успев даже крикнуть. На поверхности заклубилась кровь.
– Жряк! – Ведьмак указал на волны и удаляющийся темный силуэт. – В отличие от змей, абсолютно настоящий.
– Ненавижу гадов… – зарыдал скорчившийся у борта Кевенард ван Флит. – Ненавижу змей…
– Нет никаких змей. И не было никогда. Иллюзия.
Матросы кричали, протирали глаза. Змеи исчезли. Как с палубы, так и с берега. От них не осталось и следа.
– Что это… – простонал Петру Коббин. – Что это было?
– Иллюзия, – повторил Геральт. – Агуара нас настигла.
– В смысле?
– Лисица. Создает иллюзии, чтобы нас дезориентировать. Трудно сказать, с какого момента. Гроза была скорее всего настоящей. Но протоки было две, капитан правильно увидел. Агуара скрыла одну из проток под иллюзией и исказила показания буссоли. Ну и создала также иллюзию змей.
– Ведьмачьи сказки! – злобно фыркнул Фиш. – Эльфьи предрассудки! Суеверия! Что, какая-то обычная лисица якобы имеет такие возможности? Способна спрятать протоку, обмануть компас? Показать змей там, где их нет? Чушь! Я вам говорю, все дело в воде! Отравили нас испарения, ядовитые болотные газы и миазмы! Из-за этого все видения-привидения…
– Это иллюзии, которые создает агуара.
– За дураков нас держишь? – крикнул Коббин. – Иллюзии? Какие иллюзии? Это были самые настоящие змеи! Все видели, нет? Слышали шипение? Я даже их смрад чувствовал!
– Это была иллюзия. Змеи были не настоящими.
«Пророк» снова задел вантами свисающие ветви.
– Это мираж, да? – спросил один из матросов, протягивая руку. – Иллюзия? Эта змея ненастоящая?
– Нет! Стой!
Свисающая с сука гигантская ариета издала леденящее в жилах кровь шипение и молниеносно ударила, погружая клыки в шею моряка – раз, потом еще раз. Матрос душераздирающе крикнул, покачнулся, упал, забился в конвульсиях, ритмично стуча затылком о палубу. Пена выступила у него на губах, из глаз показалась кровь. Умер еще до того, как к нему успели подбежать.
Ведьмак накрыл тело парусиной.
– Черт возьми, люди, – сказал он. – Сохраняйте осторожность! Не все здесь иллюзия!
– Внимание! – закричал впередсмотрящий. – Внима-а-ание! Водоворот перед нами! Водоворот!
Старица снова раздваивалась. Левая протока, та, в которую их несло течение, кружилась и бурлила в яростном водовороте. Вращающийся круг кипел пеной, словно суп в котле. В водовороте кружились, появляясь и исчезая, пни и ветви, и даже одно целое дерево с раскидистой кроной. Матрос со свинчаткой сбежал с носа корабля, остальные закричали. Пудлорак стоял спокойно. Закрутил штурвалом, направил шлюп в правую, спокойную протоку.
– Уфф, – вытер он лоб. – Вовремя! Худо было бы, если б этот водоворот нас затянул. Ох и закружило бы нас…
– Водовороты! – крикнул Коббин. – Жряки! Аллигаторы! Пиявки! Не нужно никаких иллюзий, эти болота кишат всякими ужасами, змеями, прочей ядовитой мерзостью. Плохо, очень плохо, что мы здесь заплутали. Здесь бессчетно…
– Кораблей погибло, – закончил, указывая пальцем, Аддарио Бах. – И это, похоже, чистая правда.
Прогнивший и разбитый, погруженный по фальшборта, обросший водяной растительностью, оплетенный мхами и лианами, торчал на правом берегу погруженный в болото остов корабля. Все смотрели на него, пока несомый слабым течением «Пророк» дрейфовал мимо.
Пудлорак легко толкнул Геральта локтем.
– Господин ведьмак, – сказал он тихо. – Буссоль все еще сходит с ума. По ее показаниям, мы сменили курс с восточного на южный. Если это не лисий обман, то дело плохо. Эти болота никто не исследовал, но известно, что они тянутся на юг от фарватера. А значит, нас несет в самое сердце трясины.
– Но ведь мы дрейфуем, – заметил Аддарио Бах. – Ветра нет, нас несет течение. А течение означает связь с рекой, с фарватером Понтара…
– Необязательно, – покачал головой Геральт. – Слыхал я об этих старицах. В них переменное направление течения воды. Зависит от того, прилив ли сейчас или отлив. И не забывайте об агуаре. Это тоже может быть иллюзией.
На берегах по-прежнему густо росли болотные кипарисы, появились также пузатые ниссы, внизу расширяющиеся в виде луковицы. Много было засохших, мертвых деревьев. С их трухлявых стволов и ветвей свешивались густые фестоны эпифитов, серебристо поблескивающие на солнце. На ветвях несли сторожевую службу цапли, неподвижным взглядом отслеживающие проплывающего «Пророка».
Впередсмотрящий крикнул.
На этот раз ее видели все. Она вновь стояла на свисающем над водой суку, прямая и недвижимая. Пудлорак, не дожидаясь команды, навалился на штурвал, направил шлюп к левому берегу. А лисица внезапно залаяла, громко и пронзительно. Залаяла вновь, когда «Пророк» проплывал мимо.
По суку пробежал и скрылся в чаще крупный лис.
– Это было предупреждение, – сказал ведьмак, когда сумятица на палубе утихла. – Предупреждение и вызов. А точнее, требование.
– Чтобы мы отпустили девочку, – сделал логичный вывод Аддарио Бах. – Ясно. Но мы ее отпустить не можем, поскольку она мертва.
Кевенард ван Флит заохал, схватившись за виски. Мокрый, грязный и перепуганный, он уже не напоминал купца, который может позволить себе собственный корабль. Напоминал бродягу, пойманного на краже фруктов.
– Что делать? – застонал он. – Что делать?
– Я знаю, – внезапно заявил Жавиль Фиш. – Давайте привяжем мертвую девку к бочке и за борт ее. Лисица задержится, чтоб своего щенка оплакать. Выиграем время.
– Стыдно, господин Фиш, – голос кожевенника внезапно обрел твердость. – Не годится так с покойниками поступать. Это не по-человечески.
– Да это ж не человек был! Эльфка, к тому же уже наполовину животное. Точно вам говорю, хорошая это идея, с бочкой-то…
– Такая идея, – сказал Аддарио Бах, растягивая слова, – могла прийти в голову только полному идиоту. И способна лишь погубить нас всех. Если виксена поймет, что мы убили девочку, то нам конец.
– Не мы убили щенка, – вмешался Петру Коббин, прежде чем побагровевший от злости Фиш успел отреагировать. – Не мы! Это сделал Парлаги. Он и виновен. Мы чисты.
– Верно, – подтвердил Фиш, обращаясь не к ван Флиту и ведьмаку, а к Пудлораку и матросам. – Парлаги виновен. Пусть лисица ему и мстит. Посадим его в лодку вместе с трупом и пусть дрейфует. А мы тем временем…
Коббин и некоторые из матросов приняли эту идею с энтузиазмом, но Пудлорак немедленно их осадил.
– Я не позволю так поступить, – сказал он.
– И я тоже. – Кевенард ван Флит побледнел. – Господин Парлаги, может, и виновен. Может, и правда, его проступок требует наказания. Но бросить его, выдать на верную смерть? Не будет этого.
– Его смерть или наша! – завопил Фиш. – А что нам еще делать? Ведьмак! Защитишь нас, когда лисица ворвется на палубу?
– Да.
Настала тишина.
«Пророк Лебеда» дрейфовал среди смердящей, вздымающейся пузырями воды, таща за собой шлейф водорослей. С ветвей за ним наблюдали цапли и пеликаны.
Впередсмотрящий матрос предупредил их криком. А через минуту кричали уже все. Глядя на прогнивший, поросший лианами и зеленью остов судна. Тот же самый, что они видели час назад.
– Мы плывем по кругу, – констатировал факт краснолюд. – Это петля. Лисица поймала нас в ловушку.
– У нас лишь один выход. – Геральт указал на левую протоку и бурлящий в ней водоворот. – Проплыть через это.
– Через этот гейзер? – рявкнул Фиш. – Сдурел начисто? Нас же разорвет!
– Разорвет, – подтвердил Пудлорак. – Или опрокинет. Или бросит в болото, закончим как тот корабль. Смотрите, как там деревья бросает. Видать, страшной силы сей водоворот.
– Именно. Видать. Потому что это, пожалуй, иллюзия. Думаю, что это очередная иллюзия агуары.
– «Пожалуй»? Ты же ведьмак, неужели не можешь различить?
– Иллюзию послабее я бы определил. Эти же необычайно сильны. Но мне кажется…
– Кажется тебе. А если ты ошибаешься?
– У нас нет выхода, – проворчал Пудлорак. – Или через водоворот, или так и будем плавать по кругу…
– До самой смерти, – подсказал Аддарио Бах. – Причем до сраной.