Сфера — страница 59 из 64

— Да, — кивнул Ферлин, пододвигая стаканчик с чаем. — Сержант прав, прибыл я на этом корабле в командировку.

— Надолго?

— Как всю работу поделаем, так и уедем отсюда.

— И мы тоже? — спросил Хирш.

— Конечно. Когда будет вторая волна десанта, а она будет достаточно скоро, в соседнем секторе образуется большое количество баз и перевалочных пунктов. Тогда и здесь жизнь сразу переменится, ведь появятся надежные тылы.

— Хорошо бы, — вздохнул Шойбле. — Это я про вторую волну. Надо их получше охранять, а то порвут, как нас на марше.

— Я слышал, что случилось с вашим десантом.

— Кто-нибудь еще уцелел кроме нас четверых? — спросил Хирш.

— Да, несколько сотен наверняка — я видел множество докладов с разных мест.

— А сколькие из уцелевших еще не имеют возможности доложить о себе.

— Согласен, — кивнул Ферлин и попробовал чай. — М-м-м, как интересно. Авторский рецепт?

— Да! — расплылся в улыбке Шойбле. — Это я с местными добавками экспериментирую! Много полезных трав, которые нам док посоветовал.

— Слышал от вашего командования, что боевой работы у вас хватает.

— Хватает, — кивнул Джек. — Иногда даже очень хватает.

— «Таргар» бегает?

— Бегает, — улыбнулся Джек. Правда, от прежнего там уже только пара гаек осталась. Последняя модернизация все в нем изменила. А ребятам на «греи» даже гауссы поставили — заводским способом, не какая-нибудь там кустарщина.

— А чего ты на какие-то глюки жаловался? — издалека начал Ферлин.

— А я жаловался? — удивился Джек.

— Жаловался-жаловался, — тотчас наябедничал Шойбле. — Если бы вы знали, Ферлин, как они меня тут достают, эти двое. У одного хандра с меланхолией каждый четвертый день недели, у другого глюки, самоанализ и неконтролируемые приступы разоблачений.

— Чего? — не понял Ферлин.

— Петер, помолчи, — строго сказал Хирш, и Шойбле замолчал, к тому же жевать вкусный мармелад молча было удобнее.

— А глюки у Джека были следующие, — начал за Джека Хирш, как его командир. — Нам на хвост села четверка новеньких «гассов», которые нас вымучили и загнали на холм с кустарником. Пока я там на подбитом «грее» прятался, Джек как самый скоростной рванул в сторонку, чтобы отвлечь «гассов» и заставить их поставить спины, ну и провалился куда-то — в другую реальность…

— Там были какие-то здания с антеннами, ну типа пункт связи или что-то в этом роде, — продолжил Джек. — Я гляжу — фигня полная, я же этого в долине не видел. Разворачиваю машину, а сзади никого нет. В смысле — «гассов». Я взял немного влево и снова вышел к холму, и тут справа «гассы» опять появились, и я первого же атаковал в тыл. А потом Тед из гаусса ударил. Тут они стали отступать, должно быть, решили, что у нас какие-то хитрые технологии.

— Ну, а ты, Тед, видел, как «таргар» исчезал?

— Да в том-то и дело, что не видел. У меня машина была изуродована, энергия почти на нуле, остатки гаусс высосал. Я просто подумал, что Джек так лихо проскакал, что я его почти не заметил.

— Ну хорошо, а место, где это произошло, показать можете?

Хирш вышел из-за стола и выдернул из планшета сложенные из квадратов карты. Перебрав их, он нашел нужный квадрат и положил перед Ферлином.

— Вот она, эта высотка, а вот долина, где «таргар» исчезал.

— Ага, — произнес Ферлин и достал из нагрудного кармана портативный электронный планшет. — Прошу прощения, господа, показать вам содержимое пока не могу…

Он быстро нашел нужный квадрат в своем архиве и увидел то, что и ожидал — синюю точку, означавшую замаскированный объект призрачных.

В дверь постучали.

— Входите, не заперто! — крикнул Шойбле.

В прихожую кто-то вошел, отдернул занавеску и заглянул в помещение. Это был капрал Штоллер.

— У вас все в порядке, сэр? — спросил он.

— Да, капрал, спасибо. Мы уже беседуем о деле.

— Ну и замечательно, — кивнул Штоллер и, повернувшись, вышел.

— А чего он приходил? — спросил удивленный Шойбле. — Чего вынюхивал?

— Да ничего он не вынюхивал, наверное, командование послало, беспокоятся, куда подевался их гость.

— Ну не скажите, Ферлин, этот Штоллер не так прост. Он, между прочим, капитан СГБ.

— Откуда ты знаешь? — удивился Ферлин.

— Это Джек выяснил, он любит людей просвечивать.

— Ох и болтун ты, Петер, — покачал головой Джек.

— А чего я болтун? — пожал тот плечами. — Я же не врагу рассказываю, а нашему человеку, который побольше нашего знает, недаром его на корабле привезли. Одного человека — на огромном корабле!

И Шойбле со значением поднял кверху палец.

— А ты, Петер, тот еще подарок, — заметил Ферлин, и все засмеялись. А когда немного успокоились, поговорили о составе чая, и Шойбле был этим очень доволен.

— Еще чаю? — спросил он, когда Ферлин допил свою порцию.

— Я возьму перерыв, — сказал тот. — В общем, ребята, я, конечно, прибыл сюда не просто так, большие корабли из-за одного пассажира беспричинно не гоняют. Наша с вами задача найти замаскированные объекты некоторой третьей силы.

— Раньше третьей силой у нас называли норзов, — вспомнил лейтенант.

— Да, это так. Но теперь, когда мы сцепились с каттингами более плотно, понятие третьей силы поменялось. Здесь — в вашей долине — имеется несколько объектов этой третьей силы.

— В долине? — произнес пораженный Шойбле.

— Да, Петер. Мы их не видим, потому что они замаскированы с помощью неизвестной нам технологии. Там, где Джек с Тедом вели неравный бой, имеется один из таких замаскированных объектов, и каким-то образом Джеку удалось нарушить целостность его маскировки. Он попал внутрь маскировочного периметра, увидел невесть откуда взявшиеся постройки, двинул в обратном направлении и снова прошел сквозь маскировочный периметр.

— Звучит очень необычно, — заметил Хирш.

— Зато все встало на место, — улыбнулся Джек и облегченно вздохнул. — Это был не глюк!

— Да, Джек, ты видел реальные здания и антенны, но остается другой вопрос — как тебе удалось это сделать?

Все замолчали, поглядывая друг на друга.

— Может, у них маскировка ослабла? — предположил Шойбле. — Ну там — батарейки сели.

— Не думаю. От таких простых поломок они наверняка защищены.

— А если все дело в «таргаре»? — предположил Джек.

— Вот это более весомо, — кивнул Ферлин. — Учитывая, что его сильно модернизировали инсайдеры, возможно, они случайно заложили в него какую-то особую функцию.

— А чего мы тут думаем и предполагаем? Давайте снова отправимся на то же место, тем более что у тебя, Ферлин, есть его точные координаты. Я снова сгоняю по долине на «таргаре», и мы все узнаем.

— Но нужно одеться точно так же, — сказал Шойбле. — Нужно соблюсти все тонкости, раз уж тогда все получилось.

— Петер прав, — согласился Ферлин. — Оденься так же и даже проверь, то ли на куртке количество пуговиц, что было в прошлый раз. Тут все важно.

— А скажите, Ферлин, как эта третья сила называется? — спросил Петер.

— Пока что мы называем их просто «призрачные».

— А почему именно так?

— Они могут становится прозрачными, почти дымчатыми и даже совсем невидимыми.

— Так они, что же, даже среди нас могут разгуливать?

— Ну, раз у них тут есть базы, значит, уже разгуливают.

— Постой, Ферлин, а они могут забираться на летящие корабли? — спросил Джек.

— Для них это не проблема.

— Я видел нечто подобное, когда ночью вставал отлить. Выхожу в коридор, а там стоит человек в сером чуть серебрящемся трико. А потом — бац, и он исчезает. Я ведь тогда это тоже на глюки списал.

— Скажем так, это вполне могли быть призрачные.

— А там еще потом один парень в истерике бился, помнишь? — начал вспоминать Хирш. — Который орал, что его ночью похитили и провели на нем какие-то хирургические операции.

— Помню, — кивнул Джек. — Он еще срывал с себя рубаху и показывал шрамы, но они были старыми, как будто операцию делали давно.

— И что с ним стало?

— Приходил доктор, накормил таблетками. Сказали — псих.

— Это было на том же корабле?

— Да, этот парень был из соседнего кубрика.

— Вот даже как? — покачал головой Ферлин. — Ну, тогда ты наверняка видел этих ребят, Джек. Иногда они похищают людей с исследовательскими целями.

Джек невольно вспомнил вращающиеся ножи на черных манипуляторах, стробоскопические вспышки, туман и танцующие вокруг силуэты. Это было или этого не было? Он встряхнул головой и, поймав на себе взгляд Ферлина, спросил:

— Ну так что, мы отправляемся к тому холму или как?

— Сначала нужно договориться с полковником Весником, — напомнил Шойбле. — И заложить этот выход в план операций. У нас тут так делается.

— Но не в нашем случае, Петер, — заметил ему Ферлин. — Мы отправляемся сейчас же.

100

Ферлин был готов к трудностям, он был уверен, что на поиски секрета призрачных у него уйдут долгие месяцы, но оказалось, что выйти на него удалось в первый же день после прибытия. Ну как тут не похвалить самого себя за то, что вынюхивал, почти что пробовал на язык все эти сообщения, отчеты и описания ситуации на планетах.

«Молодец, Ферлин Кокс», — сказал себе Ферлин и посмотрел в окно, где параллельно движению автомобиля прыгали два «грея» и «таргар». Роботы держали скорость в двадцать пять километров в час, хотя «таргар» в его теперешней комплектации разгонялся и до шестидесяти, а «греи» до сорока пяти километров в час.

Однако сейчас спешить им не следовало, у противника в районе были хорошие возможности для технической разведки, и если бы он что-то заподозрил, сюда могли подтянуться ударные дроны, а то и штурмовая авиация.

Конечно, под прикрытием зенитных артавтоматов «греев» можно было не опасаться серьезных последствий, тем более с такими стрелками, но это стало бы слишком шумным событием, и потом от шпионского хвоста уже не отвяжешься.

Вот поэтому, вместо того, чтобы двинуть от базы прямо на место, до которого было около тридцати километров, пришлось идти по накатанному пути, о котором противник знал — все выходы разведки и дальних патрулей следовали одному маршруту.