Сфера влияния — страница 22 из 108

На море все еще стоял мертвый штиль, а значит, чтобы выйти из гавани, придется завести мотор. Но запасы горючего иссякли, и за ними надо плыть в Жьен. Увы, было воскресенье — звон церковных колоколов разносился над водами Пасс, назойливо напоминая, что сегодня никаких запасов не сделать. Не зная, чем бы заняться, Раймонд за неимением лучшего отправился в Жьен, а оттуда, на автобусе, в Йер. Пока он тупо смотрел через площадь в окно маленького кафе с бильярдным автоматом, горькие и мстительные замыслы, роившиеся в голове, постепенно оформились в решение позвонить корсиканцу.

На Поркероле никому нельзя позвонить без огласки. Даже если твой разговор не слышит половина острова, там нет автоматического коммутатора и звонки запоминают, регистрируют, может быть, даже прослушивают. Здесь такая опасность исключена.

— Это ты, Доминик? Да, у меня все отлично. Да-да, лучше некуда. Послушай, это серьезно. У меня есть к тебе дело, очень срочное и важное. Я хочу, чтобы ты позвонила Жо. Набирай номер, пока не дозвонишься. Передай, что есть кое-что стоящее. Да, он поймет. Еще скажи, чтобы заехал за мной на машине… так, давай-ка прикинем, я сейчас в Йере… ага, я буду ждать его в Ле-Лаванду, в «Кафе дю Фар». Если не сумеешь поймать Жо или возникнет какая-нибудь заминка, позвони мне в Ле-Лаванду часа через два. Поняла? Возможно, вечером увидимся. Ты все поняла? Не оставляй никаких сообщений и не называйся, пока к телефону не подойдет Жо и ты не убедишься, что никто не слушает. Не упоминай моего имени, Жо и так сообразит. Договорились, девочка моя? Чао!

Замечательно. Вот теперь корсиканец увидит, что он способен не только разработать план, но и осуществить его. Раймонд покажет ему! И покажет этой киношной сучке. В большом автобусе, подпрыгивая на поворотах проселочных дорог под вскрики и протяжные меланхолические вздохи пневматических тормозов, Раймонд еще раз все взвесил, обдумывая детали.

В кафе Капитан заказал мятный чай — спиртного не хотелось. Он знал, что может рассчитывать на корсиканца. Жо — единственный, кому он мог доверять безоглядно. Это было хорошее, теплое чувство. У корсиканца много недостатков, но верность… Разве одно это не окупает всего остального?

На Жо был однотонный красный свитер. Никто не смотрел на них. Таких лиц сколько угодно на побережье.

— Где ты оставил машину?

— Не здесь. На другом конце поселка.

— Отлично. По-моему, дело выгодное, но нам придется поспешить. Если уж браться, то нужно все провернуть сегодня вечером. Никаких следов оставлять нельзя. Для разъездов одолжим у Доминик мотороллер.

— Ага, так ты нацелился на магазин? Я всю неделю над этим думал и тут же скумекал, о чем речь, когда она позвонила. Но как ты узнал?

— Серва сам рассказал мне. Проще некуда.

— Но это тебя выдаст.

— С чего бы это? Серва был пьян и трепал языком по всему бару. Он — из тех, кому неймется всем рассказать, какие они умные. Бьюсь об заклад, в Сен-Тропе человек пятьдесят слышали его треп. Нам только нужно обставить дело так, будто салон обчистил кто-то из местных.

Это как нельзя лучше подходило корсиканцу. Он не стал говорить об этом Раймонду, но именно сейчас испытывал острую нужду в деньгах. «Месье Венсан», как местные ребята насмешливо именовали американца, становился прижимист и довольно нетерпелив. Поэтому Жо решил исчезнуть с тем, что сумеет прихватить. А вот будь у него хоть небольшой капиталец, можно было бы уехать вместе с прекрасной Патрицией. Например, в Торино, к родне. Деньги позволили бы им провести медовый месяц в Портофино.

— А с чего ты взял, будто там есть чем поживиться?

— В кассе полно денег. Выручку за неделю, против обыкновения, еще не сдали в банк.

— Да, верю. Я видел, как старуха таскается в банк по вечерам. Я положил было глаз на эти бабки, но подумал, что игра не стоит свеч, — велика ли выручка за день?

— Так вот, на этой неделе она в банк не ходила. Серва хотел собрать все наличные, какие сумеет, для крупной сделки в Париже. Он собирается ехать туда в понедельник утром, а потому действовать нам надо сегодня ночью.

— Я подумывал о том, чтобы потрясти старушенцию, но она чертовски осторожна.

— Даже если половина суммы в чеках, нам кое-что перепадет. Деньги, наверное, в каком-нибудь ящике стола — плевое дело, если нам удастся попасть внутрь.

— Двоим залезть туда легко, — уверил его Жо. Это было по его части. — Я ведь говорил тебе, что изучил это место. Внизу — полная безнадега, там стальная решетка и чертовы мудреные засовы на всех дверях. Но если взобраться наверх, то оттуда ничто не помешает попасть в магазин. На двери чердака — только пружинный замок, и, думаю, мы могли бы влезть наверх без проблем. Сзади, у стены дома, есть пристройка. Я прикинул, что запросто вскарабкаюсь, если ты меня подержишь.

— А что наверху? Давай-ка набросай схему на бумаге.

— Достаточно не поднимать особого шума. Надо действовать тихо, — самоуверенно начал корсиканец. — В доме будет только старуха. С ней легко будет сладить. В комнате наверху живет мужчина, но он по ночам работает на железной дороге.

— А как мы выманим старуху? Нельзя ли устроить ей какой-нибудь ложный телефонный звонок?

— Никаких звонков. Я ее оприходую. Говорю тебе, я все путем разузнал, просто не думал, что там есть что-нибудь ценное. Я облазил десяток магазинов вроде этого, но почти все они по большей части одному не по зубам…

— Постой-ка, — перебил Раймонд. — Все это хорошо, но надо тщательно продумать детали, чтобы ничем себя не выдать. Время у нас есть. Во-первых, кто-нибудь знает, где ты?

— Доминик.

— С ней проблем не будет, пока мы не рассказали о своих планах. Пусть думает, что ты разбил машину и мотороллер нужен для возвращения в Канны.

— Запиши, что нам нужно, Рамон.

— Темная одежда и теннисные туфли — это просто. Какая-нибудь маска на всякий случай… Но покупать ничего нельзя. Придумал! Помнишь развал на набережной? У них там есть карнавальные маски. Выбери какого-нибудь мальчонку лет семи-восьми и пошли его купить пару.

— Нам придется связать старуху.

— А по-другому никак нельзя?

— Она проснется, если поднимется шум.

— Ну, значит — в случае необходимости. Так ты уверен — железно уверен, — что в доме больше никого нет?

— Ни жука! Что еще? Пиши!

— Моток веревки. Зубило.

— Это найдется у меня в машине. И фонарик тоже.

— Ножовка, чтобы резать металл, если вдруг там стоит засов. И масленка. Перчатки — такие резиновые, для домохозяек.

 Вечером туристы уплыли, и остров снова погрузился в тишину. Натали с Фредом долго гуляли по южной оконечности острова, но прогулка не доставила актрисе особого удовольствия. Фред ворчал, что у него болят ноги и кончились сигареты. Порой он вел себя как большой ребенок. Натали приняла душ, переоделась и почувствовала себя бодрее. Муж лег подремать, сказав, что спустится к обеду. Она была рада этой передышке.

Натали бездумно направилась к гавани, как поступали все поркерольцы, и тут же увидела, что «Оливии» нет. Ага, уж на этот раз она не поверит, что Раймонд уплыл. Должно быть, где-нибудь скрежещет зубами с досады. Или стыдно попадаться ей на глаза. Может быть, просто ловит рыбу. А то и решил поискать другое место, куда приезжают богатые туристки, и там снова забросить крючок. Теперь Натали смотрела на это отстраненно. Что же, дела идут на лад.

Да, это надувательство, но худшее ли, чем у Фреда? Да и надувательство ли это на самом деле? Разве нет хотя бы гипотетической вероятности, что Капитан не лгал?

Натали уже начинала бить легкая дрожь. Она резко повернулась и пошла обратно.

— Я откладываю эту проклятую минуту до последнего, — ворчал Фред, покряхтывая — он надевал туфлю, вторая лежала под кроватью, почти вне пределов досягаемости. — И все-таки, я думаю, мне лучше отправиться сегодня.

— Но ты ведь собирался ехать завтра?

— Ну да, сначала мыкаться с переправой, потом добираться до Йера, а оттуда — до Сен-Тропе — все это безумная трата времени; бог знает, когда я попаду в Париж, и в любом случае не поспею в Сен-Клу до темноты. А так, если вести машину всю ночь, у меня будет весь день. Но все это сплошная морока, а здесь так мило…

«А уж с тобой какая морока, — подумала Натали. — Сначала — утомительный шум из-за чертовой картины, а теперь эта глупая болтовня. Ох уж эти бизнесмены… они просто несносны».

Фред и в самом деле донельзя ее утомил: до бесконечности возился с обедом, потом выпил много коньяку и залил его еще большим количеством кофе, чтобы не уснуть, затем надо было собирать его вещи. После этого они никак не могли найти лодочника, готового плыть на материк в воскресную ночь, и пришлось торговаться. Фред был слегка навеселе, но до отвращения бодр, Натали измучена и немногословна. Лодочник долго ворчал, и они только в двенадцатом часу наконец оттолкнулись от берега. Из чувства долга Натали томилась в гавани, провожая Фреда, добродушного болтливого здоровяка с забавно торчащими из пухлой сумки пляжными шортами и петлей гибкого шнура от бритвы. Натали взяла сумку и стала аккуратно перекладывать вещи, пока Фред угоманивал лодочника, суля хорошие чаевые.

— Да не возись ты с этим; черт возьми, я все побросаю в машину. Да-да, у меня полно горючего. И потом, на дороге есть круглосуточная заправка. До свидания, дорогая, увидимся, когда ты вернешься в Париж.

— Думаю, на той неделе, мне нужно взять сценарий. — В первый день у Натали возникло искушение вернуться вместе с мужем, но она отказалась от этой мысли. С какой стати бросаться в бегство?

Лодка, затарахтев, суетливо умчалась в темноту вместе с Фредом, жалующимся, что на воде холодно. Натали вяло помахала рукой и пошла в отель спать. Она смертельно устала, но радовалась, что опять свободна. Но стоило ей остаться одной — и мысли закружились, словно туча комаров.

Натали сравнивала Раймонда с Фредом. Фред, скажем так, честен процентов на пятьдесят. Ну, может, на шестьдесят. Если иметь в виду не честность перед законом, а только нравственность. С точки зрения закона Фред не совершает никаких неблаговидных деяний. Нет ничего противозаконного в том, чтобы продавать никчемные картины, по большей части фальшивые во всем, кроме имени автора, раз в тысячу дороже, чем заплатил сам.