– Конечно, нет!
Протиснувшись вслед за ним в открывшийся проем, Маргарет очутилась на узкой каменной лестнице. Они, вероятно, находились в середине пролета, поскольку вниз и вверх от них тянулись ступени.
Когда к ним присоединились остальные, Майкл вернул камень на место. В свете фонарика он ничем не отличался от других.
– Нам придется посчитать ступеньки, – сказал Майкл. – Я доставлю вас домой, а потом взгляну, что там внизу. Смотрите под ноги, Маргарет, – лестница крутая и узкая.
Они молча взбирались по лестнице, считая ступеньки. Ноги у Маргарет ныли от напряжения, и когда они остановились, она обрадовалась передышке. Луч фонарика заплясал по правой стене, и стало видно, что камни сменились кирпичами. Майкл двинулся дальше.
– Черт, я уже сбился со счета! – проворчал мистер Фрип.
Кирпичи сменились толстой дощатой обшивкой.
– Неплохая идея, – заметил Майкл. – Набить досок за дубовыми панелями, чтобы замаскировать полое пространство. Ну вот мы и пришли!
Его фонарик высветил простую круглую ручку рядом с панелью. Он покрутил ее, но ничего не произошло.
– Странно! – удивился Майкл. – Она наверняка связана с тем яблоком на резьбе. Вы только повернули его, Маргарет? Больше ничего не делали?
– Нет, ничего.
– А Монах явился снизу или сверху?
– Снизу. Когда панель задвинулась, я стояла на второй ступеньке, где сейчас находится Питер.
– Но ниже нет никакой ручки, – сообщил Майкл и вдруг воскликнул: – Сойдите со ступеньки, Фортескью!
Питер сделал шаг вниз, и когда Майкл снова повернул ручку, панель отодвинулась в сторону.
– Маленькие хитрости, – усмехнулся он.
Из библиотеки раздался сдавленный крик:
– Чарльз, посмотри, посмотри!
– Семьдесят три, включая эту, – подвел итог Питер. – Да, Селия, это мы.
Глава 18
Едва ступив в комнату, Питер оказался под дулом пистолета Чарльза. Селия и миссис Босанквет в немом изумлении наблюдали эту сцену, а инспектор Томлисон, казалось, забыл про свой «кольт». Чарльз опустил пистолет и судорожно сглотнул.
– Привет! Уже вернулись? – произнес он без своей обычной насмешливости. – Ну и напугали вы нас! А где Маргарет? Что случилось?
Когда в проеме появилась Маргарет, Селия вскочила и бросилась ее обнимать.
– Дорогая, я с десяти часов оплакиваю тебя! – воскликнула она, еле сдерживая слезы. – Кто вас нашел? Или вы сумели сбежать сами?
В комнате появились Майкл и Фрип. Чарльз с чувством пожал руку детектива.
– Молодчина! Теперь мы все про вас знаем. Инспектору пришлось расколоться.
Потом все заговорили разом, но шум перекрыл голос миссис Босанквет.
– Но ведь это человек, который убрал нам весь дом! – изумленно воскликнула она, указывая на Фрипа.
– Да, мадам, – кивнул тот. – Будь я на вашем месте, с приплатой не взял бы этот пылесос. От них одни неприятности.
Майкл, беседовавший с инспектором Томлисоном, посмотрел на часы:
– Черт, уже почти пять! Нам с Фрипом пора, иначе налетим на кого-нибудь в гостинице. А вам, друзья, советую отправиться в постель и как следует отоспаться. Я приду после завтрака и постараюсь частично удовлетворить ваше любопытство. А затем мы поищем другой ход. Теперь, когда вы обнаружили панель, задача существенно упрощается. И еще: Фортескью с сестрой придется затаиться. Никто не должен знать, что их нашли. Ни одна живая душа. Вы должны делать вид, будто очень расстроены и считаете, что их похитили, когда они гуляли. – Он с сомнением взглянул на миссис Бауэрс, но она с готовностью кивнула. – Вы всё поняли? И проследите, чтобы на них не наткнулась ваша горничная.
– Она является в девять и вечно опаздывает, – проворчала миссис Бауэрс. – Я успею убрать кровати мисс Маргарет и мистера Питера до ее прихода, а в гостиные она и не заглядывает.
– Лучше, чтобы завтра она вообще не приходила, – вмешался Чарльз. – Вы можете от нее избавиться, Эмма, но так, чтобы она ничего не заподозрила?
Жена дворецкого задумалась.
– Да, сэр. Если мисс Маргарет и мистера Питера здесь как бы нет, то убирать надо только две спальни. Я скажу ей, чтобы она не приходила, пока у нас здесь такой переполох.
Миссис Босанквет изучала Майкла через лорнетку. Потом повернулась к Чарльзу и, считая, как все глуховатые люди, что говорит шепотом, громко произнесла:
– Дорогой, ты, конечно, можешь называть молодого человека детективом, но, сдается мне, что это тот самый злодей, который тыкал в меня пальцем в темноте.
Майкл рассмеялся.
– Никогда не тыкал в вас пальцем, миссис Босанквет. Но я объясню все позднее. Вперед, Фрип. Уйдем тем же путем, что пришли. Увидимся позже, инспектор. Вы поняли, что от вас требуется?
– Да. Мой человек займется опросами, создавая впечатление, будто мы на ложном пути. Утром Флиндэрс начнет поиски и окончательно собьет всех с толку. Сейчас я возвращаюсь в участок, и в десять мы с вами встречаемся.
– А вам обязательно возвращаться этим путем? – с тревогой спросила Маргарет. – Возможно, это и безопасно, но мне как-то неспокойно за вас.
Чарльз вытаращил глаза от удивления, но она и бровью не повела.
– Ничего со мной не случится, – заверил Майкл. – Идите спать. До встречи!
Он вышел через открытый проем на лестницу, Фрип последовал за ним. Они спустились на одну ступеньку вниз, и панель немедленно стала на место.
Чарльз отправился проводить инспектора. Когда он вернулся, Маргарет рассказывала сестре и тетке о своих приключениях. Чарльз молча слушал, но когда она закончила, не выдержал:
– Ну просто парочка слабоумных! Зачем тебе понадобилось туда лезть?
– Я понимаю, что это глупо, но…
– Глупо? Нет, давай уж называть вещи своими именами. Ты лезешь в дыру, роняешь браслет, зовешь во весь голос Питера, чтобы он пришел и посмотрел на твою находку, словно это золотой соверен столетней давности, а потом удивляешься, что тебя сгреб Монах. И я нисколько не виню этого беднягу. Да и Питер ничем не лучше своей сестрицы. С другой физиономией он вполне бы мог рассчитывать на роль героя в популярном триллере. Питер догадывается, что Маргарет похитили, так, может, он вспомнил о своем пистолете? Да ничего подобного! Провозившись с панелью и наделав шуму достаточно, чтобы сбежалась сотня монахов, он героически прорывается в тайный ход, чтобы немедленно получить по голове.
– Интересно, а как бы ты поступил на моем месте? – мрачно спросил Питер.
– Прежде всего я прихватил бы с собой планшетку, – съязвил Чарльз.
Питер хотел огрызнуться, но Селия остановила его:
– Не заводись, Питер. Пойдемте лучше спать. Вы, наверное, совсем без сил.
Все двинулись наверх, и Маргарет, не хотевшая спать, уснула мгновенно.
Через четыре часа она проснулась с тяжелой головой, однако полная решимости немедленно вставать. Маргарет лежала и раздумывала, следует ли ей покидать спальню, но тут в дверь осторожно заглянула Селия.
– Ты уже не спишь? Не хочешь позавтракать в постели?
– Нет! – отрезала она, поднимаясь. – А где Джейн? Я могу принять ванну?
– Ты только подумай, как удачно сложилось, дорогая! Флиндэрс успел разболтать по всей округе о вашем исчезновении, и она так перепугалась, что сегодня вообще не пришла. Ее папаша явился в восемь часов с какими-то невнятными извинениями, так что нам ничего не грозит. Я сказала миссис Бауэрс, что мы будем завтракать в половине десятого. Пойду посмотрю, не освободил ли Чарльз ванную.
Селия исчезла, и Маргарет, прихватив полотенца и мочалки, последовала за ней.
Все только сели за стол, когда пришел Майкл.
– Привет! Вы завтракали? – обратился к нему Питер.
– Да, спасибо. Я позавтракал в «Колоколе». Как вы оба себя чувствуете?
– У меня громадная шишка на голове, а в остальном все нормально. Садитесь и поешьте еще раз. Вчера вы благополучно добрались?
– Да, но еле успели вовремя, – ответил Майкл, садясь рядом с Маргарет. – Благодарю вас, миссис Малкольм, – сказал он, беря чашку с кофе из рук Селии. – Прежде всего я хотел бы узнать…
Чарльз, отрезавший себе ветчину, обернулся.
– Простите? Признаю, что сегодня я не совсем в форме, но мне послышалось, что вы хотите что-то узнать.
– Именно, – невозмутимо ответил Майкл.
Чарльз вернулся за стол.
– Пусть кто-то другой займется нарезкой. У меня просто руки опускаются. Более того, я не желаю угощать его этой замечательно сочной ветчиной. Подобная ремарка может даже самого мирного человека спровоцировать на убийство.
– Прошу прощения, но это очень важно, – усмехнулся Майкл. – Мистер Фортескью, у вас с сестрой есть какие-то предположения о личности Монаха?
– Как, разве вы до сих пор не вычислили его? – возмутился Чарльз.
– Пока нет.
Он обвел взглядом присутствующих.
– Да разве это детектив? Давайте изгоним его, как нечистую силу. У кого-нибудь есть волчья отрава, или это действует только на вампиров?
– Не обращайте внимания на Чарльза, – вмешалась Маргарет. – Берите пример с нас. Питер не видел Монаха, а я его не узнала. Он не произнес ни слова и под одеждой его вообще не было видно.
– Только одна деталь! – вспомнил Питер. – На одной из перчаток не было пуговицы.
В глазах Майкла блеснул огонек.
– Даже Монах иногда совершает промахи! Очень ценное свидетельство. А еще что-нибудь вы можете о нем сказать?
– Он одного роста с вами и очень сильный, – сообщила Маргарет.
– Я надеялся, что он как-то выдал себя.
– У вас есть какие-то предположения? – спросила Маргарет.
– У меня есть сильные подозрения, но этого недостаточно.
– Ой, скажите нам, – взмолилась Селия.
Майкл покачал головой:
– Боюсь, что пока не могу.
Чарльз потянулся за мармеладом.
– Раз вы не хотите удовлетворить наше любопытство, будем считать, что вы завладели этой ветчиной мошенническим путем. Будьте любезны изложить все факты.
– Хорошо. Что вам рассказал Томлисон?
– Практически ничего. Вчера, когда он появился у нас, я сообщил ему, что звонил в гостиницу, но не застал вас. Кстати, где вы находились?