Шах-наме — страница 104 из 117

Гонец вернулся к шаху во дворец,

Все передал, что повелел мудрец.

Той вестью сердце шада огорчилось,

Лицо владыки бледностью покрылось.

Он молвил: «Никогда не будет так:

Мне родичем не станет лютый враг.

И нам на троне племени не надо

От семени Михрака и Нушзада.

Жаль мне забот напрасных и трудов,

Жаль на войне загубленных врагов.

Дочь от Михрака лишь одна осталась;

До сей поры она от нас скрывалась.

Но соглядатаи мои сейчас

Поскачут в Рум, поедут в Чин, в Тараз.

Найду и на огне ее спалю я,

Росток Михрака в прах испепелю я».

И тут же приказал скакать в Джахрам

Владыка зорким нескольким мужам.

Когда Михрака дочь о том узнала,

Она из дома отчего бежала.

И скрылась у дихкана одного,

И жить осталось в доме у него.

Дихкан почтенный чтил ее глубоко,

Взрастил ее, как кипарис высокий.

Прекрасна, целомудренна, умна,

Она всех дев затмила, как луна.

Шапур женится на дочери Михрака

С тех пор два года, три ли миновало.

Звезда Ирана высоко стояла.

Раз на охоту, скукою тесним,

Поехал шах. Шапур был вместе с ним.

Охотники по степи поскакали,

Козуль, онагров, ланей догоняли.

Селенье увидали: там сады,

Дворы, айваны, мирный преск воды.

Шапур сказал: «Я здесь на отдых стану!»

В село приехал, в дом вошел к дихкану.

При этом доме сад тенистый был.

Под ветви сада юноша вступил.

И девушка ему в саду предстала;

Она бадью в колодец опускала.

Увидела царевича луна,

С улыбкой подошла к нему она,

Сказала: «Радостно живи, счастливо!

Тебя да не коснется злоба дива!

Скакун твой, несомненно, хочет пить,

Ты разреши его мне напоить.

В колодце здесь вода чиста, прохладна,

И сам ты отдохни в тени отрадной».

А он: «Спасибо на слове твоем.

Не отягчай себя мужским трудом.

Слуг сильных много у меня найдется;

Они достанут воду из колодца».

А девушка, усмешку затая,

Прочь отошла и села у ручья.

Шапур сказал мужам: «Давайте ведра

Да воду нам зачерпывайте бодро!»

А люди шаха молвили: «Добро!»

И привязали к колесу ведро.

Когда ж тащить ведро пора настала,

Лицо слуги с натуги красным стало.

Тот дюжий муж не мог ведро поднять.

Взялся Шапур беднягу укорять:

«Эй, полуженщина! Знать, силы мало

Поднять ведро? А дева подымала!

Легко ей воду день за днем таскать!

А ты одну бадью не мог поднять!»

Он, оттолкнув слугу, со всею силой

Взялся за ворот — да не тут-то было.

Ведро он поднял, выбившись из сил,

И деву-водоноску восхвалил,

Которая, не утрудясь нимало,

Неслыханную тяжесть подымала

Из кладезя без помощи, одна.

Решил он: «Крови кеевой она».

Ведро он поднял богатырской силой,

И девушка Шапура восхвалила:

«Живи, цвети, покамест мир стоит,

И пусть, как солнце, разум твой горит!

Уж если сам Шапур мне ведра тянет,

Пусть молоком вода в колодце станет!»

А юноша: «Откуда знаешь ты,

Что я — Шапур, о светоч красоты?»

Она в ответ: «От мудрецов правдивых

Узнала много я примет счастливых,

Что явится Шапур — силен, как слон,

Что Нилу щедростью подобен он,

Что кипарис он ростом, медный станом,

Что схож во всем с богатырем Бахманом».

Сказал Шапур: «О дева, луч зари!

Что ни спрошу — ты правду говори.

Кто ты — открой, сомнения развеяв.

В твоем лице черты великих кеев!»

Она лицо с улыбкой подняла:

«Я — дочь владельца этого села».

Шапур ей: «Правду говори без страха,

А лжи вовек не быть в чести у шаха.

Не может породить дихкан простой

Прекрасной, сильной дочери такой!»

А девушка: «Все обо мне узнаешь,

Когда пощаду мне пообещаешь.

Кто я, откуда — все я расскажу,

Коль этим милость шаха заслужу».

А он: «В саду, где дружба расцветает,

Колючка злобы не произрастает.

Все говори! В душе своей рассей

Страх предо мной и пред царем царей!»

Она: «Я пред тобой открыться рада.

Я — дочь Михрака, внучка я Нушзада.

Я в раннем детстве знала много слез.

Меня сюда наставник мой привез.

Я здесь от гнева шахского укрылась,

В служанку-водоноску превратилась».

Шапур вошел в большой прохладный дом.

Дихкан служил Шапуру за столом.

Шапур сказал: «Будь нам Йездан свидетель,—

Отдай мне дочку в жены, благодетель!»

Шапуру в жены деву отдал он,

Зардушта древний соблюдя закон.

У Шапура рождается сын Хормуз от дочери Михрака

После того еще пора прошла —

И роза плод прекрасный принесла.

Шапуру пери сына породила,

Как будто солнцем землю озарила.

Казалось, воплотились в нем — Бахман

И сам великий всадник Руинтан.

Хормузом — в чаянье добра и славы —

Нарек его родитель величавый.

Увидел он, когда прошло семь лет,—

Хормузу равных не было и нет.

Родители его от всех скрывали,

Играть с детьми другими не пускали.

Раз Ардашир, заботами томим,

Собрался в степь; Шапур поехал с ним.

Хормуз — ему наскучило ученье —

Тайком от старших вышел из селенья

В степь, где охоте предавался шах.

Лук у Хормуза, две стрелы в руках.

Пристал он тут же к сельским мальчуганам,

Что мяч гоняли по полю чоуганом.

И вот после охоты Бабакан

На деревенский прискакал майдан.

Был рядом с шахом муж преклонных лет,

Мудрец и над мобедами мобед.

И вдруг ременный мяч, клюкой отбитый,

Упал коню владыки под копыта.

Притихли дети в страхе пред царем.

Никто не устремился за мячом.

И лишь Хормуз, росток владыки мира,

Один не убоялся Ардашира.

У ног царя успел он мяч поднять,

Погнал его своей клюкою вспять,

К игре с веселым криком устремился.

Шах Ардашир невольно изумился.

«О муж! — сказал мобеду Бабакан,—

Узнай, чей родом этот мальчуган?»

Тот спрашивал. Склоняясь пред мобедом.

Мужи в ответ: «Он никому не ведом».

Взял мальчика мобед и на руках

Принес туда, где ждал державный шах.

И царь спросил: «Дитя, чьего ты рода?

Видна в тебе высокая порода».

Хормуз в ответ: «Не следует скрывать,

Кто я и кто мои отец и мать.

Отец мой — сын твой славный, внук Бабака,

Шапур-царевич, мать же — дочь Михрака».

Царь был таким ответом поражен.

Сперва невольно рассмеялся он,

Задумался. Потом позвал Шапура.

Расспрашивать он строго стал Шапура.

Тот устрашился дела своего,

И побледнел невольно лик его.

А государь великий рассмеялся,

Сказал: «Неужто ты меня боялся?

Нам нужен сын от матери любой,

Сын царственный, что порожден тобой!»

Шапур в ответ: «О шах благословенный!

Бессмертен будь, как солнце над вселенной!

Он — сын мой, а зовут его Хормуз.

Я ведал, что запретен мой союз.

За своего ребенка полон страха,

Его я укрывал от взоров шаха.

Михрака дочерью, моей женой,

Рожденный отпрыск, несомненно, мой!»

О том колодце, о бадье тяжелой

Он рассказал отцу с душой веселой.

Смеялся, сына слушая, отец,

Потом пошел со всеми во дворец;

Нес на руках он внука дорогого

К подножию престола золотого,