Шах-наме — страница 109 из 117

Любезен, благороден сей бедняк».

«Но кто они? — спросил глава державы,—

О чем толкует старец седоглавый?»

Один из приближенных молвил так:

«О славный шах, известен мне Ламбак.

Он водонос, и продает он воду.

Гостеприимством нравится народу.

Полдня он возит воду, а потом

Гостей он ищет и приводит в дом.

Он все проест, что заработать сможет,

И ничего на завтра не отложит.

Живет иначе Барахам-хитрец,

Еврей презренный, выжига-скупец.

Есть у него дирхемы и динары,

Ковры, каменья, всякие товары».

Сказал Бахрам глашатаю: «Тотчас

Базару объяви ты мой приказ:

«Шах запрещает от утра до мрака

Пить воду, купленную у Ламбака!»

Так пребывал он до заката дня,

Потом погнал летучего коня.

Приехал шах к жилищу водоноса

И, в дверь стуча, вскричал громкоголосо:

«Я — всадник, в нашем войске я в чести.

Настала ночь, и сбился я с пути.

Ты человечность и добро проявишь,

Коль на ночь у себя меня оставишь».

Ламбак услышал ласковую речь,—

И гость сумел к себе его привлечь.

«Входи скорей, о всадник, — он ответил,—

Желаю, чтобы шах тебя отметил!

Пришло бы десять воинов с тобой,—

Я стал бы с наслажденьем их слугой».

Шах спешился. Такой прием случаен?

Стал за конем ухаживать хозяин.

Коня он вытер, труд свой не ценя,

Набросил недоуздок на коня.

Затем он позаботился о госте:

Ему он подал шахматы из кости.

Еду готовить начал водонос,

И блюда разные он преподнес.

Сказал Бахраму: «Гость в моем жилище.

Ты пешки отложи, отведай пищи».

Поели — а еда была сытна,—

Пришел хозяин с чашею вина.

Бахрам дивился этому радушью,

Гостеприимству и великодушью.

Всю ночь проспал, не раскрывая глаз,

И услыхал, проснувшись в ранний час,—

Ламбак сказал: «Без корму конь остался.

Весь день скакал, а ночью не питался.

Не уезжай сегодня, я прошу,

Друзей, чтоб не скучал ты, приглашу.

Все принесу тебе, служа сердечно,

Со мною день ты проведешь беспечно».

В ответ Бахрам-властитель произнес:

«Сегодня я не занят, водонос!»

Ламбак пошел, взяв бурдюки с водою,—

Не продал ничего, гоним нуждою!

Рубаху снял с себя сей муж простой,

Потом достал один бурдюк пустой,

Их продал на базаре без лукавства,

Принес он мясо и другие яства.

Он сетовал: «Заждался гость!» Спеша,

Пришел домой, сварил он калуша.

Сварил; поели, радуясь обеду,

И за вином продолжили беседу.

Из чаши пил властитель допоздна

С тем бедняком — любителем вина.

Когда сменился мрак ночной рассветом,

К Бахраму водонос вошел с приветом:

«Будь весел ночью, весел ясным днем,

Не ведай о мучении земном.

Побудь и этот день в моем жилище:

Богаче я с тобой, светлей и чище».

«И в третий день дано да будет нам

Повеселиться», — отвечал Бахрам.

«Будь счастлив!» — молвил водонос владыке,

Великую хвалу вознес владыке.

Пошел и заложил два бурдюка

И свой передник у ростовщика.

Все нужное купил, и расплатился,

И весело к Бахраму возвратился.

Сказал: «Вставай, начнем свои труды,

Знай, что растет мужчина от еды!»

Стал быстро мясо резать царь державы,

Поставил на огонь, достал приправы.

Поели, чаши подняли с вином,

За шаханшаха выпили вдвоем.

Постель для гостя постелив с любовью,

Ламбак свечу поставил к изголовью.

Пришел четвертый день, взошла заря

И разбудила славного царя.

Ламбак сказал: «О всадник! В тесном, темном,

Три дня ты пожил в этом доме скромном.

Конечно, здесь ты отдохнуть не смог,

Но если шах к тебе не будет строг,

В жилище бедном, на плохой постели,

Еще со мною две побудь недели».

Бахрам ему сказал слова любви:

«Десятилетья радостно живи!

Три дня с тобой мы жили без печали,

Старинных миродержцев вспоминали.

Где нужно, расскажу я о тебе,

Я позабочусь о твоей судьбе.

Твое гостеприимство — плодотворно,

Богатство, честь добудешь ты, бесспорно».

С весельем сел на скакуна Бахрам,

Помчался на охоту по горам.

До самой ночи он скакал со свитой,

А ночью царь уехал знаменитый.

Рассказ о Бахраме Гуре и о Кабруе и о том, как Бахрам запретил пить вино

Шах попросил вина, проснувшись рано.

Пришли к нему воители Ирана.

Явился некий знатный муж: привез

Он множество плодов, душистых роз,

Привез он из деревни дар богатый:

То были яблоки, айва, гранаты.

Бахрам приветил нового слугу,

В знатнейшем усадил его кругу.

Уселся тот, поклон отвесив низкий,

Кабруем звался он по-пехлевийски.

Он счастлив был, увидев поутру

Царя и воинов на том пиру.

Вино в хрустальной чаше запылало,—

Вскипело сердце, хмеля возжелало.

«О шах, — сказал он, — милость мне даруй.

Люблю вино. Зовут меня Кабруй».

Вино он выпил перед господином,

Он чашу духом осушил единым.

Затем он осушил семь чаш подряд.

Всех пьяниц посрамил он, говорят!

С царем простившись, вышел он из зала,

Но верх над ним вино — он понял — взяло.

Из города погнал он в степь коня:

Вино пылало в нем сильней огня!

Он отделился от других и вскоре

Увидел благодатное предгорье.

Сошел с коня, прилег, едва живой,

У дерева заснул он под листвой.

Тут ворон прилетел, чернее ночи,

И выклевал бесчувственному очи.

Другие, прискакав на горный склон,

Увидели: то был последний сон.

Заплакали в смятении, в испуге,—

Вино и пьянство проклинали слуги.

Когда Бахрам проснулся, во дворец

Вошел доброжелатель и мудрец.

Сказал: «Кабруй заснул в тиши предгорной,

Глаза Кабруя вырвал ворон черный!»

Был потрясен Бахрам, познал печаль.

Увы, ему Кабруя стало жаль.

Он тут же огласил дворец приказом:

«О гордые мужи, чей славен разум!

Умельцам или витязям, — равно

Отныне запрещаю пить вино».

Рассказ о юном сапожнике, о льве и о том, как Бахрам разрешил пить вино

Так целый год прошел с того событья,

Не ведали в Иране винопитья,

А если шах сзывал на пир гостей,

То лишь для звуков древних повестей.

Но вот сапожник, юный и влюбленный,

Взял девушку зажиточную в жены,

Однако не справлялся с тем трудом.

Скорбела мать о сыне молодом.

Она вина припрятала немного.

Сынка позвав к себе, сказала строго:

«Семь полных чаш, мой сын, ты осуши,

Исполнится мечта твоей души.

Рудник хорош, но рудокоп, не скрою,

Работает не войлочной киркою!»

Испил, — окрепли силы у него,

Сильнее стали жилы у него!

Он осмелел, прошла его истома,

Вошел, отверстье сделал в двери дома.

Был труд ему приятен, не тяжел,

И радостный он к матери пошел.

Меж тем дрожали улицы от страха:

Покинул грозный лев зверинец шаха.

Сапожник пьян, все тленно для него,

И море по колено для него!

Вскочил на льва, в свою победу веря,

Вскочил и за уши схватил он зверя.

Был сыт в то время этот лев-беглец,

Он — снизу, сверху — молодой храбрец.

Меж тем служитель, взяв аркан и путы,

Стремглав бежал, ища, где хищник лютый.

И что же? Видит чудо на земле: