Шах-наме — страница 49 из 117

Сорвать одежды, тело обнажить,

Бить палками негодную все время,

Пока не выпадет из чрева семя».

Славнейшие вельможи той земли

Проклятья на владыку изрекли:

Где слыхано, чтоб казни столь греховной

Желали воин, царь иль маг верховный?

Тогда сказал рыдающий Пилсам

Лаххаку, Фаршидварду — двум друзьям:

«Афрасиаб черней, чем силы ада.

При шахе оставаться нам не надо.

К Пирану двинемся, ища пути,

Как Фарангис от гибели спасти».

Три всадника к Пирану поскакали,

В крови лицо, душа в шипах печали.

Поведали о ярости слепой,

О бедствии, содеянном судьбой.

Пиран спасает Фарангис

Пиран, услышав их повествованье,

На площадь выбежал в негодованье.

Скакал два дня, две ночи, — наконец

К насильникам он прибыл во дворец.

Увидел Фарангис: она — в бессилье:

Ее, как сумасшедшую, схватили.

Сердца людей в крови, глаза в слезах

Проклятья туран-шаху на устах.

Когда Пиран предстал перед царевной,

Заплакала она в тоске душевной:

«Зачем навлек ты на меня позор?

Зачем живую бросил ты в костер?»

Пиран упал с коня, лишась надежды,

Он боевые разорвал одежды,

Он отдал царским палачам приказ

Повременить один хотя бы час.

К Афрасиабу он пошел поспешно,

Глаза в слезах, а сердце безутешно.

Сказал: «О туран-шах, живи светло,

Тебя вовек да не коснется зло!

Как ты свершил дурное, добронравный?

Кто, кто тебя толкнул на путь бесславный?

Воистину дела твои черны:

Убил ты Сиявуша без вины,

Теперь на дочь свою ты поднял руку,

Дитя родное ты обрек на муку.

Ты обезумел, честного казня,

Теперь ты дожил до дурного дня.

О шах, меня от скорби ты избавишь,

Когда ко мне ты Фарангис отправишь.

Боишься ты: с войною внук придет?

Но внук тебе не причинит забот:

Ты подожди, пока дитя родится,

Я с ним вернусь, — и действуй как убийца».

Ответил шах: «Ты с миром воротись,

Я не желаю крови Фарангис».

Душа Пирана благом озарилась,

Когда от шаха он увидел милость.

Увез прекрасноликую в Хотан,

Возликовали двор и царский стан.

Сказал жене Пиран: «От злого взгляда

Несчастную царевну спрятать надо.

Родится мальчик, чтобы стать царем.

Тогда-то хитрость мы изобретем.

Будь перед ней послушною рабою,

Смотри, ей много суждено судьбою».

Афрасиаб опасался, что Кей-Хосров, когда вырастет, отомстит за смерть своего отца, и туранский царь решил казнить юного сына Сиявуша, но мудрый Пиран отговорил Афрасиаба от такого злодейского поступка.

Когда в Иран пришла весть о гибели Сиявуша, Рустам ворвался во дворец царя Кей-Кавуса, выволок за косы его жену Судабу и обезглавил ее. Затем Рустам вторгся во главе иранского войска в Туран, предал страну огню и мечу, изгнал Афрасиаба и некоторое время сам правил Тураном. Но когда Рустам возвратился в Иран, Афрасиаб вновь овладел своей державой.

Знатный иранский богатырь Гударз увидел вещий сон. Открылось ему, что в Туране томится в плену сын Сиявуша Кей-Хосров. Гударз отправил в Туран своего храброго сына Гива, и тот вывез из вражеской страны Кей-Хосрова и его мать Фарангис.

Кей-Кавус, с одобрения Гударза, уступил престол внуку — Кей-Хосрову, минуя своего сына Фарибурза, притязания которого на престол поддерживал Тус.

Вступив на престол Ирана, Кей-Хосров отправил в Туран под водительством Туса иранскую рать, чтобы она отомстила Афрасиабу за смерть Сиявуша.

Фаруд

Перевод С. Липкина

Встреча Фаруда с иранским войском

Лишь солнце показалось в вышине

Верхом на быстроногом скакуне,—

Овен сокрылся за его спиною

И вся земля оделась желтизною.

Тус поднял ратоборцев для борьбы,

Раздался звон литавров, клич трубы.

Земля заволновалась без предела,

Иранская держава загудела.

Рать к облакам такую пыль взвила,

Что солнце, месяц стали как смола.

Слоны ревут, ржут кони — забурлило

Все мироздание, как волны Нила.

От шахских стягов, что вознес Иран,

Стал воздух красен, зелен, желт, багрян.

Гударза род с отвагой молодою

Примчался под кавейскою звездою.

Воителей глава надел венец,

Покинул повелителя дворец.

Была у Туса обувь золотая,—

Скакал, под знаменем Кавы блистая.

Богатыри, чьим предком был Ноузар,

С венцами, булавами, млад и стар,

Совместно, перед воинством державы,

Скакали, словно месяц, величавы.

Задело знамя Туса небосклон,

На знамени был нарисован слон,

Из рода Манучихра все вельможи

С могучей черною горою схожи,

Блистали ярче солнца и луны,—

Любовью к Тусу их сердца полны.

Когда, со стягами, свиреполики,

Бойцы предстали пред лицом владыки.

Был дан приказ, и Тус к царю царей

Прославленных привел богатырей.

Премудрый шах воителей наставил:

«Велел я, чтобы войско Тус возглавил,

Чтоб водрузил он знамя в добрый час.

Для вас его желание — приказ.

Дорогу указующий вожатый

Вас поведет, чтоб сгинул враг заклятый.

Так поступайте, как прикажет он:

Все трудные узлы развяжет он».

А Тусу повелел: «Как страж всеправый,

Храни мои приказы и уставы.

Ты никого не обижай в пути,

Законы царства должен ты блюсти.

Тех, кто не служит в войске, — земледельцев,

Ремесленников мирных и умельцев,—

Да не коснется пагубная длань:

Вступай ты только с воинами в брань.

В сей бренный дом войдя, мы скоро выйдем,—

Ужели безобидных в нем обидим?

Лишь так ты делай, как тебе велят:

Не должен ты идти через Калат!

Дух Сиявуша, чистотой сверкая,

Да обретет надежду в кущах рая.

От дочери Пирана сын его

Во всем явил с отцом свое родство,

Он брат мой, на меня похож он тоже,

Он образован, сверстник мой пригожий.

Знай: с матерью в Калате он живет,

Как царь, властитель рати, он живет.

Мой брат иранцев не видал ни разу,—

Так не иди в Калат, внемли приказу!

Есть крепость у него и ратный строй

За труднопроходимою горой.

А сам он — воин знатный, светлоликий,

Отменный всадник, богатырь великий.

Иди пустыней, хоть она мертва,

Но обойди ты логовище льва».

Ответил Тус, глава на ратном поле:

«Судьба твоей да подчинится воле!

Тот путь, что ты назвал, я изберу,

Кто стал твоим слугой, придет к добру».

Умчался Тус, а шах, блюститель чести,

Вернулся во дворец с Рустамом вместе.

Они жрецов собрали, мудрецов,

И, речь начав, упомянул Хосров

Афрасиаба, вспомнил он мученья

Отца, и собственные злоключенья,

И горе доброй матери своей:

«Как мучил, как терзал нас тот злодей!

Мне домом стала хижина пастушья,

Никто не знал, что сын я Сиявуша.

Я Туса в бой отправил, но вдвоем

За Тусом вслед и мы с тобой пойдем.

Туранского царя мы уничтожим,

Мы гибель принесем его вельможам!»

«Ты не печалься, — отвечал Рустам,—

Способствует судьба твоим мечтам».

А войско, долом двигаясь, горою,

Достигло перепутья той порою.

Направо — степи мертвые лежат,

Налево — путь ведет в Чарам, в Калат.

Средь поля ратный стан остановился,

Все ждали, чтобы Тус к бойцам явился,

Чтоб выбрал он одну из двух дорог,

Чтоб войско от беды он уберег.

Прибег к уловкам вождь высокородный,

Он стал бранить пустынный край безводный!

Сказал Гударзу: «В тех сухих степях,—

Хотя бы амброй там песок пропах,—

Как побредем весь день в палящем зное,