Сорвать одежды, тело обнажить,
Бить палками негодную все время,
Пока не выпадет из чрева семя».
Славнейшие вельможи той земли
Проклятья на владыку изрекли:
Где слыхано, чтоб казни столь греховной
Желали воин, царь иль маг верховный?
Тогда сказал рыдающий Пилсам
Лаххаку, Фаршидварду — двум друзьям:
«Афрасиаб черней, чем силы ада.
При шахе оставаться нам не надо.
К Пирану двинемся, ища пути,
Как Фарангис от гибели спасти».
Три всадника к Пирану поскакали,
В крови лицо, душа в шипах печали.
Поведали о ярости слепой,
О бедствии, содеянном судьбой.
Пиран спасает Фарангис
Пиран, услышав их повествованье,
На площадь выбежал в негодованье.
Скакал два дня, две ночи, — наконец
К насильникам он прибыл во дворец.
Увидел Фарангис: она — в бессилье:
Ее, как сумасшедшую, схватили.
Сердца людей в крови, глаза в слезах
Проклятья туран-шаху на устах.
Когда Пиран предстал перед царевной,
Заплакала она в тоске душевной:
«Зачем навлек ты на меня позор?
Зачем живую бросил ты в костер?»
Пиран упал с коня, лишась надежды,
Он боевые разорвал одежды,
Он отдал царским палачам приказ
Повременить один хотя бы час.
К Афрасиабу он пошел поспешно,
Глаза в слезах, а сердце безутешно.
Сказал: «О туран-шах, живи светло,
Тебя вовек да не коснется зло!
Как ты свершил дурное, добронравный?
Кто, кто тебя толкнул на путь бесславный?
Воистину дела твои черны:
Убил ты Сиявуша без вины,
Теперь на дочь свою ты поднял руку,
Дитя родное ты обрек на муку.
Ты обезумел, честного казня,
Теперь ты дожил до дурного дня.
О шах, меня от скорби ты избавишь,
Когда ко мне ты Фарангис отправишь.
Боишься ты: с войною внук придет?
Но внук тебе не причинит забот:
Ты подожди, пока дитя родится,
Я с ним вернусь, — и действуй как убийца».
Ответил шах: «Ты с миром воротись,
Я не желаю крови Фарангис».
Душа Пирана благом озарилась,
Когда от шаха он увидел милость.
Увез прекрасноликую в Хотан,
Возликовали двор и царский стан.
Сказал жене Пиран: «От злого взгляда
Несчастную царевну спрятать надо.
Родится мальчик, чтобы стать царем.
Тогда-то хитрость мы изобретем.
Будь перед ней послушною рабою,
Смотри, ей много суждено судьбою».
Афрасиаб опасался, что Кей-Хосров, когда вырастет, отомстит за смерть своего отца, и туранский царь решил казнить юного сына Сиявуша, но мудрый Пиран отговорил Афрасиаба от такого злодейского поступка.
Когда в Иран пришла весть о гибели Сиявуша, Рустам ворвался во дворец царя Кей-Кавуса, выволок за косы его жену Судабу и обезглавил ее. Затем Рустам вторгся во главе иранского войска в Туран, предал страну огню и мечу, изгнал Афрасиаба и некоторое время сам правил Тураном. Но когда Рустам возвратился в Иран, Афрасиаб вновь овладел своей державой.
Знатный иранский богатырь Гударз увидел вещий сон. Открылось ему, что в Туране томится в плену сын Сиявуша Кей-Хосров. Гударз отправил в Туран своего храброго сына Гива, и тот вывез из вражеской страны Кей-Хосрова и его мать Фарангис.
Кей-Кавус, с одобрения Гударза, уступил престол внуку — Кей-Хосрову, минуя своего сына Фарибурза, притязания которого на престол поддерживал Тус.
Вступив на престол Ирана, Кей-Хосров отправил в Туран под водительством Туса иранскую рать, чтобы она отомстила Афрасиабу за смерть Сиявуша.
Фаруд
Перевод С. Липкина
Встреча Фаруда с иранским войском
Лишь солнце показалось в вышине
Верхом на быстроногом скакуне,—
Овен сокрылся за его спиною
И вся земля оделась желтизною.
Тус поднял ратоборцев для борьбы,
Раздался звон литавров, клич трубы.
Земля заволновалась без предела,
Иранская держава загудела.
Рать к облакам такую пыль взвила,
Что солнце, месяц стали как смола.
Слоны ревут, ржут кони — забурлило
Все мироздание, как волны Нила.
От шахских стягов, что вознес Иран,
Стал воздух красен, зелен, желт, багрян.
Гударза род с отвагой молодою
Примчался под кавейскою звездою.
Воителей глава надел венец,
Покинул повелителя дворец.
Была у Туса обувь золотая,—
Скакал, под знаменем Кавы блистая.
Богатыри, чьим предком был Ноузар,
С венцами, булавами, млад и стар,
Совместно, перед воинством державы,
Скакали, словно месяц, величавы.
Задело знамя Туса небосклон,
На знамени был нарисован слон,
Из рода Манучихра все вельможи
С могучей черною горою схожи,
Блистали ярче солнца и луны,—
Любовью к Тусу их сердца полны.
Когда, со стягами, свиреполики,
Бойцы предстали пред лицом владыки.
Был дан приказ, и Тус к царю царей
Прославленных привел богатырей.
Премудрый шах воителей наставил:
«Велел я, чтобы войско Тус возглавил,
Чтоб водрузил он знамя в добрый час.
Для вас его желание — приказ.
Дорогу указующий вожатый
Вас поведет, чтоб сгинул враг заклятый.
Так поступайте, как прикажет он:
Все трудные узлы развяжет он».
А Тусу повелел: «Как страж всеправый,
Храни мои приказы и уставы.
Ты никого не обижай в пути,
Законы царства должен ты блюсти.
Тех, кто не служит в войске, — земледельцев,
Ремесленников мирных и умельцев,—
Да не коснется пагубная длань:
Вступай ты только с воинами в брань.
В сей бренный дом войдя, мы скоро выйдем,—
Ужели безобидных в нем обидим?
Лишь так ты делай, как тебе велят:
Не должен ты идти через Калат!
Дух Сиявуша, чистотой сверкая,
Да обретет надежду в кущах рая.
От дочери Пирана сын его
Во всем явил с отцом свое родство,
Он брат мой, на меня похож он тоже,
Он образован, сверстник мой пригожий.
Знай: с матерью в Калате он живет,
Как царь, властитель рати, он живет.
Мой брат иранцев не видал ни разу,—
Так не иди в Калат, внемли приказу!
Есть крепость у него и ратный строй
За труднопроходимою горой.
А сам он — воин знатный, светлоликий,
Отменный всадник, богатырь великий.
Иди пустыней, хоть она мертва,
Но обойди ты логовище льва».
Ответил Тус, глава на ратном поле:
«Судьба твоей да подчинится воле!
Тот путь, что ты назвал, я изберу,
Кто стал твоим слугой, придет к добру».
Умчался Тус, а шах, блюститель чести,
Вернулся во дворец с Рустамом вместе.
Они жрецов собрали, мудрецов,
И, речь начав, упомянул Хосров
Афрасиаба, вспомнил он мученья
Отца, и собственные злоключенья,
И горе доброй матери своей:
«Как мучил, как терзал нас тот злодей!
Мне домом стала хижина пастушья,
Никто не знал, что сын я Сиявуша.
Я Туса в бой отправил, но вдвоем
За Тусом вслед и мы с тобой пойдем.
Туранского царя мы уничтожим,
Мы гибель принесем его вельможам!»
«Ты не печалься, — отвечал Рустам,—
Способствует судьба твоим мечтам».
А войско, долом двигаясь, горою,
Достигло перепутья той порою.
Направо — степи мертвые лежат,
Налево — путь ведет в Чарам, в Калат.
Средь поля ратный стан остановился,
Все ждали, чтобы Тус к бойцам явился,
Чтоб выбрал он одну из двух дорог,
Чтоб войско от беды он уберег.
Прибег к уловкам вождь высокородный,
Он стал бранить пустынный край безводный!
Сказал Гударзу: «В тех сухих степях,—
Хотя бы амброй там песок пропах,—
Как побредем весь день в палящем зное,