Не человек, а див породой он!
Пусть этих слов твой ум не понимает;
Им чутко разум доброго внимает.
Но если воин, как Рустам, силен
И мощью в преизбытке наделен,—
Его не называй ты Акван-дивом,
Не уязвляй судом несправедливым.
О древний старец, что мне скажешь ты,
О мире, о смятении тщеты?
Кому победу, взлет, кому паденье
Сулит в грядущем времени стремленье?
Но бесконечность времени для нас
На сей земле дарит всего лишь час.
Кто знает, сколько битв, пиров в грядущем
Скрывается под куполом бегущим?
Рустам главу Аквану сокрушил
И к трону Кей-Хосрова поспешил.
Гнал табуны туранской степью дикой,
Гнал караван с добычею великой.
Он гнал Афрасиабовых слонов,
Чтоб ликовал великий Кей-Хосров.
Хосрову донесли: «Владыка, ведай:
Рустам идет с добычей и победой!»
Царь понял: славный пахлаван, земли
Не упустил онагра из петли.
Сказал: «С Рустамом встреча — дивам горе.
Рустам на суше — барс, акула — в море.
Льву от Рустама ног не унести;
Не встанет войско на его пути!»
Увидев тучу пыли издалече,
Царь приказал айван готовить к встрече.
Велел трубить в карнаи славный шах,
Пошел встречать с дружиной на слонах.
Рустам увидел стяг, карнай услышал
И нонял, что Хосров навстречу вышел.
Сошел с коня, склонился пред царем
Под клики войска и карнаев гром.
И повелел дарящему короны —
Сесть на коня властитель благосклонный.
Поехал радом с шахом Тахамтан;
Взошли с открытым сердцем на айван.
Иранцам в дар коней Рустам отправил.
Себе он Рахша своего оставил.
Слонов к царю велел он отвести.
Слонам со львом степным не по пути.
Айван просторный стал для званых тесен
Потребовали вин, и струн, и песен.
Рустам по просьбе шаха за вином
Рассказывал о подвиге своем:
«Когда Акван онагром мне явился,
Я красоте онагра изумился.
Но ужаснулся б каждый человек,
Когда у дива шкуру я рассек.
Слоновья голова с косматой гривой…
Клыками пасть оскалилась у дива.
Глаза — железо, черногубый рот.
Взглянуть — от омерзенья дух займет.
Он был сильней верблюда-исполина.
Вскипела кровью дива вся долина.
Я голову Аквану отрубил,
Кровавый ключ из жил его забил».
Царь чашу в изумление оставил,
И восхвалил Рустама, и прославил:
«Хвала тебе, Рустам! Хвала судьбе!
Кто видел чудо, равное тебе?
Кто из людей подобен Тахамтану
По мужеству, и облику, и стану?
Избыточно меня дождем щедрот
Осыпал тот, кто создал небосвод,
Коль между царскими богатырями
Сидит Рустам, охотник за слонами!»
Так две недели царь пропировал
И почести Рустаму воздавал.
В начале третьей богатырь великий
Сказал: «Позволь уехать мне, владыка.
Хочу в Забулистане побывать,
Порадовать хочу отца и мать.
Я скоро снова пред тобой предстану,
Готовить месть великую Турану.
Не месть за Сиявуша — табуны,
И крови Сиявуша нет цены».
Хосров раскрыл врата казны Ирана
И одарил Рустама Тахамтана.
Дал десять чаш каменьев дорогих,
Парчовых пять кафтанов с плеч своих,
И в поясах златых рабов румийских,
И в ценных ожерельях слуг индийских.
Корону бирюзовую и трон
Слоновой кости дал Рустаму он.
Сказал: «Дарю от сердца, хоть немного.
Прими, Рустам, мой дар во имя бога!
Сегодня днем ты нашим гостем будь,
Наступит вечер, отправляйся в путь».
День пировать Рустам с царем остался,
А к вечеру он встал и распрощался.
Царь два фарсанга провожал его.
Прощаясь, обнял друга своего.
Рустам с дружиной скрылся в отдаленье..
Шах обратился вновь к трудам правленья.
Он правил так, как лучше находил,
И справедливость в мире утвердил.
Так древний свод кружится над землею —
То луком обернется, то стрелою.
Бижан и Манижа
Перевод С. Липкина
Начало сказания
Покрыла ночь лицо свое смелой,
Сатурн, Меркурий, Марс оделись мглой.
Луна как будто собралась в дорогу,
Но, двигаясь по своему чертогу,
Увидела: вселенная темна,—
Ей стало страшно, съежилась она,
Почти погас венец ее державы,—
И стынет воздух ночи, пыльный, ржавый.
Ночь, двинув войско, с пологом пришла,
Что был черней вороньего крыла.
Как сталь, заржавел свод небес просторный,
Лицо измазал он смолою черной.
Куда ни гляну — Ахриман-злодей
С разъятой пастью движется, как змей.
Холодный вихрь на черном взвился лоне,
Как будто негр сдувает пыль с ладони!
Вскипели волны мрака, клокоча,—
Темно в саду и около ключа.
Для жизни сил у солнца не осталось,
Небесный свод почувствовал усталость.
Казалось, в сон земля погружена,
Над ней шатром восходит тишина.
Самим собой напуган мир, и даже
Звонков не слышит он полночной стражи.
Не свищет птица, и не воет зверь,
Добро и зло немотствуют теперь.
Не видно ни подъема, ни обрыва,
На сердце от бездействия тоскливо.
Я с места встал и обратился к той,
Что украшала мой приют простой.
Сказал я: «Выйди в сад, моя отрада,
Свечу поставь среди ночного сада».
Она: «К чему тебе огонь свечи?
Ужель заснуть не можешь ты в ночи?»
«Не спится мне, — подруге я ответил, —
Да будет сад ночной, как солнце, светел.
Вина мне принеси, устроим пир,
На чанге заиграй, о мой кумир!»
Она пришла, мой идол, собутыльник,
В ее руках — сияющий светильник,
Вино, айва, гранаты и лимон
И кубок, что для шаха сотворен.
Играла, пела и пила, как будто
Меня пленяла чарами Харута,
Мир озарила силой колдовской,
Вернула сердцу моему покой.
Послушай, что подруга мне сказала,
Меня вином обрадовав сначала.
Сказала мне прелестная луна:
«На благо людям жизнь тебе дана!
Одно сказанье, наслажденья ради,
Тебе из древней я прочту тетради.
Когда мою услышишь быль, — стократ
Превратности судьбы тебя смутят:
Быль о любви, о битвах, хитрыx чарах,
О знатных людях, о чертогах старых».
Сказал я так: «О юный кипарис,
Со мной сказаньем древним поделись».
Она в ответ: «А ты, о друг мой близкий,
В стихах рассказ поведай пехлевийский».
Возлюбленную попросил я вновь:
«Начни — и нашу ты умножь любовь.
Быть может, в это окрылишь мгновенье
Мое мятущееся вдохновенье,
Уйдя от смуты, отдых обрету,
Твою благословляя доброту.
Сказанье это я в стихи оправлю,
Ни слова не прибавлю, не убавлю,
И буду я вознагражден творцом,
О нежный идол с ласковым лицом!»
Подруга, прекратив мое терзанье,
Прочла из свитка древнего сказанье.
Ее рассказ в стихах я передам:
Внимай же всей душой моим словам!
Армяне просят Хocpова o помощи
Когда Хосров пришел на бой суровый,[34]
Чтоб в мире утвердить порядок новый,
Померк Туран, исчез его престол,
Величье солнца Кей-Хосров обрел.
Был дружен светлый небосвод с Ираном,
Он обласкал мужей, высоких саном,
Сей мир, иранцам милости даря,