Шах-наме — страница 59 из 117

Не человек, а див породой он!

Пусть этих слов твой ум не понимает;

Им чутко разум доброго внимает.

Но если воин, как Рустам, силен

И мощью в преизбытке наделен,—

Его не называй ты Акван-дивом,

Не уязвляй судом несправедливым.

О древний старец, что мне скажешь ты,

О мире, о смятении тщеты?

Кому победу, взлет, кому паденье

Сулит в грядущем времени стремленье?

Но бесконечность времени для нас

На сей земле дарит всего лишь час.

Кто знает, сколько битв, пиров в грядущем

Скрывается под куполом бегущим?

* * *

Рустам главу Аквану сокрушил

И к трону Кей-Хосрова поспешил.

Гнал табуны туранской степью дикой,

Гнал караван с добычею великой.

Он гнал Афрасиабовых слонов,

Чтоб ликовал великий Кей-Хосров.

Хосрову донесли: «Владыка, ведай:

Рустам идет с добычей и победой!»

Царь понял: славный пахлаван, земли

Не упустил онагра из петли.

Сказал: «С Рустамом встреча — дивам горе.

Рустам на суше — барс, акула — в море.

Льву от Рустама ног не унести;

Не встанет войско на его пути!»

Увидев тучу пыли издалече,

Царь приказал айван готовить к встрече.

Велел трубить в карнаи славный шах,

Пошел встречать с дружиной на слонах.

Рустам увидел стяг, карнай услышал

И нонял, что Хосров навстречу вышел.

Сошел с коня, склонился пред царем

Под клики войска и карнаев гром.

И повелел дарящему короны —

Сесть на коня властитель благосклонный.

Поехал радом с шахом Тахамтан;

Взошли с открытым сердцем на айван.

Иранцам в дар коней Рустам отправил.

Себе он Рахша своего оставил.

Слонов к царю велел он отвести.

Слонам со львом степным не по пути.

Айван просторный стал для званых тесен

Потребовали вин, и струн, и песен.

Рустам по просьбе шаха за вином

Рассказывал о подвиге своем:

«Когда Акван онагром мне явился,

Я красоте онагра изумился.

Но ужаснулся б каждый человек,

Когда у дива шкуру я рассек.

Слоновья голова с косматой гривой…

Клыками пасть оскалилась у дива.

Глаза — железо, черногубый рот.

Взглянуть — от омерзенья дух займет.

Он был сильней верблюда-исполина.

Вскипела кровью дива вся долина.

Я голову Аквану отрубил,

Кровавый ключ из жил его забил».

Царь чашу в изумление оставил,

И восхвалил Рустама, и прославил:

«Хвала тебе, Рустам! Хвала судьбе!

Кто видел чудо, равное тебе?

Кто из людей подобен Тахамтану

По мужеству, и облику, и стану?

Избыточно меня дождем щедрот

Осыпал тот, кто создал небосвод,

Коль между царскими богатырями

Сидит Рустам, охотник за слонами!»

Так две недели царь пропировал

И почести Рустаму воздавал.

В начале третьей богатырь великий

Сказал: «Позволь уехать мне, владыка.

Хочу в Забулистане побывать,

Порадовать хочу отца и мать.

Я скоро снова пред тобой предстану,

Готовить месть великую Турану.

Не месть за Сиявуша — табуны,

И крови Сиявуша нет цены».

Хосров раскрыл врата казны Ирана

И одарил Рустама Тахамтана.

Дал десять чаш каменьев дорогих,

Парчовых пять кафтанов с плеч своих,

И в поясах златых рабов румийских,

И в ценных ожерельях слуг индийских.

Корону бирюзовую и трон

Слоновой кости дал Рустаму он.

Сказал: «Дарю от сердца, хоть немного.

Прими, Рустам, мой дар во имя бога!

Сегодня днем ты нашим гостем будь,

Наступит вечер, отправляйся в путь».

День пировать Рустам с царем остался,

А к вечеру он встал и распрощался.

Царь два фарсанга провожал его.

Прощаясь, обнял друга своего.

Рустам с дружиной скрылся в отдаленье..

Шах обратился вновь к трудам правленья.

Он правил так, как лучше находил,

И справедливость в мире утвердил.

Так древний свод кружится над землею —

То луком обернется, то стрелою.

Бижан и Манижа

Перевод С. Липкина

Начало сказания

Покрыла ночь лицо свое смелой,

Сатурн, Меркурий, Марс оделись мглой.

Луна как будто собралась в дорогу,

Но, двигаясь по своему чертогу,

Увидела: вселенная темна,—

Ей стало страшно, съежилась она,

Почти погас венец ее державы,—

И стынет воздух ночи, пыльный, ржавый.

Ночь, двинув войско, с пологом пришла,

Что был черней вороньего крыла.

Как сталь, заржавел свод небес просторный,

Лицо измазал он смолою черной.

Куда ни гляну — Ахриман-злодей

С разъятой пастью движется, как змей.

Холодный вихрь на черном взвился лоне,

Как будто негр сдувает пыль с ладони!

Вскипели волны мрака, клокоча,—

Темно в саду и около ключа.

Для жизни сил у солнца не осталось,

Небесный свод почувствовал усталость.

Казалось, в сон земля погружена,

Над ней шатром восходит тишина.

Самим собой напуган мир, и даже

Звонков не слышит он полночной стражи.

Не свищет птица, и не воет зверь,

Добро и зло немотствуют теперь.

Не видно ни подъема, ни обрыва,

На сердце от бездействия тоскливо.

Я с места встал и обратился к той,

Что украшала мой приют простой.

Сказал я: «Выйди в сад, моя отрада,

Свечу поставь среди ночного сада».

Она: «К чему тебе огонь свечи?

Ужель заснуть не можешь ты в ночи?»

«Не спится мне, — подруге я ответил, —

Да будет сад ночной, как солнце, светел.

Вина мне принеси, устроим пир,

На чанге заиграй, о мой кумир!»

Она пришла, мой идол, собутыльник,

В ее руках — сияющий светильник,

Вино, айва, гранаты и лимон

И кубок, что для шаха сотворен.

Играла, пела и пила, как будто

Меня пленяла чарами Харута,

Мир озарила силой колдовской,

Вернула сердцу моему покой.

Послушай, что подруга мне сказала,

Меня вином обрадовав сначала.

Сказала мне прелестная луна:

«На благо людям жизнь тебе дана!

Одно сказанье, наслажденья ради,

Тебе из древней я прочту тетради.

Когда мою услышишь быль, — стократ

Превратности судьбы тебя смутят:

Быль о любви, о битвах, хитрыx чарах,

О знатных людях, о чертогах старых».

Сказал я так: «О юный кипарис,

Со мной сказаньем древним поделись».

Она в ответ: «А ты, о друг мой близкий,

В стихах рассказ поведай пехлевийский».

Возлюбленную попросил я вновь:

«Начни — и нашу ты умножь любовь.

Быть может, в это окрылишь мгновенье

Мое мятущееся вдохновенье,

Уйдя от смуты, отдых обрету,

Твою благословляя доброту.

Сказанье это я в стихи оправлю,

Ни слова не прибавлю, не убавлю,

И буду я вознагражден творцом,

О нежный идол с ласковым лицом!»

Подруга, прекратив мое терзанье,

Прочла из свитка древнего сказанье.

Ее рассказ в стихах я передам:

Внимай же всей душой моим словам!

Армяне просят Хocpова o помощи

Когда Хосров пришел на бой суровый,[34]

Чтоб в мире утвердить порядок новый,

Померк Туран, исчез его престол,

Величье солнца Кей-Хосров обрел.

Был дружен светлый небосвод с Ираном,

Он обласкал мужей, высоких саном,

Сей мир, иранцам милости даря,