Шах-наме — страница 63 из 117

На дочери владыки нет вины.

Познал я муки плена в полной мере:

Я — жертва колдовства коварной пери».

Афрасиаб сказал ему в ответ:

«Настал твой горький день, погас твой свет!

Иранец, ты за славой боевою

С арканом поскакал и булавою,

Теперь, подобен связанной жене,

Как пьяница, болтаешь ты о сне.

Чтобы спастись, хитришь передо мною?

Мол, колдовской обман всему виною!»

Сказал Бижан: «О государь, сперва

Спокойно выслушай мои слова.

По-разному сражаются с врагами:

Когтями лев силен, кабан — клыками,

Чтоб недругов насмешливых рассечь,

Отважному нужны стрела и меч.

Но голый пленник победит едва ли

Противника, на ком наряд из стали.

Пусть в сердце льва — победоносный гнев,

Но без когтей что может сделать лев?

О, если хочет шах, стремясь ко благу,

Чтоб выказал я здесь свою отвагу,—

Коня и меч подай мне поскорей,

На тюркских двинусь я богатырей.

Коль всех не уничтожу до едина,

То я готов признать: я не мужчина!»

Властитель на Бижана бросил взгляд,—

Стал темен ликом, яростью объят.

Затем он бросил взгляд на Гарсиваза

И гневно вымолвил слова приказа:

«Сей Ахриман, что в мерзости погряз,

Смотри, злоумышляет против нас.

Того, что натворил, мерзавцу мало,—

Он бранной славы жаждет для кинжала!

Вот так, в цепях, злодея уведи,

Ты землю от него освободи.

Ты виселицу у ворот построишь,

Со всех сторон ты к ней проход откроешь.

Знай, что излишни разговоры здесь:

Преступника ты сразу же повесь.

Иранцы устрашатся этой кары,

Не подойдет к нам близко недруг старый!»

Увел назад Бижана Гарсиваз.

У пленника текла вода из глаз,

Смешалась со слезами пыль дороги,

И в той грязи его увязли ноги.

Сказал он: «Если суждено творцом,

Чтоб в день печальный стал я мертвецом,

То не боюсь, что я погибну рано,—

Боюсь насмешек витязей Ирана:

«Как труса, заарканили его,

Повесили, не ранили его!»

Пред шахом, предками, везде и всюду

Я после смерти опозорен буду.

Перед отцом исполненный стыда,

Куда мой дух сокроется, куда?

Увы, обрадуется враг в Туране,

Увы, умру я, не свершив желаний,

Увы, далек я от царя царей.

От Гива, от друзей-богатырей…

Помчись в Иран, о ветер быстроногий,

Скажи владыке в царственном чертоге,—

Скажи: «Бижан уже едва-едва

Трепещет в лапах яростного льва.

Скажи Гударзу, что я мир покину,—

Проклятие бесчестному Гургину:

Меня в такую он поверг беду,

Что я уже защиты не найду».

Скажи Гургину: «Витязь безрассудный,

Бижану что ты в день ответишь Судный?»

Пиран просит Афрасиаба пощадить жизнь Бижана

Но сжалился над молодостью бог,

От гибели страдальца уберег.

Вбивали в землю два столба глубоко,—

Как вдруг Пиран примчался издалека.

Увидел в землю врытые столбы,

Услышал на дороге шум толпы:

То виселица высится сурово,

Петля на перекладине готова.

Спросил Пиран: «Кого сейчас казнят?

Кто перед нашим шахом виноват?»

Ответил Гарсиваз: «Бижан лукавый!

Он к нам попал из вражеской державы».

К Бижану скакуна погнал старик.

Был пленник наг, он головой поник,

Закован в цепи, за спиною — руки,

Рот пересох, и взор исполнен муки.

Спросил Пиран: «Как в наш попал предел?

Иль ты кровопролитья захотел?»

Бижан правдиво старику поведал,

Как спутник обманул его и предал.

Заплакал старец, витязей глава,

Когда Бижана выслушал слова.

«Повремени, — сказал он Гарсивазу,—

Ты пленника не должен вешать сразу.

Поговорю с царем. Уверен будь,

Наставлю я царя на добрый путь».

Чтобы спасти Бижана от расправы,

Отправился Пиран к царю державы.

Вошел, потупив перед шахом лик,

И руки на груди скрестил старик,

Приблизился, почтительность являя,

Афрасиаба громко восхваляя.

Не сел пред шахом богатырь седой,

А простоял, как долг велит святой.

Шах понял, что, рожденный для свободы,

Недаром не присел седобородый.

Спросил, смеясь: «Ты с чем сюда пришел?

Мне честь твоя дороже, чем престол!

О царстве ты мечтаешь? Иль о злате?

О дорогих камнях? О грозной рати?

Мне для тебя моих богатств не жаль:

Они дешевле, чем твоя печаль!»

Когда Пиран услышал слово шаха,

Устами сей мудрец коснулся праха:

«Вовеки троном золотым владей,

Вовеки будь счастливей всех людей!

Ты внемлешь государей славословью,

И солнце о тебе поет с любовью.

Благодаря тебе я всем богат:

Есть кони, люди и в руке — булат.

Не о себе прошу с тоской глубокой,

Нет бедных под рукой твоей высокой,

Мне больно, шах, из-за твоей страны

И знатных, что для счастья рождены,

Мне больно, что меня ты не тревожишь,

Мое, пожалуй, имя уничтожишь!

Не я ли шаху в прежние года,

Как поступить, советовал всегда?

Но ты отверг, о шах, совет мой правый,

И удалился я от дел державы…

Надеясь на твою любовь, пришел

К нам Сиявуш, чей жребий был тяжел.

Сказал я: «Сиявуша ты не трогай,

Не то Рустам воздаст нам карой строгой,

Настанет для туранцев смертный час,

Иранские слоны растопчут нас!

Но, влагу жизни напитав отравой,

Убил ты Сиявуша в день кровавый.[38]

Иль ты забыл, свой трепет притаив,

Что доблестен Рустам и грозен Гив?

Иль ты забыл о той несчастной брани,

Когда Иран торжествовал в Туране,

Когда стонали нивы и луга,

Растоптанные конницей врага?

Опомнись, шах, твои надежды ложны

На то, что меч Дастана спрятан в ножны.

С мечом отца нагрянет вновь Рустам,

И кровь туранцев брызнет к небесам.

О царь, покоем жертвовать не надо,—

Ты нюхаешь цветок, что полон яда!

Убьешь Бижана — сразу хлынет рать,

Чтоб за него туранцев покарать.

Ты — царь, покорны мы твоим приказам.

Так поступай, как наставляет разум.

Ты вспомни: пострадал ты, зло творя,

Ты месть познал иранского царя.

Живешь покуда мирно с ним в соседстве,

Но станет плодоносным древо бедствий.

О государь, глаза свои открой:

Грозит нам гибель от войны второй!

Ты знаешь лучше всех, как бьются в сече

Отважный Гив, Рустам широкоплечий.

Могучий, грозный, прянув, словно барс,

За внука отомстит тебе Гударз!»

Пытался пламя погасить вельможа,

Но шах ему ответил, гнев умножа:

«Не знаешь ты, что мой позор глубок,

Что на меня Бижан его навлек.

Смотри, я стар, а ныне обесчещен

Я дочерью, презреннейшей из женщин!

На поруганье отдала она

Тюрчанок непорочных имена!

Престол мой опозорен, и повсюду

Страной и войском я осмеян буду.

Когда Бижана смерти не предам,—

Весть грянет по селеньям, городам,

Тогда я кончу дни свои в позоре,

Я буду слезы лить в тоске и горе».

Сказал Пиран, владыку восхвалив:

«О шах, ты счастлив, мудр и справедлив.

Согласен я с реченьями твоими:

Лишь доброе ты защищаешь имя.

Но все-таки разумен мой совет.

Подумай прежде, чем ты дашь ответ.

Да, приговор ты изреки суровый,

Но виселице предпочти оковы:

Иранцам ты урок хороший дашь,