Шах-наме — страница 76 из 117

Царь стыл, беспомощен в беде суровой.

Сказал Пшутану: «О, как тяжело!

Какое злое горе к нам пришло!

Как мужественно шел я в пасть дракона,

А здесь ни меч, ни щит — не оборона!..

Молитесь же! Взывайте к небесам!

Да слышит вас творец великий сам!

И если он не сжалится над нами,

Мы все бесследно сгинем под снегами».

Наставник шаха на путях добра —

Пшутан молился в темноте шатра.

Все войско к небу простирало руки,

Моля об избавлении от муки.

И вдруг повеял теплый ветерок,

Очистил небо. Заалел восток.

Сердца надеждой утро озарило,

И войско бога возблагодарило.

И учредили пир богатыри.

Три дня вкушали мир богатыри.

Потом сошлись князья по зову шаха.

И он сказал носителям кулаха:

«Обоз оставим. Налегке пойдем —

С оружьем, в снаряженье боевом.

Чтоб не страдать от голода и жажды,

По сто верблюдов в полк возьмите каждый.

На них навьючьте бурдюки с водой,

Зерно коням, бойцам — мешки с едой.

В укрытье здесь оставьте груз излишний.

Врата удач откроет нам всевышний.

А кто не верит в помощь неба, тот

Ни счастья, ни добра не обретет.

Мы одолеем с помощью Йездана

Могущество язычников Турана!

И станет каждый всадник наш богат.

Когда оплот Арджаспа будет взят».

Когда в багрец вечерний облачилось

И на закат светило дня склонилось —

Навьючили верблюдов и пошли

В неведомую даль чужой земли.

Когда в походе полночь миновала,

Протяжно в небе цапля закричала.

Услышав цаплю, гневом вспыхнул шах.

Велел Гургсара притащить в цепях.

Сказал: «Ты клялся мне, что край безводен,

Непроходим и к жизни непригоден?

Но цапли водяной я слышал крик.

Тебя погубит лживый твой язык!»

Гургсар ответил: «Здесь, в степи спаленной,

Есть где-то родники воды соленой.

И есть потоки ядовитых вод,

Но только зверь из них да птица пьет».

Царь молвил: «Этот пленник, чуждый чести,

Я вижу, помышляет лишь о мести».

И быстро он вперед повел войска.

Душа — отважна, вера в нем крепка.

Седьмой подвигИсфандиар переходит через рекуУбиение Гургсара

Час миновал еще. Вдруг — что за чудо? —

В дали степной раздался крик верблюда.

Услышав, царь возликовал душой

И поскакал вперед, покинув строй.

Увидел под редеющею мглою

Широкую реку перед собою.

И караван большой на берегу.

Вот первым нар-верблюд вошел в реку.

И стал тонуть он, и ревел протяжно,

Исфандиар шагнул в реку отважно,

На берег нара выволок тотчас

И с ним погонщика-беднягу спас.

К царю Гургсара стража притащила,—

Дрожал от страха тюрок из Чигила.

«Зачем ты лжешь, презренный? — царь спросил.—

Ты, змей, мое терпенье истощил!

Ты разве нам не говорил, негодный,

Что все мы здесь умрем в степи безводной?

Ты, знать, хотел по ложному пути

К погибели все войско привести?»

Гургсар ответил: «Гибель силы вашей

Дороже жизни мне и солнца краше!

Я в муках у тебя, в плену, в цепях.

Как не желать мне зла тебе, о шах?»

И рассмеялся Руинтан безгневно.

Судьба Гургсара впрямь была плачевна.

«Эй ты, Гургсар безмозглый, — молвил он.—

Как будет медный замок сокрушен

И пленникам возвращена свобода,—

Тебя я здесь поставлю воеводой.

Всю власть тебе я здесь хочу вручить,

Но ты мне должен правду говорить.

Тебя я возвеличу, не унижу.

Друзей твоих и кровных не обижу».

Услышав, что сказал Исфандиар,

Надеждой преисполнился Гургсар.

Повергнут царской речью в изумленье,

Он пал во прах и стал молить прощенья.

Царь молвил: «То прошло, что ты сказал.

От слов пустых поток песком не стал.

Ты нам укажешь брод в реке глубокой,

А там до Руиндижа недалеко».

Ответил пленник: «Цепи тяжелы.

Тот берег дальше, чем полет стрелы.

Лишь от оков моих освобожденный,

Брод я в пучине отыщу бездонной».

Исфандиар ответил: «Так и быть!»

И приказал с Гургсара цепи сбить.

Взял под уздцы коня Гургсар, и в воду

Вошел он по неведомому броду.

Шел осторожно он с конем своим,

И воины пошли вослед за ним.

Поспешно бурдюки опорожняли

И воздухом их туго надували,

Привязывали лошадям под грудь,

Чтоб невзначай в реке не потонуть.

Достигло войско берега другого

И ратным строем выстроилось снова.

Фарсангов десять ровного пути

До цели оставалось им пройти.

Сел царь, чтоб силы пищей подкрепить

И кубок, кравчим налитый, испить,

И встал. Надел кольчугу, шлем румийский,

Повесил на бедро свой меч индийский.

Опять к нему был приведен Гургсар,

И пленника спросил Исфандиар:

«Ты от беды спасен звездой счастливой.

Хочу услышать твой ответ правдивый:

Когда главу Арджаспа отрублю

И скорбный дух Лухраспа просветлю,

Когда Кахрама, хищного гепарда,

Убью в отмщение за Фаршидварда,

Как будет Андарман в петле моей,

Убийца тридцати восьми князей,[44]

Когда я цвет Турана обезглавлю

И, мстя за деда, землю окровавлю,[45]

Когда я их повергну в пасти львов,

На радость всех иранских храбрецов.

Когда я их дома предам огню

И жен и чад их в рабство угоню,—

Ты будешь ликовать иль огорчаться?

Какие помыслы в тебе таятся?»

Все потряслось Гургсара естество,

Проснулся дух воинственный его,

Ответил он: «Ты полон злобой мщенья,—

Не будет над тобой благословенья!

Пусть небо на тебя обрушит меч

И голову твою похитит с плеч!

Пади во прах — волкам на растерзанье,

Земля тебе — постель и одеянье!»

От тех речей, что злобный вел Гургсар,

Вспылил, разгневался Исфандиар.

Свой меч ему на темя опустил,

До пояса Гургсара разрубил.

Он истребил Гургсара, гнева полный,

И на съеденье рыбам бросил в волны.

И, опоясав богатырский стан,

Сел на коня суровый Руинтан.

Вдали пред ним, на высоте надменной,

Возник огромный замок медностенный.

За тучи, неприступна и грозна,

Вздымала башни хмурые стена.

В ряд вчетвером верхом по ней скакали

Дозорные, что город охраняли.

На чудо-стену Руинтан взглянул

И глубоко и тягостно вздохнул:

«Взять стену с бою — силы не найдется.

Мне злом на зло, как видно, воздается.

Вот залетел я в чуждую страну,

Но здесь одно отчаянье пожну».

Печально ширь степную озирал он,

И вдалеке двух конных увидал он.

Стрелой летела желтая лиса,

За ней гнались четыре гончих пса.

Царь за ловцами теми устремился,

С копьем в руке пред ними появился.

Спросил их, сбросив на землю с коней:

«Чья это крепость? Сколько войска в ней?»

Ловцы ответили, дрожа от страха:

«То — крепость мощная Арджаспа-шаха.

Взгляни на башни — шапка упадет!..

Есть двое в этой крепости ворот.

Одни из них обращены к Ирану,

Другие — прямо к Чину и Турану.

Там войско — богатырь к богатырю,

Сто тысяч сильных — преданных царю.

Снабженная водой, запасом хлеба,

Твердыня неприступна, словно небо.

Шах десять лет в осаде просидит,

И войско голода не ощутит.