Шаньго чжуань. Тетрадь в белом бархате — страница 83 из 85

— Ваш друг добрый человек, хороший. Я виноват, зря отпустил, — только и повторял он. — Но ведь знаете, у него осталось письмо. Будет хорошо, если вы его найдёте, потом же доставите.

— Какое письмо? Где?

— В той сумке, в пещере.

— Да ведь прошло с полгода!

— Сумка крепкая, пещера маленькая, никто же не найдёт.

Отлучившись на неделю из штаба, мы вместе добрались до того злосчастного места, и Минхёк, несмотря на все свои травмы, проворно спустился по отвесной стене ущелья, а вернулся, победно держа над головой сумку. Перебирая её содержимое, хотелось плакать. Полупустая фляга, пара «индийских гранатов», серебристый цилиндр с вытравленным изображением человеческого лица и вязью заклинаний и кожаный конверт с письмом «Моей поэтессе». В этот момент мне отчего представилась не Фея Северных Созвездий, а её сестра со своим строгим наказом: «Запомните и передайте, когда увидите. И пусть он её найдёт».

Я поднёс конверт к губам и шёпотом прочёл стихи, увиденные в библиотеке мастера Кана.

На Дуншань мы возвратились только к концу лета. Победу приписали, разумеется, дальновидности Сына Неба и немножко его шурина, но крамольные оды книжников прославляли циского губернатора. И когда министр-блюститель Шэн решил всё-таки объявить о месте проведения большой северо-восточной ярмарки (тем более необходимой, но уже в будущем году), свой выбор он остановил на области Янь. В ряду неприятных ему правителей северо-востока губернатор Тао казался наиболее благонадёжным, его войско (в значительной степени тоже из нашей слободы) было исполнительным и покладистым — и поголовно с иероглифами «верность долгу» на красно-чёрных лицах. Те удальцы, которые всё это время пробыли на Дуншане, ещё долго подтрунивали над собратьями, воевавшими в раскраске, но последних это не смущало — их распирало от гордости.

Мне было нечем гордиться. За это своё путешествие я потерял значительно больше, чем приобрёл.

Я вернулся домой, пораженьем увенчанный,

Перехвачен бедой, как паучьими нитями.

Не тревожьте мне сердце красивыми встречами

И, прошу, не ищите во мне победителя.

Кровью дышит закат, стонет поле цикадами,

В небесах две луны выплывают мишенями…

Если б мы в этот вечер не встретились взглядами,

Кто бы сбросил венец моего поражения?

Первый и последний ночной разговор с Мэйлинь был коротким. Когда я вышел к беседке на заднем дворе, она не пела песен и была в белом трауре. Из переписки я знал, что ещё в самом начале года умерла её мать; отец старался держаться, но было видно, что эта потеря его подломила.

— Как я рада, что ты жив! — сказала Мэйлинь вместо приветствия. Мы снова были на «ты». Губы тронула лёгкая улыбка: — Это мой оберег тебя защитил.

— Не только меня. — Я выдержал паузу и продолжил, стараясь не смотреть на неё: — Чжуан Дэшэн, твой жених… он выжил… Я повстречал его в «диком краю». Он будет искать тебя в Цинбао.

Молчание.

— Вы об этом… договорились? — спросила наконец Мэйлинь.

— Не совсем. Но если у него есть голова на плечах, он придёт именно туда. И твоих подруг, кого смог, я тоже туда направил. Ты ведь знаешь, теперь я помещик, а дома у них нет…

— Спасибо, — сказала она и тут же удалилась. Кажется, в слезах. Или мне хотелось так думать.

Примерно в это же время господин Чхве отправлял в Цинбао несколько слободских семей, и в беседе с Яо Шаньфу я спросил, не хочет ли он присоединиться к этой группе и повидать спасённых из рабства земляков.

— Сам я вряд ли осилю дорогу, — ответил он. — Но Мэйлинь пускай идёт, я за неё не тревожусь. Покажите-ка лучше Звёздную Цитру! Я много о ней слышал, но никогда не слышал её саму.

Мы вместе сели в моём кабинете, я достал Цитру из футляра и рассказал историю её пробуждения. Учитель Яо кивал и вдруг нажал на клавишу-выключатель. Цитра запела вновь, манипуляции делали звук выше и ниже, тише и громче, но вскоре он снова пропал.

— Не хватило заряда, — резюмировал Яо. — А ведь я читал об этом приспособлении. Один из «гранатов» содержит его полное описание. Хотите, я переведу его и составлю для вас трактат?

Всего остального как будто и не было. «Тайный учёный» остался наедине с тайной наукой. Когда он подолгу не покидал флигель, я заходил к нему, желая развлечь беседой, но Яо Шаньфу всякий раз выпроваживал меня: работы-де много и не стоит тратиться на разговоры, пока она не окончена. В середине осени он так и умер — за письменным столом, уронив кисть на середине столбца. Незадолго до этого я получил весточку от Мэйлинь: она благодарила меня за доброту и внимательность и просила не писать в ответ, сообщая, что покидает Цинбао вместе с Дэшэном и они поженятся сразу же по окончании положенного траура.

Мой дом снова опустел. Зажигая новую свечу в храме памяти предков, я встретился с администратором Ли. Он стоял, закрыв глаза, перед безымянной табличкой, но я знал, что она посвящена Юань Мину. Он не хотел вписывать поддельное имя, но не рискнул проставить настоящее. Я тихо подошёл и, встав рядом, произнёс:

— Простите меня, в смерти господина Юаня виноват я. Вы так им дорожили и даже одели его досье в зелёное, а я, подлец, увёл его на погибель.

— Какими были его последние слова?

— «Шангуань Эньвэй». Ведь именно это имя должно сейчас быть на табличке…

— Именно оно, — с какой-то признательностью в голосе сказал Ли. — Не казните себя. Вы желали ему добра и хотели распутать узел двадцатилетней давности. Не ваша вина, что всё сложилось иначе.

Выделенная мне тетрадь подходит к концу, и, прежде чем начинать новую, уместно будет рассказать о следующем эпизоде.

Когда учитель Яо был ещё жив, в моём доме побывал совсем уж неожиданный визитёр — галантерейщик Чжу Лифань из Шанши. Неожиданный потому, что из рассказов Яо я вывел, что «тайные учёные» не должны надолго покидать свой город или деревню и даже менять заранее условленный адрес. Но в этот раз причина была самая убедительная.

События начались далеко от Шанши и Дуншаня — в противоположной части горной страны. Осенью об этом перешёптывались уже все. Выискав подходящий повод на небе (говорили о метеоритном дожде) и словно не замечая положения дел на земле, непокорная интеллигенция юго-запада начала выступления против императорского шурина. Знаменем протеста стал, конечно же, Босоногий Лань. Столица отозвалась проскрипциями, по стране пошли аресты и даже казни. Чжаоский губернатор Сунь Юшуй, дотоле сидевший как на иголках, добровольно подал в отставку, но это не спасло его от нескольких месяцев тюрьмы и дальнейшей ссылки. В числе «подозрительных смутьянов» оказался и некий Лу Мин, библиотекарь и «тайный учёный» из области Ба.

— К нему явились с обыском, — рассказывал Чжу Лифань, — и, представляете, нашли незашифрованный список наших адресов с именами.

Можно себе представить, как рассуждали во Дворце Львиных Ступеней. Пахло целой сетью заговорщиков, раскинутой по всей стране — и со связями в Чу, что делало ситуацию особенно пикантной. Пошла новая волна арестов, допросов, пыток.

— Какие именно адреса и имена значились в списке Лу, никто не знает, — говорил Чжу, — но все наши на всякий случай снимаются с места и бегут. Советую и вам обоим.

— Едва ли, — отчего-то беззаботно ответил я. Теперь Дуншань казался мне совершенно непроницаемым и безопасным местом. — Оставайтесь лучше у нас. Или возвращайтесь, когда всё успокоится.

— Может быть, может быть, — с двойным поклоном сказал сухопарый галантерейщик. — Но сейчас я должен предупредить остальных. Прощайте.

Наши пути больше не пересекались.

Сообщество «тайных учёных» перестало для меня существовать. Наскоро посвящённый в этот орден, я так с ним и не познакомился, а теперь не мог разыскать никого и по адресам. Тетрадь в белом бархате, моё большое сокровище, вновь стала тем, чем была в самом начале. Сборником стихов любящего отца любимому сыну. Стихов, в которых не нужно ничего выискивать и просчитывать. Оставшись один, я остался с ним наедине. Но и исполнение его замыслов ложилось теперь на меня одного — без единомышленников и помощников.

Подходящие слова, чтобы завершить на них первую тетрадь воспоминаний. И я буду признателен, если тот, кому она достанется, обернёт её в белый бархат. Это было бы справедливо.

Указатель некоторых персоналий и мест

Айгосм. Чэнь Айго.

Бао Бревно — удалец из дуншаньской «добровольной стражи», побратим главного героя; подарил ему нож «Навстречу смерти».

Барабанчиксм. У Чжайбо.

Благопристойный, государь — отец Сына Неба.

Бусянь, атаман — герой приключенческого романа «Братья-тигры и атаман Бусянь»; такое прозвище главный герой также дал Симэнь Фу (см.).

Бянь Мэнцай, чрезвычайный докладчик — сотрудник министерства столичной безопасности, путешествующий по северо-востоку под именем Бянь Хэншу.

Ван Минхёк — искатель «индийских гранатов»; стал слугой главного героя после смерти своего старшего брата.

Ван Минчхоль — старший брат Ван Минхёка; умер в Лияне.

Ван Оуба — хозяин аптеки неподалёку от обители Облачного Дворца в селении Дайча (область Цзюй).

Ван Шифан, генерал — первый владелец имения Цинбао; такое прозвище главный герой также дал Цзюй Госю (см.).

Второй Лидерсм. Цзи Гочжи.

Вэйминьский князьсм. Цзи Фэйань.

Грозовой Демон Чжан — см. Чжан Сугун.

Гун — владелец инчуаньского ресторана «Дары бамбука».

Дин Шоусин — первый помощник министра юстиции, знакомый Юань Мина.

Диу Сянвэнь — мастер фехтования, руководитель труппы в области Цзюй.

Доу Ифу — второй помощник губернатора области Янь, глава яньской делегации на большой дворцовой ассамблее.

Дуань, капитан — начальник дуншаньской «добровольной стражи».