Шанс переписать прошлое — страница 12 из 26

— Джейсон подумал, что я захочу выступить в реалити‑шоу и обсудить традиции квилеутов? — Скарлетт фыркнула, раздувая ноздри точеного носа. — Похоже, последнее время он слишком много курит травки.

— На самом деле я приехала к вам не поэтому.

— Не поэтому? — удивился Дюк.

— Не поэтому? — одновременно с ним спросила Скарлетт.

— Можно сесть? — Бет нагнулась над резным диванчиком для двоих.

— Ладно. — Скарлетт схватила нечто похожее на подушку и опустилась в кресло, а подушку положила на колени. — Только позвольте вас предупредить. Ваши телепередачи меня не интересуют, и я не намерена обсуждать традиции и обычаи моего племени.

Дюк осторожно опустился на краешек дивана рядом с Бет.

— Я собиралась спросить вас кое о чем, не связанном с шоу. Спросить вас обо мне.

— Что ж, послушаем. — Скарлетт потопала по полу носком ковбойского сапога.

Бет расправила плечи.

— В моем прошлом есть тайна. Меня удочерили, но приемные родители так и не сказали, как я к ним попала.

— Продолжайте. — Скарлетт сдула прядь волос, упавшую на нос.

— В общем, несколько раз я ходила к гипнотизеру, чтобы оживить воспоминания. Мне удалось увидеть лес… и я ощутила холодный ужас.

Скарлетт подняла палец:

— Гипноз получается только с воспоминаниями, которые у человека уже есть. Вряд ли у вас сохранились воспоминания с младенчества.

— В том‑то и трудность. Даже если бы я сумела выкопать свои самые первые воспоминания, они не подскажут, кто я и откуда.

— Верно. Так зачем вы приехали в Тимберлайн? Кроме моих соплеменников, никто не знает, что я шаман. Все знают меня только как художницу. Так что сюда вы приехали не из‑за меня.

Дюк пытался заглянуть Бет в лицо, но она смотрела только на Скарлетт.

— Мне кажется, что я — Хизер Брайс.

Скарлетт присвистнула.

— Вы что, издеваетесь?

— Разные вещи как будто вели меня сюда, в Тимберлайн. Я чувствую свою связь со здешними краями.

— Интересно, интересно. — Скарлетт встала. — Дюк, хотите выпить? Может, пива или глоточек виски?

— Виски? Нет‑нет, но пива выпил бы.

Скарлетт вышла на кухню. Вернувшись, она протянула ему бутылку пива. В другой руке она ухитрялась удерживать бутылку виски за горлышко и двумя пальцами — две стопки. Поставила все на стол, вырубленный из пня, налила в стопки до половины янтарной жидкости и протянула одну Бет.

— Рассказывайте все. — Скарлетт подняла свою стопку, и Бет чокнулась с ней.

Обе выпили залпом. Бет начала рассказывать. Скарлетт время от времени перебивала ее, задавала вопросы или вставляла замечания.

— Та, первая лягушка, конечно, не сохранилась?

— Нет. Помню, что такая лягушка была у меня в детстве, и это мои самые ранние воспоминания, но я не знаю, что родители с ней сделали. Скорее всего, выкинули.

— Осталось ли у вас что‑нибудь еще из того времени?

— Да, — кивнула Бет. — Медальон.

Дюк резко повернул к ней голову. Бет не говорила ему о медальоне.

— Вы уверены, что медальон появился у вас раньше, чем вас удочерили?

— Он был у меня всегда, сколько я себя помню. Он не из тех, что дарят малышам, да и Кинги, мои приемные родители, вряд ли подарили бы мне такой.

— Они не говорили с вами о медальоне?

— Мать только сказала, что он мой и кто‑то подарил мне его, когда я была младенцем.

— Он у вас с собой?

— В номере в отеле. Это важно?

— Бет, что вы от меня хотите?

— Хочу, чтобы вы воспользовались вашей… чувствительностью и помогли установить, кто я. Вы можете это сделать?

— Я могу провести определенные ритуалы. Они могут оказаться неприятными.

— Для меня? Я справлюсь.

— Для меня. — Скарлетт плеснула себе еще виски и выпила одним глотком. — Не вы увидите свое прошлое. Это я увижу ваше прошлое.

Дюк почувствовал, как Бет оцепенела.

— Я не могу просить вас о таком, если ритуал причинит вам вред.

— Я не сказала, что ритуал причинит мне вред. Просто это не самое приятное ощущение на свете.

Дюк подался вперед, поставив локти на колени.

— А что вы получаете за… свои ритуалы? Деньги?

Скарлетт круто развернулась, глаза ее сверкнули.

— Я провожу ритуалы не за деньги. Думаете, я вернулась в резервацию и показываю фокусы бледнолицым?

Дюк поднял руки вверх:

— Я просто пытался понять, зачем так стараться ради незнакомых людей.

— Скажем, у меня для всего есть свои причины.

— А правда то, что говорил Джейсон? Что квилеуты не любят вспоминать о том похищении? То же самое мне сказал один парень, которого мы встретили в лесу.

— Да.

— Можно спросить, почему?

— У квилеутов есть легенда о Даскии, или женщине с корзиной, которая крадет детей среди ночи, и они бесследно исчезают — она пожирает их. После похищений многие старейшины были убеждены, что Даския вернулась и похитила детей. Мысль о Даскии сеет ужас в сердцах стариков. — Скарлетт прикусила кончик пальца.

— Но… — Дюк повертел в руках бутылку. — Вы считаете, что дело не только в ней?

— Сама не знаю, почему наши так испугались.

— По‑вашему, страх основан на чем‑то более… земном?

— Можно сказать и так. — Скарлетт вытянула перед собой руки. — Бет, если вы согласны провести ритуал, мне понадобится ваш медальон. Кстати, в нем что‑нибудь есть? Может, детские фотографии?

— Волосы.

— Как они выглядят? — Скарлетт намотала на палец прядь черных волос. — Вот так?

— С одной стороны медальона — прядь светлых волос, а с другой стороны — прядь рыжеватых, таких, как у меня.

— Ваши и еще чьи‑то.

— Да, наверное. Скарлетт, значит, вы согласны провести ритуал?

— Повторяю, у меня на то есть свои причины. Кстати, вы тоже можете мне кое‑чем помочь.

— Скажите, что нужно сделать!

— Вы и ваш агент ФБР можете сообщить о выстрелах, когда вернетесь в город.

Дюк невольно улыбнулся:

— Откуда вы знаете, что я из ФБР?

— Слышала, что вы приедете. Я не такая уж отшельница, какой меня выставляют мои родные, да и с Коди Ангером мы приятели.

— Помощник шерифа хороший человек.

— Как бы там ни было, я считаю, что слово агента ФБР весит больше, чем слово чудачки‑художницы, которая постоянно жалуется на охотников.

Бет взяла стопки, бутылку и встала с дивана.

— Мы бы все равно сообщили о выстреле, ведь в меня чуть не попали! Что еще мы можем сделать для вас?

— Я подумаю. И вы тоже подумайте, Бет. Подумайте хорошенько… Возможно, вам не понравится то, что вы обнаружите.


* * *

К тому времени как они вернулись в город, сообщили о выстреле в лесу и добрались до отеля, заморосил дождь.

Дюк раскрыл зонтик, который возил на заднем сиденье, и держал у нее над головой, пока они бежали к входу в отель.

Дюк всегда казался ей рыцарем. Бет сразу же потянуло к нему два года назад, когда они познакомились. Но он был из тех, кто требовал полной откровенности, а это давалось ей все труднее.

В вестибюле пылал камин, он согревал помещение и создавал уют.

Грегори помахал им из‑за стойки:

— Сегодня всем гостям наш фирменный сидр за счет заведения — с алкоголем и безалкогольный.

Бет направилась к тележке рядом с камином и сказала через плечо:

— Если я выпью алкогольного сидра после виски у Скарлетт, ты заклеймишь меня пьяницей?

— Нет, если ты меня не осудишь. — Дюк кивнул какой‑то парочке, сидевшей на диване у камина. — Вы не против, если мы к вам присоединимся?

Мужчина поднял стакан.

— Сидр хорош. И не слишком крепкий.

Бет взяла с подноса два стакана с сидром и села в кресло рядом с Дюком.

Он поставил стакан на столик между ними.

— Хороший сегодня клев?

Пожилой мужчина на диване взглянул на него.

— Откуда вы знаете, что я рыбак?

— У вас такой вид.

— Хотите сказать — вид фанатика? — рассмеялась жена рыбака.

— Преданного спортсмена. Ну так как? Хороший клев?

— Нормальный.

— Вы только рыбачите или еще и охотитесь?

Бет посмотрела на Дюка поверх стакана. Как и подозревала Скарлетт, шериф Масгроув тут же заявил, что в лесу стреляли местные охотники. Помощник шерифа Ангер заметил: по правилам, все охотники должны держаться в местах, специально предназначенных для охоты.

— Да, бывает, я охочусь, но не сейчас. — Пожилой мужчина встал с дивана и протянул Дюку руку: — Уолт Карвер, а это моя жена Сью.

— Я Дюк Харпер, а это Бет Сент‑Реджис.

Бет затаила дыхание, но ни Уолт, ни Сью ее как будто не узнали. Должно быть, они не слишком любят смотреть реалити‑шоу по телевизору.

— А почему вы спросили? Дюк, вы сами‑то охотник?

— Нет, но мою… Бет чуть не подстрелила случайная пуля какого‑то охотника.

Сью закрыла рот рукой.

— Ужас! Вот почему я радуюсь, что Уолт больше не охотится.

— Некоторые охотники нарушают правила. Вот почему здесь не редкость несчастные случаи.

— Что, здесь такое часто случается? — спросил Дюк.

— Точных данных у меня нет, но это бывает. — Уолт похлопал жену по колену: — Сью, не волнуйся! Я всегда был очень осторожен.

Сью зевнула.

— Я устала. Не знаю даже, хватит ли у меня сил спуститься к ужину.

— Закажем еду в номер. — Уолт взял у Сью стакан и поставил на поднос. — Рады были с вами познакомиться. Вы сюда надолго?

— Сами не знаем, — улыбнулась Бет.

Они пожелали новым знакомым спокойной ночи. Дюк пересел на диван и задумался.

— О чем ты думаешь? — спросила Бет, подсаживаясь к нему.

— О том, был ли тот выстрел случайным или стрелок метил в тебя.

— Похоже, Скарлетт считает, что выстрел как‑то связан с ней. — Бет протянула руку к огню, радуясь теплу. — Шериф заметил, что она часто жалуется на охотников и даже составила петицию, чтобы охотничьи угодья перенесли севернее. Она не любит охотников, а они не любят ее.

— И все равно, Бет, не нравится мне этот выстрел.

— Мне тоже не нравится, но с помощью Скарлетт я, может быть, смогу понять, кто я и откуда.