Шанс переписать прошлое — страница 15 из 26

Вспышка пронзила тело Бет. Она слышала, как Дюк зовет ее, словно издалека. Она брела во тьме, испещренной пятнами света. Жар от камина исчез; ее охватил леденящий холод. Мрак сменился зеленью леса; вокруг шелестели деревья.

И вдруг все прекратилось. Она замерла. Шелест превратился в голоса — громкие крики, визг, плач.

Сначала она ощутила запах — пряный, металлический, — а потом увидела кровь. Ее было очень много, густой и липкой. Вдали послышался детский плач.

Бет ахнула и вырвала руку.

Скарлетт бросила медальон и прижала ладони к вискам.

— Кровь. Кровь. Столько крови!

Дюк схватил Бет за руки и прижал их к своей груди.

— Что с тобой? Что происходит?

Голова у Бет была такой тяжелой, что она с трудом сумела поднять ее.

— Кровь…

— Сядь. — Он усадил ее в кресло и склонился над Скарлетт. — Скарлетт, что с вами? Принести вам чего‑нибудь?

— Воды, принесите нам воды! — Она легла на спину и закрыла ладонью глаза.

Дюк принес два стакана с водой, один поднес к губам Бет, другой протянул Скарлетт.

Осушив свой стакан, Бет подняла голову и заморгала. Зрение прояснилось.

Скарлетт посмотрела на нее в упор.

— Вы ведь тоже это видели?

Бет кивнула.

Дюк принялся расхаживать по комнате.

— Что здесь произошло? Вы втащили Бет в свое видение? Вы ее чем‑то одурманили?

— Полегче, ковбой. — Скарлетт подняла указательный палец. — Чай — не наркотик. Он обостряет зрение, но я не ожидала, что он так подействует на Бет. Раньше такого не случалось.

— Чего не случалось? Вы раньше никому не давали это зелье или никого не втягивали в свой транс?

Скарлетт отмахнулась от Дюка.

— Бет, как вы себя чувствуете?

— Хорошо… даже замечательно. Я как будто вылетела из своего тела.

— Хватит ходить туда‑сюда. Лучше принесите Бет еще воды.

Дюк нахмурился, но взял у Бет стакан и вышел на кухню.

— Все будет хорошо, Бет. Извините, что вот так схватила вас за руку. Я говорю правду. Раньше я никогда этого не делала, даже не знала, что такое возможно.

— Ничего… И что мы увидели?

— Сами скажите. Что увидели вы?

Ресницы у Бет дрогнули.

— Я видела… я чувствовала кровь. Слышала, как кто‑то кричит и визжит. Слышала плач ребенка — возможно, младенца.

— Поразительно, вы разделили мое видение.

— Скарлетт, но что оно значит? — Бет взяла у Дюка стакан.

— А по‑вашему что оно значит?

— Если это связано с медальоном, который был у меня до моего рождения, значит, оно касается моего прошлого. Могла это быть сцена моего похищения?

— Погодите, не спешите! — Дюк вытянул руку вперед. — Когда тебя похищали… если это была ты… крови не было. Ни при одном похищении не пролилась кровь.

Бет постучала по стакану ногтем.

— Скарлетт, мы могли видеть сцену моего похищения?

— Не уверена. Может быть. — Скарлетт встала и потянулась. — Вы узнали место?

— Какое место?

— Домик или хижину. Почти уверена, все происходило в охотничьем домике.

— Вот как… Самого места я не видела, только слышала и чувствовала… кровь, запахи, звуки.

— Хизер Брайс похитили из дома ее родителей, а они жили не в охотничьем домике. — Дюк ткнул пальцем в цепочку. Скарлетт выронила медальон, и он поблескивал на ковре. — Откуда тебе известно, что это… видение имеет отношение к тебе? Возможно, оно связано с предыдущим владельцем медальона. Верно, Скарлетт?

— Да, наверное, но я вынуждена была взять Бет за руку и втащить ее.

— Вы выпили какой‑то травяной сбор, издавали непонятные звуки, у вас видения — а в результате у ваших клиентов больше вопросов, чем ответов.

— Клиентов?! — Скарлетт перебросила косу через плечо. — Я художница. Мои клиенты — те, кто покупают мои картины и спонсируют мои выставки.

— Дюк, Скарлетт согласилась провести ритуал, потому что я попросила. И я довольна тем, что мы сегодня сделали.

— Ладно, простите, Скарлетт. Просто не понимаю, чем ваш… ритуал поможет Бет.

Бет нагнулась и подняла цепочку.

— Скарлетт, что еще вы видели? Может, домик? Я ведь вошла в ваше видение не сразу. Возможно, вы видели больше.

— Я видела охотничий домик — красивый, с красной дверью. Больше не могу сказать про него ничего конкретного: я не видела ни места, ни обстановки, ни людей в домике.

Дюк фыркнул, и Бет с возмущением покосилась на него.

— Там… может, над камином? — были две птицы. Не уверена, что помню точно. Может, это была картина, а может, там были эти ужасные чучела.

— Что‑нибудь еще?

— Люди… Там были мужчина, женщина и ребенок… ведь так?

— Я слышала голоса, но не уверена, что сумею их различить. Да, я слышала плач ребенка или младенца.

— И волосы. — Скарлетт потянулась и взяла пальцами прядь волос Бет. — У женщины были светлые рыжеватые волосы.


Глава 11

Бет сделала еще один круг по гостиничному номеру.

— И что, по‑твоему, все это означает? Женщина с рыжеватыми светлыми волосами…

— Кто знает? Похоже, Скарлетт не специалист по толкованию видений.

— Она и не выдавала себя за специалиста. — Бет подбоченилась. — Почему ты начал нападать на Скарлетт, хотя она пыталась мне помочь?

— Чем помочь? Тем, что втащила тебя в свое видение? Я думал… Я волновался за тебя.

— Мне показалось, она тебе понравилась.

— Скарлетт не в моем вкусе — слишком художественная натура, отшельница, слишком… странная. — Скрестив руки на груди, он прислонился к окну. — А тебе что за дело, даже если она мне понравилась?

— Она настоящая красавица. Вполне понимаю.

Вместо ответа Дюк спросил:

— И как ты собираешься распорядиться тем, что узнала?

— Это доказывает… — она села на кровать, — что в раннем детстве, до того, как меня удочерили Кинги, я какое‑то время провела в здешнем охотничьем домике. И я намерена его найти.

— Именно сейчас? Каким образом? Будешь бегать по Тимберлайну и заглядывать во все домики с красными дверьми?

— Для начала.

— А потом?

Она легла на спину и посмотрела в потолок.

— Почему ты пытаешься меня отговорить?

— Потому что кто‑то сбил насмерть Гэри Биндера, а в тебя стреляли в лесу.

— Возможно, смерть Гэри не имеет ко мне никакого отношения, а стрелять могли охотники, которые враждуют со Скарлетт.

— Бет. — Дюк присел на край кровати. — Ты так сосредоточена на цели, что не видишь всей картины.

— Вся картина меня не волнует. — Она резко выдохнула, и прядь волос упала ей на лицо. — Скарлетт дала мне первую настоящую зацепку с тех пор, как я сюда приехала, и я собираюсь ее проверить.

Дюк подвинулся, и она затаила дыхание. Если сейчас он обнимет ее и поцелует, она поцелует его в ответ, и к черту тайны — и его, и ее.

Но он встал над ней и покачал головой:

— Вот упрямица! Я тебе помогу.

— Я сделаю это с тобой или без тебя… но все равно спасибо.

— Поспи. — Он похлопал ее по ноге и направился к двери, бормоча себе под нос: — Не могу же я позволить тебе бродить по лесу в одиночку.

Дверь за ним захлопнулась, и Бет прищурилась, он так и не сказал, зачем ему понадобились Брайсы.

На следующий день во всех интервью Бет ненавязчиво расспрашивала собеседников об охотничьих домиках в округе. Кроме того, она отсматривала видеозаписи, нет ли в каких‑то снятых ею домиках красных дверей. Таких не оказалось.

После третьего интервью за утро Бет снова позвонила Джордану Янгу. Его помощница ответила после первого гудка.

— Это опять Бет Сент‑Реджис. Не найдется ли у мистера Янга сегодня времени для интервью?

— Извините, мисс Сент‑Реджис, мистера Янга сегодня нет в городе, но мне известно, что ему не терпится побеседовать с вами.

— Я знаю, что он очень занят. Передайте ему, пожалуйста, что я могу побеседовать с ним, когда ему удобно.

— Непременно передам.

У Бет забурчало в животе. Утром она не завтракала, потому что не хотела встречаться за завтраком с Дюком. Все дело в послании от Микки Тедеско. Можно было бы прямо спросить Дюка, но тогда пришлось бы признаться, что она снова рылась в его вещах и лезла в его дела.

Она вышла из машины и, поежившись от сильного ветра, подняла воротник. На тыльную сторону ладони упала капля дождя; сгорбившись, она побежала к закусочной на углу.

Она заказала «сэндвич героя», взяла пакет жареной картошки и стала ждать, когда освободится автомат с напитками. Вдруг стоявший у автомата человек развернулся, едва не облив ее газировкой.

— Извините… мисс Сент‑Реджис.

— Помощник шерифа Ангер! Как дела? — Она заметила, что он во фланелевой рубашке и джинсах. — Вы не на службе?

— Да. — Он показал ей набитый едой пластиковый пакет. — Запасся провизией, еду на охоту.

— Вот как, вы тоже охотитесь! — Она наморщила нос. Как и Скарлетт, она не любила этот так называемый вид спорта.

— Большинство местных в наших краях — охотники. Я охочусь на индеек, наверное, таких, как в вашем сэндвиче.

— Я девушка городская и не понимаю охоты.

Ангер накрыл стакан крышкой и взял соломинку.

— Я поговорил с мамой насчет интервью с вами. Она не против.

Сердце екнуло у Бет в груди.

— Замечательно! Большое спасибо, что спросили ее!

Ангер ткнул соломинкой в стойку.

— Думаю, она бы и сама вам позвонила. Она слышала, что вы приехали.

— Не сомневаюсь, слова сына сыграли свою роль.

И несколько слов Дюка Ангеру в ее защиту.

Ангер взял салфетку и попросил у стоявшего за прилавком парня ручку.

— Вот ее телефон. Звоните когда хотите. Она учительница на пенсии и целыми днями участвует в разных кружках, но сегодня у нее один из немногих свободных дней — если у вас найдется время.

— Найдется. — Бет сложила салфетку и убрала в сумочку. — Я все пытаюсь договориться об интервью с Джорданом Янгом, но к нему не пробиться.

— Ах да, Джордан. Он тут у нас крупный воротила. Похоже, ему достаются самые лакомые куски. Мы шутим: наверное, у него имеются досье на всех должностных лиц.