Шанс переписать прошлое — страница 18 из 26

— Бет, мы вам сообщим, если узнаем что‑то новое. — Стивенс надел шляпу. — Что ж, спокойной ночи!

— Стивенс! Скарлетт нужно вернуться к себе и собрать вещи. Может, кто‑нибудь из ваших побудет с ней до ее отъезда?

— Я им передам.

— Кстати, зачем вы хотели меня видеть? — спросила Скарлетт у Бет.

— О господи, совсем забыла! Женщина, которую вы видели в трансе, с рыжеватыми светлыми волосами, может ли быть, что вы видели меня во взрослом состоянии, такой, как сейчас?

— Не знаю. Дюк правильно сказал, я не очень сильна в толковании. У меня не сложилось впечатления, что она — это вы. А почему вы спросили?

— Я говорила с женщиной, которая знала Брайсов. У Патти Брайс волосы были русые, а не рыжеватые.

— А я и не говорила, что та женщина — Патти Брайс. Я просто не знаю. Простите, Бет, но больше я ничем не могу вам помочь. — Скарлетт прикусила губу. — Кстати, капкан, возможно, — предупреждение от моих соплеменников.

— От квилеутов, но почему?! — потрясенно воскликнула Бет.

— Они не хотят, чтобы я кому‑нибудь рассказывала о Даскии или о похищении «Тимберлайнского трио». В племени это не обсуждают.

— Неужели они способны расставить капканы, чтобы отпугнуть вас? — спросил Дюк.

— Все возможно. Я знаю одно: мне нужно уехать. — Она схватила Бет за руку: — И вам тоже.

— Я твержу ей то же самое вот уже несколько дней, — признался Дюк.

— Двое против одного, Бет. Похищения в Тимберлайне — трагедия для всех, кто имел к ней отношение.

Бет сжала руку Скарлетт.

— Спасибо за заботу и за помощь. Я постараюсь разыскать риелтора, который поможет мне найти красные двери.

Скарлетт посмотрела на Дюка и закатила глаза.

— Она никого не слушается, да?

— Не волнуйтесь. Я собираюсь ее убедить. Если мы сейчас уйдем, вы не обидитесь?

— Нет. Слышали, что сказал Квентин? Копы, наверное, еще будут у меня дома, когда я туда вернусь.

— Там по‑прежнему стоит моя машина! — заметила Бет.

— Ты сейчас не можешь водить.

— Не волнуйтесь. — Скарлетт подняла руку. — Я попрошу Джейсона перегнать машину к вашему отелю, а ключи оставить портье.

Дюк вытащил из кармана ключи от машины Бет и передал их Скарлетт.

Они разошлись по машинам; Бет неуклюже опиралась на костыли.

Дюк помог ей забраться во внедорожник и спросил:

— Что ты там говорила о риелторе?

— Я позвонила ей после рентгена и наговорила сообщение на автоответчик. Если она свободна вечером, ты присоединишься к нам за ужином?

— Как я могу пропустить разговор о домиках с красными дверьми? Конечно.

В отель возвращались молча. Дюк устал убеждать ее бросить расследование. Но если Мик пришлет то, что нужно, дело будет сделано.

Когда он заехал на парковку, у Бет зазвонил телефон. Она ответила, а закончив разговор, радостно сообщила:

— Договорилась! Мы с Ребеккой Гейст сегодня ужинаем в «Саттере». Ты с нами?

— Приеду. — У входа в отель он взял ее за плечи. — Я чуть не взорвался, когда увидел, что ты лежишь на земле, а твоя нога в капкане.

Она задрожала всем телом.

— Это было… ужасно.

— Бет, что нужно, чтобы ты уехала отсюда?

— Я уеду из Тимберлайна, только когда выясню, кто я такая.

— У тебя есть я. — Он прижался к ней губами и притянул к себе.

Ее губы раскрылись ему навстречу, но мгновение спустя она отстранилась.

— Дюк, все мои вопросы вели меня сюда.

— Бет, все твои вопросы основаны на ощущениях и допущениях, красных дверях и игрушечных лягушках.

— Только для начала.

Он закрыл глаза и глубоко вздохнул.

— Хорошо. До ужина по меньшей мере час. Я намерен принять душ. Примерно в шесть сорок пять я зайду за тобой.

Она схватила его за рубашку.

— Дюк… спасибо, что не торопишь события.

Что она имела в виду — свое происхождение или поцелуй? Ему хотелось ускорить и то, и другое.


Час спустя они приехали в центр городка. Когда Бет, ковыляя, шла к столику, несколько завсегдатаев косились на нее, отворачивались и перешептывались.

В ресторан вошла яркая блондинка и быстро направилась к их столику.

— Бет Сент‑Реджис? Я вас сразу узнала.

Дюк встал и выдвинул для нее стул.

— Приятно познакомиться с вами, Ребекка. Это специальный агент Дюк Харпер.

Ребекка пожала ему руку.

— О, вы настоящий джентльмен! Здешним лесорубам есть чему у вас поучиться!

Их снова обслуживала Клои; она почти подбежала к их столику.

— Джейсон сказал, кто‑то расставил рядом с хижиной Скарлетт капканы на медведя, и вы угодили в один из них.

— Все верно. — Бет приподняла забинтованную ногу.

— С ума сойти. Скарлетт должна перестать ругать охотников.

— Скарлетт без помех отправилась в Сиэтл?

Клои кивнула:

— Они в пути. С час назад Джейсон прислал эсэмэску. Что будете пить?

Ребекка заказала бокал мерло, а Бет попросила горячего чая.

— Алкоголь исключен, я только что приняла болеутоляющее.

— А мне, пожалуйста, местное разливное пиво.

Когда Клои ушла, Ребекка повернулась к Бет.

— Итак, расскажите мне все. Какие тайны о нашем городишке вы раскапываете?

— К сожалению, тайны как будто множатся, и я понятия не имею, с чего начать.

— Я слышала, что здесь произошло позавчера между вами и Биллом Рейни.

— После того вечера я его не видела. — Бет посмотрела на барную стойку. — Вряд ли он единственный, кому не нравится мое расследование.

Ребекка помахала холеным пальцем:

— Поверьте, милая, дело «Тимберлайнского трио» — меньшее из зол Билла Рейни. Сейчас самая большая его проблема — я.

— Вы переманиваете его клиентов? — уточнил Дюк.

— Там и переманивать некого. Я работаю, а он нет. Может, если бы он бросил пить…

— Я слышала от Дороти Ангер, что вы лучшая.

Клои принесла им напитки, и они заказали еду.

— Все просто, я помогла Дот перебраться в небольшой, уютный домик. Итак, рассказывайте, чем я могу вам помочь.

— Дороти обмолвилась, что когда‑то давно в Тимберлайне в моде были красные двери. Вам известны домики с красными дверьми?

Ребекка похлопала нарощенными ресницами.

— Красные двери. Красные двери… Таких домиков теперь немного…

— Но все‑таки есть? — Бет подалась вперед.

— Есть несколько, хотя не знаю, оригинальные там двери или их недавно перекрасили. Придется кое‑что разузнать. У меня много архивных фото домиков в окрестностях Тимберлайна. Я что‑нибудь найду.

— Это было бы здорово! А если вы направите меня в нужную сторону, я подскажу, что нужно искать.

В кармане у Дюка завибрировал телефон. Он достал его и посмотрел на экран — пришел ответ от Микки.

— По работе?

— Да. Придется ненадолго выйти, если вы меня простите.

Ребекка похлопала Бет по плечу.

— Настоящий джентльмен!

Дюк встал и направился к выходу, стараясь идти не слишком быстро.

Кровь прихлынула к голове, когда он прочел, что написал Микки.

Он набрал номер Микки и, когда тот ответил, спросил:

— Ты уверен?

— ДНК не лжет, брат, даже при таком срочном анализе. Это как‑то поможет раскрыть дело?

— По‑моему, да.

— Тогда мне пора. У нас уже поздно, а я помогаю сыну сделать домашку по математике.

— Я только хотел убедиться. Спасибо, друг!

Дюк вернулся в ресторан. Он не знал, как дождаться конца ужина.

Ребекка рассказывала Бет, что выходит замуж:

— Вот только мой жених никак не может назначить дату.

— В долгой помолвке нет ничего страшного… можно лучше узнать друг друга.

— Ну а вы? — Ребекка поводила пальцем между Дюком и Бет. — Тоже строите планы свадьбы?

— Нет… то есть… мы не пара, — смущенно объяснила Бет.

— Ой‑ой, что вы говорите! Обычно я хорошо распознаю такие вещи.

Дюк взял Бет за руку.

— Мы действительно встречались… когда‑то.

— Вот видите! Я так и знала! Я всегда знаю.

Бет склонила голову и едва заметно улыбнулась.

Разве он не дал ей понять, что готов начать с того места, на котором они остановились? И сейчас именно она его отталкивала.

Им принесли ужин; в основном за едой говорила Ребекка.

Когда они доедали, в ресторан вошел Билл Рейни с несколькими приятелями, в том числе Джорданом Янгом. Компания разместилась у барной стойки.

Ребекка прищурилась:

— Если честно, Биллу духу бы не хватило рыскать по лесу и расставлять медвежьи капканы на ничего не подозревающих женщин. Я бы на вашем месте не слишком боялась его.

— Насколько я понимаю, он вас недолюбливает, — заметил Дюк. — Он вам когда‑нибудь докучал?

— А знаете, если подумать… — Ребекка постучала по столешнице длинными ногтями. — В прошлом месяце кто‑то вломился в несколько домов, выставленных мной на продажу.

— Шутник Билл снова наносит удар? — Бет повернулась к стойке и оглядела компанию.

Джордан Янг помахал ей рукой.

Она улыбнулась и приподняла забинтованную ногу.

— По крайней мере, Джордан не подумает, что я боюсь подходить к нему из‑за Рейни.

Янг встал, подошел к их столику и взял себе стул.

— Вы не возражаете?

Ребекка погрозила ему пальцем:

— Если дашь мне взглянуть на твое следующее соглашение, Джордан.

— Ребекка, я храню верность моим друзьям и восхищаюсь твоими успехами издалека. — Он постучал по столешнице перед Бет: — Что с вашей ногой?

— Потрясена, что вы еще не в курсе.

— Почти весь день провел на рыбалке. Я что‑то упустил?

— Кто‑то расставил капканы перед домом Скарлетт Истон, и я попала в один из них.

— Проклятие! Сломали ногу?

— Нет, только ушиб.

— А Скарлетт как?

— Нормально. На несколько недель уехала из города.

Джордан покачал головой:

— Никак не удается примирить ее с охотниками. Я поговорю с мэром; может быть, дело удастся сдвинуть с мертвой точки.

— Скарлетт будет вам очень признательна.

— А вы как, агент Харпер? Удалось раскрыть старое дело?

— Мы отрабатываем несколько версий.