— Бет, мы вам сообщим, если узнаем что‑то новое. — Стивенс надел шляпу. — Что ж, спокойной ночи!
— Стивенс! Скарлетт нужно вернуться к себе и собрать вещи. Может, кто‑нибудь из ваших побудет с ней до ее отъезда?
— Я им передам.
— Кстати, зачем вы хотели меня видеть? — спросила Скарлетт у Бет.
— О господи, совсем забыла! Женщина, которую вы видели в трансе, с рыжеватыми светлыми волосами, может ли быть, что вы видели меня во взрослом состоянии, такой, как сейчас?
— Не знаю. Дюк правильно сказал, я не очень сильна в толковании. У меня не сложилось впечатления, что она — это вы. А почему вы спросили?
— Я говорила с женщиной, которая знала Брайсов. У Патти Брайс волосы были русые, а не рыжеватые.
— А я и не говорила, что та женщина — Патти Брайс. Я просто не знаю. Простите, Бет, но больше я ничем не могу вам помочь. — Скарлетт прикусила губу. — Кстати, капкан, возможно, — предупреждение от моих соплеменников.
— От квилеутов, но почему?! — потрясенно воскликнула Бет.
— Они не хотят, чтобы я кому‑нибудь рассказывала о Даскии или о похищении «Тимберлайнского трио». В племени это не обсуждают.
— Неужели они способны расставить капканы, чтобы отпугнуть вас? — спросил Дюк.
— Все возможно. Я знаю одно: мне нужно уехать. — Она схватила Бет за руку: — И вам тоже.
— Я твержу ей то же самое вот уже несколько дней, — признался Дюк.
— Двое против одного, Бет. Похищения в Тимберлайне — трагедия для всех, кто имел к ней отношение.
Бет сжала руку Скарлетт.
— Спасибо за заботу и за помощь. Я постараюсь разыскать риелтора, который поможет мне найти красные двери.
Скарлетт посмотрела на Дюка и закатила глаза.
— Она никого не слушается, да?
— Не волнуйтесь. Я собираюсь ее убедить. Если мы сейчас уйдем, вы не обидитесь?
— Нет. Слышали, что сказал Квентин? Копы, наверное, еще будут у меня дома, когда я туда вернусь.
— Там по‑прежнему стоит моя машина! — заметила Бет.
— Ты сейчас не можешь водить.
— Не волнуйтесь. — Скарлетт подняла руку. — Я попрошу Джейсона перегнать машину к вашему отелю, а ключи оставить портье.
Дюк вытащил из кармана ключи от машины Бет и передал их Скарлетт.
Они разошлись по машинам; Бет неуклюже опиралась на костыли.
Дюк помог ей забраться во внедорожник и спросил:
— Что ты там говорила о риелторе?
— Я позвонила ей после рентгена и наговорила сообщение на автоответчик. Если она свободна вечером, ты присоединишься к нам за ужином?
— Как я могу пропустить разговор о домиках с красными дверьми? Конечно.
В отель возвращались молча. Дюк устал убеждать ее бросить расследование. Но если Мик пришлет то, что нужно, дело будет сделано.
Когда он заехал на парковку, у Бет зазвонил телефон. Она ответила, а закончив разговор, радостно сообщила:
— Договорилась! Мы с Ребеккой Гейст сегодня ужинаем в «Саттере». Ты с нами?
— Приеду. — У входа в отель он взял ее за плечи. — Я чуть не взорвался, когда увидел, что ты лежишь на земле, а твоя нога в капкане.
Она задрожала всем телом.
— Это было… ужасно.
— Бет, что нужно, чтобы ты уехала отсюда?
— Я уеду из Тимберлайна, только когда выясню, кто я такая.
— У тебя есть я. — Он прижался к ней губами и притянул к себе.
Ее губы раскрылись ему навстречу, но мгновение спустя она отстранилась.
— Дюк, все мои вопросы вели меня сюда.
— Бет, все твои вопросы основаны на ощущениях и допущениях, красных дверях и игрушечных лягушках.
— Только для начала.
Он закрыл глаза и глубоко вздохнул.
— Хорошо. До ужина по меньшей мере час. Я намерен принять душ. Примерно в шесть сорок пять я зайду за тобой.
Она схватила его за рубашку.
— Дюк… спасибо, что не торопишь события.
Что она имела в виду — свое происхождение или поцелуй? Ему хотелось ускорить и то, и другое.
Час спустя они приехали в центр городка. Когда Бет, ковыляя, шла к столику, несколько завсегдатаев косились на нее, отворачивались и перешептывались.
В ресторан вошла яркая блондинка и быстро направилась к их столику.
— Бет Сент‑Реджис? Я вас сразу узнала.
Дюк встал и выдвинул для нее стул.
— Приятно познакомиться с вами, Ребекка. Это специальный агент Дюк Харпер.
Ребекка пожала ему руку.
— О, вы настоящий джентльмен! Здешним лесорубам есть чему у вас поучиться!
Их снова обслуживала Клои; она почти подбежала к их столику.
— Джейсон сказал, кто‑то расставил рядом с хижиной Скарлетт капканы на медведя, и вы угодили в один из них.
— Все верно. — Бет приподняла забинтованную ногу.
— С ума сойти. Скарлетт должна перестать ругать охотников.
— Скарлетт без помех отправилась в Сиэтл?
Клои кивнула:
— Они в пути. С час назад Джейсон прислал эсэмэску. Что будете пить?
Ребекка заказала бокал мерло, а Бет попросила горячего чая.
— Алкоголь исключен, я только что приняла болеутоляющее.
— А мне, пожалуйста, местное разливное пиво.
Когда Клои ушла, Ребекка повернулась к Бет.
— Итак, расскажите мне все. Какие тайны о нашем городишке вы раскапываете?
— К сожалению, тайны как будто множатся, и я понятия не имею, с чего начать.
— Я слышала, что здесь произошло позавчера между вами и Биллом Рейни.
— После того вечера я его не видела. — Бет посмотрела на барную стойку. — Вряд ли он единственный, кому не нравится мое расследование.
Ребекка помахала холеным пальцем:
— Поверьте, милая, дело «Тимберлайнского трио» — меньшее из зол Билла Рейни. Сейчас самая большая его проблема — я.
— Вы переманиваете его клиентов? — уточнил Дюк.
— Там и переманивать некого. Я работаю, а он нет. Может, если бы он бросил пить…
— Я слышала от Дороти Ангер, что вы лучшая.
Клои принесла им напитки, и они заказали еду.
— Все просто, я помогла Дот перебраться в небольшой, уютный домик. Итак, рассказывайте, чем я могу вам помочь.
— Дороти обмолвилась, что когда‑то давно в Тимберлайне в моде были красные двери. Вам известны домики с красными дверьми?
Ребекка похлопала нарощенными ресницами.
— Красные двери. Красные двери… Таких домиков теперь немного…
— Но все‑таки есть? — Бет подалась вперед.
— Есть несколько, хотя не знаю, оригинальные там двери или их недавно перекрасили. Придется кое‑что разузнать. У меня много архивных фото домиков в окрестностях Тимберлайна. Я что‑нибудь найду.
— Это было бы здорово! А если вы направите меня в нужную сторону, я подскажу, что нужно искать.
В кармане у Дюка завибрировал телефон. Он достал его и посмотрел на экран — пришел ответ от Микки.
— По работе?
— Да. Придется ненадолго выйти, если вы меня простите.
Ребекка похлопала Бет по плечу.
— Настоящий джентльмен!
Дюк встал и направился к выходу, стараясь идти не слишком быстро.
Кровь прихлынула к голове, когда он прочел, что написал Микки.
Он набрал номер Микки и, когда тот ответил, спросил:
— Ты уверен?
— ДНК не лжет, брат, даже при таком срочном анализе. Это как‑то поможет раскрыть дело?
— По‑моему, да.
— Тогда мне пора. У нас уже поздно, а я помогаю сыну сделать домашку по математике.
— Я только хотел убедиться. Спасибо, друг!
Дюк вернулся в ресторан. Он не знал, как дождаться конца ужина.
Ребекка рассказывала Бет, что выходит замуж:
— Вот только мой жених никак не может назначить дату.
— В долгой помолвке нет ничего страшного… можно лучше узнать друг друга.
— Ну а вы? — Ребекка поводила пальцем между Дюком и Бет. — Тоже строите планы свадьбы?
— Нет… то есть… мы не пара, — смущенно объяснила Бет.
— Ой‑ой, что вы говорите! Обычно я хорошо распознаю такие вещи.
Дюк взял Бет за руку.
— Мы действительно встречались… когда‑то.
— Вот видите! Я так и знала! Я всегда знаю.
Бет склонила голову и едва заметно улыбнулась.
Разве он не дал ей понять, что готов начать с того места, на котором они остановились? И сейчас именно она его отталкивала.
Им принесли ужин; в основном за едой говорила Ребекка.
Когда они доедали, в ресторан вошел Билл Рейни с несколькими приятелями, в том числе Джорданом Янгом. Компания разместилась у барной стойки.
Ребекка прищурилась:
— Если честно, Биллу духу бы не хватило рыскать по лесу и расставлять медвежьи капканы на ничего не подозревающих женщин. Я бы на вашем месте не слишком боялась его.
— Насколько я понимаю, он вас недолюбливает, — заметил Дюк. — Он вам когда‑нибудь докучал?
— А знаете, если подумать… — Ребекка постучала по столешнице длинными ногтями. — В прошлом месяце кто‑то вломился в несколько домов, выставленных мной на продажу.
— Шутник Билл снова наносит удар? — Бет повернулась к стойке и оглядела компанию.
Джордан Янг помахал ей рукой.
Она улыбнулась и приподняла забинтованную ногу.
— По крайней мере, Джордан не подумает, что я боюсь подходить к нему из‑за Рейни.
Янг встал, подошел к их столику и взял себе стул.
— Вы не возражаете?
Ребекка погрозила ему пальцем:
— Если дашь мне взглянуть на твое следующее соглашение, Джордан.
— Ребекка, я храню верность моим друзьям и восхищаюсь твоими успехами издалека. — Он постучал по столешнице перед Бет: — Что с вашей ногой?
— Потрясена, что вы еще не в курсе.
— Почти весь день провел на рыбалке. Я что‑то упустил?
— Кто‑то расставил капканы перед домом Скарлетт Истон, и я попала в один из них.
— Проклятие! Сломали ногу?
— Нет, только ушиб.
— А Скарлетт как?
— Нормально. На несколько недель уехала из города.
Джордан покачал головой:
— Никак не удается примирить ее с охотниками. Я поговорю с мэром; может быть, дело удастся сдвинуть с мертвой точки.
— Скарлетт будет вам очень признательна.
— А вы как, агент Харпер? Удалось раскрыть старое дело?
— Мы отрабатываем несколько версий.