Шанс переписать прошлое — страница 24 из 26

Серена положила перед ней салфетку для коктейля.

— Что вам принести?

— Если можно, я бы просто пообедала.

— Пожалуйста. — Серена положила на стойку меню и налила пиво другому клиенту.

Бет нарочито медленно листала меню, потом закрыла его и скрестила на нем руки.

— Ну как, готовы? — спросила Серена, подходя к ней.

— Мне, пожалуйста, имбирный лимонад и чечевичный суп.

Серена налила имбирного лимонада в стакан.

— Похоже, вы уже не пользуетесь здесь такой популярностью, да?

— Да, и я не могу снимать передачу, когда местные жители так настроены против меня. Придется бросить этот сюжет.

— Не вините местных в том, что они напуганы. С тех пор, как вы приехали, у нас творятся странные дела.

— Да… например, кто‑то выстрелил в бензобак машины агента Харпера и взорвал ее.

— Значит, кто‑то дошел до ручки. С ФБР шутки плохи.

— Кстати, — Бет помешала в стакане соломинкой, — взрыв произошел рядом с вашим домиком.

Серена прищурилась.

— Ну, вы ведь владелица того домика, верно?

— Да. Простите. — Серена перешла к другому концу стойки, чтобы принять заказ. К Бет она вернулась гораздо позже, когда принесла ей суп.

— Один чечевичный суп.

— Вы получили домик по наследству?

— Да что вы! У моих предков денег никогда не было, и потом, я сама не местная.

— Значит, вы его купили?

— Купила после тех, первых похищений. Тогда цены резко упали. Многие компании съехали оттуда. Продавцу не терпелось избавиться от домика, и он здорово снизил цену.

— Должно быть, потом ваш продавец пожалел о своем решении, когда сюда перевели отделение «Эвергрин софтвер» и цены снова пошли вверх.

— Да это был не человек, а какая‑то крупная корпорация. Мне просто повезло.

— Эта корпорация еще здесь? Как она называлась?

— Вам‑то что за дело?

Бет достала телефон и притворилась, будто читает сообщения.

— Да мне нет никакого дела. Просто любопытно — профессиональная привычка.

— Я не помню названия компании. Надо посмотреть в документах, хотя и не помню, куда их задевала. А, Джордан, привет! Что тебе принести?

Улыбнувшись Бет, Джордан Янг показал на ее суп:

— То же самое и чашку кофе, если у тебя есть свежий.

— Сейчас принесу.

Джордан развернулся на табурете к ней лицом.

— Слышал, вы не будете снимать сюжет.

— Слухи у вас действительно распространяются быстро. — Она положила телефон на стойку.

— Маленький городок. — Он пожал плечами. — Что ж, жаль.

— Я бы скорее решила, что вы настроены против съемок, потому что боитесь, что пострадают ваши деловые интересы.

Джордан налил сливки в кофе, который поставила перед ним Серена.

— Я человек передовых взглядов и считаю, что любая реклама — вещь хорошая. Шумиха после того, как Карсон похитил детей и изображал из себя героя, не повредила ни бизнесу, ни нашей репутации. Просто кто‑то принимает все слишком близко к сердцу.

— Например, ваш друг Билл Рейни.

— Биллу есть на что обижаться. Он неудачник. Таким, как я и эта маленькая ракета, Ребекка Гейст… бояться нечего.

— Вы слышали, что вчера случилось с Ребеккой?

— К сожалению, если вы добиваетесь успеха, вы привлекаете к себе ненужное внимание. Как и вы, например. — Он отпил кофе и посмотрел на Бет поверх чашки. — Вы в самом деле хотите все бросить?

— Я не считаю, что все бросила. Просто здесь недостаточно материала на целую передачу.

Джордан Янг подмигнул:

— Вы еще со мной не говорили!

— Вы занятой человек, мистер Янг.

— Джордан. Кстати, сейчас у меня есть немного времени. Может быть, то, что я хочу вам показать, заставит вас пересмотреть свое решение.

— Все зависит от того, что вы собираетесь мне показать.

— Знаете охотничий домик, который вы хотели посмотреть, на Рейвен‑Роуд, то есть на Вороньей дороге? Тот, где взорвалась машина агента? — Он наклонился вперед и поднес чашку к губам. — Я могу провести вас туда.

Бет покосилась на Серену, которая считала деньги за кассой.

— Домик принадлежит Серене.

— И да, и нет. Скажем, дело несколько сложнее, чем кажется на первый взгляд.

— Как вы попадете в домик? — Она не могла признаться Джордану, что уже побывала там.

— Скажем, я вот так… — он скрестил пальцы, — с управляющей компанией.

— А… представителю компании не обязательно там находиться?

— Ему даже знать ни о чем не обязательно. Пусть это будет нашей тайной. — Он прижал палец к губам и снова подмигнул Серене.

— Хорошо. Когда?

— А давайте прямо сейчас? У меня нет никаких дел до вечера, — сказал он, и поблагодарил Серену, поставившую перед ним суп. — Вот что… Вы ведь остановились в одном из моих отелей, «Тимберлайне», так?

— Да, ему не помешали бы камеры наблюдения.

— У меня есть там одно маленькое дельце. Может, вы вернетесь в отель, а я закончу обедать, заеду туда за вами, и мы вместе поедем в «Вороны».

— «Вороны»?

— Так называется домик. Почти все владельцы домиков, особенно не местные, дали им имена.

— Я даже не знала, что лесная дорога, которая ведет к охотничьим домикам, называется Вороньей дорогой. — При одной мысли о «Воронах» у Бет вспотели ладони. Она соскользнула с табурета. — Простите, я сейчас.

Она направилась в дамскую комнату и склонилась над раковиной, тяжело дыша. Даже разговор о домике пугал ее до полусмерти. Как она переживет еще один визит туда? Но Джордан предлагал ей еще одну возможность взглянуть на то место, и отказаться она не могла.

Она умылась и, посмотревшись в зеркало, велела себе не вешать нос. Заставив себя улыбаться, она вернулась к барной стойке.

— Извините. Значит, домик под названием «Вороны» находится на Вороньей дороге.

Джордан какое‑то время молча смотрел на нее.

— Воронья дорога — местное название, на картах его нет. Вороны играют важную роль в легендах квилеутов, поэтому, как мне кажется, название пришло оттуда. Встретимся на парковке при отеле. Я не задержусь, а вы пока решите, в самом ли деле вы хотите бросить эту историю.

— Хорошо. Мне бы хотелось осмотреть домик внутри… у меня на то есть свои причины.

— Превосходно! — Джордан зачерпнул ложкой супа.

Бет оставила на стойке немного наличных, взяла телефон и кивнула Джордану.

Бет не спешила возвращаться в отель — Джордану все равно нужно закончить обед. Она заехала на рынок и купила воды и бутылку вина. Если сегодня ее последняя ночь в Тимберлайне с Дюком, пусть она будет особенной.

Она достала из кармана телефон, чтобы отправить Дюку сообщение. Постучала по экрану, но телефон не оживал. Она выключила его, включила и попробовала снова. Должно быть, разрядилась батарея.

Джордан сказал, что вечером у него деловые встречи; значит, они закончат в «Воронах» до того, как Дюк поработает с материалами Управления по борьбе с наркотиками.

Когда она повернула на парковку, Джордан как раз выходил из отеля.

Взяв костыль, она с трудом выбралась из машины.

— Как вы быстро!

— Я ведь съел только суп. А вы почему так задержались?

— Кое за чем заехала. — Она показала ему пакет.

— Там у вас есть скоропортящиеся продукты?

— Нет.

— Тогда оставьте их в машине. — Он посмотрел на часы. — Моя встреча начнется раньше, чем я думал, поэтому нам придется все сделать побыстрее. Как ваша нога?

— Уже лучше. Через несколько дней, наверное, смогу на нее наступать и ходить без костыля.

Он помог ей сесть в машину и захлопнул дверцу.

По пути он спросил, что она думает о похищениях.

— Сама не знаю… может, за всем стоят торговцы детьми, как бы ужасно это ни звучало. А может, бедные дети просто оказались не в том месте не в то время.

— Тогда время было странное и страшное, особенно для тех, у кого есть дети.

— У вас ведь не было детей, за которых вы волновались?

— Нам с женой в этом смысле не повезло.

— А потом вы потеряли жену… Простите. В маленьком городке в самом деле ничего не скроешь.

— Лорна утонула.

— Мне очень жаль.

Джордан Янг смотрел на дорогу с задумчивым видом.

Больше он не женился, так что Лорна, наверное, была любовью всей его жизни.

Когда он повернул на Воронью дорогу, она вцепилась обеими руками в сиденье, и сердце у нее забилось чаще.

— Вы звонили агенту Харперу? Я знаю, он тоже интересовался домиком.

— У меня разрядилась батарея. И вообще, он сейчас работает.

— В воскресенье?

— У него ненормированный рабочий график.

— Не скрою, мне стало немного легче.

— Почему? — Бет склонила голову набок.

— Он страж порядка, а я, строго говоря, проникну в домик без ведома его владельца.

Бет улыбнулась, вспомнив, как Дюк вчера вломился в домик!

— Не думаю, что он заявит на вас в полицию. Значит, вы считаете, что домик «Вороны» как‑то связан с похищениями «Тимберлайнского трио»?

— Возможно. Во всяком случае, в то время его использовали для нелегальной деятельности.

— В самом деле? — Интересно, для чего? Проституции?

— Мне не много об этом известно, в то время домик под названием «Вороны» был окружен дурной славой. Я подумал, что вчера вы приезжали сюда именно поэтому.

— Наверное, Дюк… агент Харпер… узнал что‑то в таком роде, но едва мы дошли до крыльца, как взорвалась машина.

— Невольно задаешься вопросом, не рыщут ли вокруг какие‑то персонажи из прежних времен. Помните, что случилось с Биндером? Просто совпадение, что его насмерть сбила машина после того, как он поделился с ФБР подробностями наркоторговли в Тимберлайне.

Холодок пробежал у Бет по спине. Она достала из кармана телефон, пробуя снова его оживить.

— Не работает?

— Нет. — Она убрала телефон в карман.

— Как бы там ни было, здесь все равно плохая связь.

Он объехал желтую ленту, привязанную к дереву в том месте, где стояла машина Дюка, и подкатил к дорожке, ведущей к домику.

— Посидите, Бет. Я помогу вам выйти.