«Прошу прощения, господин Хэк, я вас не узнала. Не могли бы вы подождать несколько минут? Господин Зариус принимает клиентов».
Милтон прошелся по вестибюлю, разглядывая голограммы – идеальные «окна в космос». Изображенные миры висели в пространстве на расстоянии примерно пятнадцати тысяч километров от наблюдателя; их величавые сферы медленно вращались. Милтону привелось побывать на некоторых из этих планет – в самом деле, он обнаружил голограмму Этельринды-Кордас, откуда он только что вернулся. Милтон Хэк приблизился к этому изображению и проследил маршрут своих странствий: из Виландии в Хейринг, потом в Торре и обратно в Виландию, по восточному побережью в Кольмар, затем на север в Розланд и Сеприссу, вглубь континента до Парнассуса, где находился дворец Благодетеля, Кирила Дибдена, после чего – на остров Джентила-Меркадо, чуть южнее Пиратского полуострова… «Мир парадоксальных контрастов, – думал Милтон, – варварский и покладистый, жестокий и приятный…»
Открылась лепестковая диафрагма входа в кабинет Зариуса; оттуда вышли три человека, все трое – уроженцы Этельринды-Кордас. Милтон с изумлением уставился на них. Фантазия? Игра воображения? К сожалению, он не ошибся: перед ним были грузные люди с грубыми лицами, безразличные как к земной манере одеваться, так и к земным правилам поведения. Черные волосы каждого были заплетены в двадцать четыре украшенные золотыми брелоками косы, ниспадавшие до плеч. Они носили лакированные черные куртки со свободными рукавами, свободные черные брюки с коричневыми полосками, белые сапоги с жемчужными пряжками. Несмотря на причудливые костюмы, самой впечатляющей особенностью их внешности были носы: огромные, инкрустированные распространявшимися на щеки орнаментами из драгоценностей и «печеночных камней». Кордасцы прошли мимо Милтона, даже не взглянув в его сторону, позвякивая брелоками и оставляя за собой характерный резкий запашок, объединявший множество составляющих.
Секретарша поморщила носик: «Деревенщина!»
«Вы еще не видели их жен», – обронил Милтон. Он зашел во внутренний кабинет, подобно вестибюлю скорее рассчитанный производить впечатление на посетителей, нежели выполнять полезные функции. Эдгар Зариус – высокий, угрюмый и бледный – выглядел неуместно за узорчато позолоченным столом из черного мрамора.
«А, Хэк! – безразлично приветствовал посетителя Эдгар. – Вы вернулись. Садитесь».
Милтон устроился в старинном дубовом кресле с кожаной обивкой – по-видимому, испанского происхождения: «В управлении многое изменилось».
«Мисс Ладлоу решила, что интерьер нуждался в обновлении, – осторожно произнес Эдгар, намекая своим тоном на то, что он не намеревался выражать сочувствие ни критике, ни одобрению со стороны Милтона. – Разумеется, все это обошлось в чудовищную сумму. Надеюсь, ваше путешествие было достаточно приятным?»
«Я получил большое удовольствие, благодарю вас».
«Прекрасно. Взглянем на заключенные вами контракты».
«Я не привез никаких контрактов».
Эдгар поднял брови: «Никаких? Вам не удалось установить деловые связи?»
«Очень сожалею».
«Я чрезвычайно разочарован, – Эдгар откинулся на спинку кресла. – В самом деле… Хмм!» Эдгар Зариус сосредоточил взгляд в какой-то точке над головой Милтона: «Пожалуйста, не принимайте слишком близко к сердцу то, что я скажу. По сути дела, все мы обязаны прилагать больше усилий! Таково символическое значение новой обстановки нашего управления: новому „Зодиаку“ требуются новый прилив энергии, новая преданность своему делу!»
Милтон не сделал никаких замечаний.
«Мы слишком успокоились, застоялись, применяя консервативный подход! – продолжал Эдгар. – У нас много конкурентов! Мы теряем заказчиков направо и налево – нас опережают „Этна“, „Фиделити“, даже „Аргус“!» Эдгар бросил на Милтона пронзительный взгляд: «И в некоторых случаях это объясняется исключительно бесцельной деятельностью или даже бездеятельностью!»
«Для правильной оценки условий договора, – вежливо вмешался Милтон, – требуется большой опыт. „Этна“ и „Фиделити“ сосредоточились на заключении безопасных контрактов, не приносящих существенной прибыли. Мы могли бы заключить дюжину таких договоров, если бы располагали достаточным персоналом. „Аргус“ почти обанкротился. Они тонут и готовы хвататься за любую соломинку».
Эдгар возразил ледяным тоном: «„Аргус“ – агрессивный концерн – боюсь, что более агрессивный, чем наша корпорация. Разумеется, я не рекомендую действовать безрассудно, но настаиваю на бдительности и предприимчивости».
Милтон не смог ничего прибавить к этому заявлению.
Немного помолчав, Эдгар продолжил еще более назидательным тоном: «В частности, вы только что вернулись с Этельринды-Кордас».
«Совершенно верно».
«Что вы там делали?»
Милтон наклонился к столу и пробежался пальцами по клавишам информационной системы. На стене появилась карта Этельринды-Кордас в проекции Меркатора: единственный гигантский континент, два больших острова, россыпь мелких островов. Милтон указал на западный большой остров: «Это Агостино-Кордас. Там заключила контракт компания «Мерит системз». Он указал на второй большой остров: «Хуанита-Кордас, где живут несколько фермеров-скотоводов. Нам нечего там делать. Большой континент, Робаль-Кордас – главным образом дикие, необжитые просторы. На западном побережье сформировалась Федерация Корда: пять городов, несколько поселков. Экономика основана на сельском хозяйстве, хотя у них есть небольшие фабрики. Они заключили контракт на пятьдесят лет с фирмой «Мьючуэл бенефит» – непробиваемый, как щит, к нему не подкопаешься. В Виландии я нанял аэромобиль и пролетел над восточными дикими территориями, – Милтон указал на внутреннюю часть континента. – Джунгли, пустыня, лавовые поля, горы… Здесь, на восточном берегу, – Милтон постучал пальцем по извилистой линии побережья, – совсем другая ситуация. Изолированные общины – кое-где примитивные, кое-где хищнические. Кольмар, Розланд, Сеприсса – я побывал в каждом городке. Парнассус, с населением в два миллиона человек – потенциальный клиент, но у Кирила Дибдена свои идеи на этот счет. На востоке его владения граничат с Пиратским полуостровом. Кирил Дибден сидит, как на иголках, ожидая набегов и вылазок: это единственная ложка дегтя, омрачающая бочку меда, в которой он купается. Он позволил мне оставаться во дворце три дня, но о заключении контракта даже слышать не хочет».
«Любопытно! – Эдгар покосился на Милтона и тут же отвел глаза. – Что еще?»
«Ничего особенного. Дибден настоял на том, чтобы я навестил Джентилу-Меркадо, торговый порт к югу от Парнассуса. Там я беседовал с купцами, прибывшими из Пераза, с Пиратского полуострова. Они хотели заключить с нами контракт, но я им отказал».
Эдгар выпрямился в кресле: «Контракт, который впоследствии получила фирмы „Аргус“!»
Милтон подумал: «Вот к чему клонил Эдвард, со всеми своими рассуждениями и бдительности и предприимчивости!»
Эдгар спросил – сухо и неприязненно: «Могу ли я поинтересоваться, почему вы отказались заключить этот контракт?»
«Сделка выглядела слишком рискованной. Бесконечное множество проблем и никакого стремления к сотрудничеству».
«Они предложили хорошие деньги, – заметил Эдгар. – Постольку, поскольку мы выполняем договорные обязательства, какое нам дело до сотрудничества?»
«Это кровожадные головорезы, – парировал Милтон, – и ловкачи, каких мало. Не слишком обнадеживающее сочетание качеств в деловых партнерах».
«Вы упускаете из вида самое главное, – Эдгар тщательно сдерживался, словно разъясняя ребенку сложный парадокс. – Мы беремся предоставлять определенные услуги и взимаем за это соответствующую плату. Мы – не философы и не моралисты. Мы не составляем суждения о клиентах. Мы предоставляем услуги каждому, кто за них платит. Вы считаете, что эти люди из Пераза – насколько я понимаю, они называют себя „саболами“ – не заплатили бы?»
«Трудно сказать. Деньги-то у них есть. И они не производят впечатление скряг».
«Я тоже сделал такой вывод, – сказал Эдгар. – Вы заметили посетителей, выходивших из моего кабинета перед тем, как вы зашли?»
«Заметил, конечно. Секретарша назвала их „клиентами“».
«Это фроны с Этельринды-Кордас. Фронус, насколько я знаю – община, граничащая с Саболом».
«И вы подписали контракт?»
«Подписал, – Эдгар ударил кулаком по столу. – Конкуренция, конкуренция и конкуренция! Нельзя расслабляться ни на минуту! „Аргус“ выхватил контракт с саболами у нас из-под носа. Нас оставили в дураках!». Он передвинул по столу документ: «Вот договор, заключенный с фронами. Хотел бы я, чтобы все наши контракты были такими выгодными. Мы предоставляем услуги специалистов; они оплачивают расходы и гонорары, плюс десять процентов. На таких условиях я заключил бы договор с чертями из нижнего круга ада!»
Милтон Хэк просмотрел контракт. В нем говорилось следующее:
«СОГЛАШЕНИЕ И ДОГОВОР МЕЖДУ ГОСУДАРСТВОМ ФРОНУС И КОРПОРАЦИЕЙ «ЗОДИАК КОНТРОЛ»
§1. Назначение и объем соглашения
Да будет известно всем заинтересованным лицам, что настоящий юридический инструмент представляет собой нерушимый и накладывающий обязательства договор между населением политического образования, известного под наименованием Фронус и находящегося на восточном побережье континента под наименованием Робаль-Кордас на планете под наименованием Этельринда-Кордас, иначе именуемой шестой планетой звезды, обозначенной в «Стандартном астрономическом альманахе» как Андромеда-469 (далее в тексте – «Первая сторона»), и корпорацией «Зодиак контрол» с главным управлением на островах Фараллон у западного побережья Северной Америки на Земле (далее в тексте – «Вторая сторона».
Получая возмещение, определение которого приводится в §3, Вторая сторона обязуется предоставить Первой стороне административную организацию, состоящую из специалистов, вместе с их необходимыми и существенными материалами и оборудованием, но не более того, с целью обеспечения предусмотрительного, эффективного, опытного и экономичного управления общественными функциями Первой стороны, в том числе, без ограничений, тех, которые упомянуты в §2, в той мере и в том объеме, какие предусмотрены Первой стороной.