Шато д'Иф и другие повести — страница 78 из 111

Как ты уже упомянул, они могут быть телепатами. Они могут также генерировать модулированное гамма-излучение, могут передавать короткие или продолжительные информационные сигналы, пользуясь неизвестной людям средой – подпространством, гиперпространством, межпространством – чем-нибудь, о чем мы слыхом не слыхивали, причем число таких возможностей практически бесконечно.

На мой взгляд, у нас есть только один шанс – мы можем надеяться только на то, что они уже пользуются какой-то системой кодирования информации, понятной каждому декабраху. В таком случае, конечно же, в их организме должна быть какая-то внутренняя система кодирования и взаимопонимания – такой системой может служить сочетание нервных и мышечных тканей с обратной связью. Важнейший принцип классификационного определения инопланетных организмов, способных пользоваться языком, заключается в том, чтобы отличать настоящие сообщества индивидуальных мыслящих существ от сообществ типа колоний насекомых, инстинктивно демонстрирующих нечто вроде разумной деятельности.

Если то, что ты наблюдал на шельфе перед Глубинами – подобие муравейника или пчелиного улья, мы проиграли, и Кристэл выйдет сухим из воды с нашими деньгами в кармане. Муравья невозможно научить говорить; муравейник в целом может вести себя, как разумное существо, но индивидуальное насекомое не может.

Таким образом, придется допустить, что у декабрахов есть язык – или, в более обобщенных терминах, своя формализованная система кодирования, обеспечивающая возможность взаимопонимания.

Придется допустить также, что используемый декабрахами способ кодирования не поддается человеческому восприятию. Все это звучит достаточно логично?»

Флетчер кивнул: «Так или иначе, назовем это рабочей гипотезой. До сих пор декабрах не подавал никаких признаков того, что он пытается что-либо нам сообщить».

«Что указывает на отсутствие у него индивидуального интеллекта».

Флетчер проигнорировал это замечание: «Если бы мы больше знали об их привычках, эмоциях и предпочтениях, мы могли бы лучше понять, как следует организовать новую структуру общения».

«Возникает впечатление, что декабраха не слишком волнует тот факт, что его держат в заключении».

Декабрах лениво шевелил руками-щупальцами, продолжая постоянно наблюдать за людьми темным органом зрения.

«Что ж, – вздохнул Флетчер, – прежде всего: система символов». Он взял модель головы декабраха, изготовленную Мэннерсом. Руки-щупальца были сделаны из обмотанной проволоки, их можно было сгибать, оставляя в различных положениях. «Пронумеруем щупальца от 0 до 9, по часовой стрелке, начиная вот с этого, на макушке. Пять положений щупалец – прямо вперед, вперед и вбок, прямо вбок, назад и вбок, прямо назад – обозначим буквами A, B, K, X и Y. Положение K будем считать исходным и нормальным, не нуждающимся в дополнительной нотации».

Дамон не возражал: «Выглядит достаточно просто».

«По всей видимости, первый логический этап заключается в обучении числам».

Они подготовили таблицу положений щупалец, соответствовавших последовательности чисел.



Дамон сказал: «Логичная – но, возможно, не слишком удобная система. Например, чтобы выразить число 5766, потребуется последовательность сигналов… посмотрим… 0B, 5Y, затем 0X, 7Y, затем 0Y, 6Y, затем 6Y».

«Учитывай, что применяется жестикуляция, а не вокализация, – напомнил Флетчер. – В любом случае, такая последовательность символов ничем не хуже последовательности слов „пять тысяч семьсот шестьдесят шесть“».

«Может быть, ты прав».

«А теперь перейдем к словарю».

Дамон откинулся на спинку стула: «Мы не можем просто так составить словарь и назвать это „языком“!»

«Хотел бы я знать, как это делается! Но я не лингвист, – развел руками Флетчер. – Само собой, мы не будем заниматься абстрактными понятиями».

«Вполне может быть, что основная структура английского языка нам подойдет, – заметил Дамон. – Воспользуемся английскими частями речи. То есть, вещи обозначим именами существительными, атрибуты вещей – прилагательными, изменения, претерпеваемые вещами, или отсутствие таких изменений – глаголами».

Флетчер задумался: «Мы могли бы упростить систему, применяя только существительные, глаголы и отглагольные модифицирующие артикли».

«Разве это целесообразно? Каким образом, например, ты скажешь „большой плот“ на таком языке?»

«С помощью глагола „расти, становиться больше“. „Плот, который вырос“. Что-нибудь в этом роде».

«Хмф! – Дамон был недоволен. – Не слишком выразительный язык у тебя получится».

«Не вижу, почему бы он не был выразительным. Скорее всего, деки смогут модифицировать любые наши символы так, чтобы они соответствовали их собственным понятиям и потребностям. Если мы познакомим их всего лишь с исходным набором понятий, они уже сами разовьют эти идеи. Или к тому времени сюда уже приедет кто-нибудь, кто на самом деле знает, как это делается».

«Ладно! – уступил Дамон. – Составим простейший разговорник декабрахского языка».

«Сначала давай перечислим понятия, которые покажутся декам полезными и знакомыми».

«Я займусь существительными, а ты – глаголами, – предложил Дамон. – И придумай также свои модифицирующие артикли». Он сделал первую запись в блокноте: «№1: вода».


После длительного обсуждения и внесения множества изменений была согласована краткая сводка важнейших существительных и глаголов, после чего им приписали соответствующие коды, обозначающие сочетания положений щупалец.

Модель головы декабраха установили перед резервуаром; кроме того, на доске за моделью поставили панель с лампочками, которые должны были загораться, обозначая числа.

«Если бы у нас был кодирующий механизм, мы могли бы просто вводить сообщения с клавиатуры, – сказал Дамон. – А механизм передавал бы команды, перемещающие щупальца модели».

Флетчер согласился: «Это было бы просто замечательно – если бы у нас было требуемое оборудование и если бы мы могли позволить себе экспериментировать с ним несколько недель. Увы, у нас нет ни оборудования, ни времени. А теперь начнем! Сначала – числа. Включай лампочки. Я буду перемещать щупальца модели. Сначала числа от единицы до девяти».

Прошло несколько часов. Декабрах безмятежно плавал в резервуаре, его черный глаз наблюдал за происходящим.

Настало время кормить узника. Дамон показал декабраху зеленовато-черные шаровидные грибы; Флетчер изогнул щупальца модели так, чтобы они соответствовали коду слова «еда». В резервуар опустили несколько кусочков грибов.

Декабрах потихоньку всосал их ротовым хоботком.

Дамон повторил пантомиму, сопровождавшую кормление, предлагая пищу модели головы декабраха. Флетчер переместил щупальца модели в положение, символизирующее «еду». Дамон демонстративно приложил сферический гриб к ротовому хоботку макета головы, после чего повернулся лицом к резервуару и предложил пищу декабраху.

Декабрах безучастно наблюдал.


Прошло две недели. Флетчер направился к бывшей каюте Рэйта, чтобы потолковать с Кристэлом – тот лежал и читал какую-то книгу, записанную на библиотечный диск.

Кристэл погасил экран, опустил ноги на пол, сел на койке.

Флетчер сказал: «Инспектор приедет через несколько дней».

«И что же?»

«Мне пришло в голову, что ты мог искренне ошибаться. По меньшей мере, мне кажется, что такая возможность существует».

«Спасибо, – отозвался Кристэл, – хотя мне тебя не за что благодарить».

«Я не хочу сделать тебя жертвой того, что могло оказаться не более чем заблуждением».

«Премного благодарен – но чего ты от меня хочешь?»

«Если ты поможешь мне доказать, что декабрахи – разумные существа, я не предъявлю тебе никаких обвинений».

Кристэл поднял брови: «Как это щедро и благородно с твоей стороны! И от меня ожидается, что я тоже не буду ни на что жаловаться?»

«Если деки разумны, у тебя не будет никаких оснований жаловаться».

Кристэл пристально взглянул на Флетчера: «Тебя что-то огорчает. Дек не хочет разговаривать?» – Кристэл расхохотался.

Флетчер сдерживал раздражение: «Мы над этим работаем».

«Но вы начинаете подозревать, что декабрахи не так уж разумны, как вам показалось».

Флетчер повернулся, чтобы уйти: «Тот, что плавает у нас в лаборатории, пока что выучил четырнадцать сигналов. Но его словарный запас пополняется – по два или три сигнала в день».

«Эй! – позвал Кристэл. – Подожди-ка!»

Флетчер остановился у двери: «Ты что-то хотел сказать?»

«Я тебе не верю».

«Верь или не верь – дело твое».

«Покажи мне декабраха, знающего сигналы».

Флетчер покачал головой: «Тебе лучше оставаться здесь».

Кристэл набычился: «Такой подход тебе ничем не поможет».

«Думаю, что это вполне разумный подход, – Флетчер посмотрел вокруг. – Тебе всего хватает?»

«Мне ничего не нужно», – Кристэл прилег на койку и прикоснулся к переключателю – на потолке снова зажегся экран.

Флетчер вышел из каюты, закрыл за собой дверь и задвинул засовы. Кристэл тут же выпрямился, вскочил на ноги с необычной для него бесшумной ловкостью, подошел к двери и прислушался.

Шаги Флетчера удалялись по коридору. Кристэл вернулся к койке двумя размашистыми шагами, засунул руку под подушку и вынул отрезок электрического провода, отсоединенного от настольной лампы. Он приспособил два карандаша в качестве электродов, обнажив графитовые стержни и обмотав их жилами проводника. В качестве сопротивления он приспособил лампочку, вывинтив ее из гнезда.

Кристэл подошел к окну. Отсюда он мог видеть всю палубу до восточного края плота, а также пространство за управлением – вплоть до контейнеров для хранения продукции у задней стены производственного цеха.

На палубе никого не было. Шевелилась только струйка белого дыма над вытяжной трубой – не считая багряных облаков, летящих в розовом небе.

Кристэл принялся за работу, бесшумно посвистывая напряженно поджатыми губами. Он вставил штепсель провода в розетку и приложил два карандаша