Кристэл приблизился, радостно улыбаясь: «Привет, Сэм! Давно мы тебя не видели!» Он деловито пожал Флетчеру руку: «Какие новости на плоту «Биоминералов»? Меня очень огорчила пропажа Карла».
«Об этом я и хотел с тобой поговорить, — Флетчер посмотрел по сторонам; за ним наблюдали два работника. — Не могли бы мы зайти в управление?»
«Конечно, конечно! — Кристэл провел его внутрь, отодвинул внутреннюю дверь, ведущую в кабинет. — Вот мы и здесь!»
Флетчер зашел в кабинет. Кристэл обогнул стол и уселся: «Присаживайся! А теперь расскажи, зачем прилетел. Но сперва — не следует ли нам выпить? Насколько я помню, тебе нравится шотландский виски».
«Не сегодня, спасибо, — Флетчер присел, но чувствовал себя неудобно. — Тед, мы столкнулись с серьезной проблемой — я имею в виду всех, кто работает на Сабрии. И об этом придется говорить откровенно».
«Разумеется, — отозвался Кристэл. — Продолжай».
«Карл Рэйт погиб. Агостино тоже пропал».
Брови Кристэла изумленно взметнулись: «Агостино — тоже? Как это может быть?»
«Не знаю. Просто исчез».
Некоторое время Кристэл переваривал эту информацию, после чего в замешательстве покачал головой: «Не понимаю. У нас никогда раньше ничего подобного не было».
«У тебя на плоту до сих пор ничего не случилось?»
Кристэл нахмурился: «Нет... ничего особенного. Твой звонок стал для меня полной неожиданностью».
«По всей видимости, всему виной декабрахи».
Кристэл моргнул и поджал губы, но ничего не сказал.
«Ты охотишься на декабрахов, Тед?»
«Ну, знаешь ли, Сэм, — Кристэл колебался, постукивая пальцами по столу. — Несправедливо задавать такие вопросы. Даже если бы мы перерабатывали декабрахов — или полипов, или плаунов, или проволочных угрей — я не хотел бы об этом говорить, так или иначе».
«Меня не интересуют твои коммерческие тайны, — сказал Флетчер. — Проблема вот в чем: судя по всему, декабрахи — разумные существа. У меня есть основания считать, что ты их перерабатываешь, чтобы добывать ниобий. Судя по всему, они делают все возможное, чтобы отомстить, причем им все равно, кому из людей они мстят. Они убили двух моих работников. Я имею право знать, чтó происходит».
Кристэл кивнул: «Твоя точка зрения понятна — но я не совсем понимаю логику твоих умозаключений. Например, ты сам сказал, что Рэйта утащил в море моллюск-монитор. А теперь во всем обвиняешь декабрахов. Кроме того, откуда ты взял, что я добываю ниобий?»
«Давай не будем пускать друг другу пыль в глаза, Тед».
Кристэл притворился шокированным, но тут же раздраженно нахмурился.
«Когда ты еще работал на «Биоминералы», — продолжал Флетчер, — ты обнаружил, что деки набиты ниобием. Ты стер всю указывающую на это информацию из файлов, заручился финансированием, построил свой промысловый плот. С тех пор ты ловишь и перерабатываешь декабрахов».
Кристэл откинулся на спинку стула и смерил Флетчера холодным взглядом: «Тебе не кажется, что ты торопишься с выводами?»
«Если я ошибаюсь, тебе остается только это доказать».
«Твой подход никак нельзя назвать дружеским, Сэм».
«А я прилетел сюда не для того, чтобы пить с тобой на брудершафт. Мы потеряли двух человек, и мачту вдобавок. Нам пришлось остановить производство».
«Очень жаль, примите мои...» — начал Кристэл.
Флетчер прервал его: «До сих пор, Кристэл, я давал тебе шанс отвертеться».
Кристэл удивился: «Что ты имеешь в виду?»
«Я допускал, что ты ничего не знаешь о разумности декабрахов — о том, что они защищены законом об ответственности перед автохтонами».
«И что же?»
«Теперь ты знаешь. И неведение не послужит тебе оправданием».
Несколько секунд Кристэл молчал: «Знаешь ли, Сэм... ты выступаешь с довольно-таки поразительными заявлениями».
«Значит, ты отрицаешь свою вину?»
«Конечно, отрицаю!» — с неожиданной горячностью воскликнул Кристэл.
«И ты не перерабатываешь декабрахов?»
«Не спеши, не спеши, Сэм. В конце концов, это мой собственный плот. Ты не можешь просто так заявиться сюда и приставать ко мне с голословными обвинениями. Пора бы тебе это понять».
Флетчер слегка отодвинулся — так, словно находиться рядом с Кристэлом ему было неприятно: «Ты все еще не ответил на мой вопрос».
Кристэл растянулся на стуле, сложил вместе кончики пальцев, раздул щеки: «И не намерен отвечать».
Баржа, которую Флетчер обогнал на вертолете, подплывала к плоту. Флетчер наблюдал в окно за тем, как она причалила, как сомкнулись удерживающие ее захваты. «Что привезла эта баржа?» — спросил он.
«Честно говоря, это не твое дело».
Флетчер поднялся на ноги и подошел ближе к окну. Кристэл издавал какие-то тревожные негодующие звуки. Флетчер игнорировал его. Два работника не появлялись из кабины баржи. Возникало впечатление, что они ждали, пока опускался трап, подвешенный на стропах грузовой поворотной стрелы.
Флетчер смотрел в окно со все возрастающим любопытством и недоумением. Трап, с высокими стенками из толстой фанеры, напоминал широкий желоб.
Повернувшись к Кристэлу, Флетчер спросил: «Что здесь происходит?»
Кристэл жевал нижнюю губу; лицо его густо покраснело: «Сэм, ты ворвался ко мне на плот, осыпáешь меня бессвязными обвинениями и грязными оскорблениями — ну, по меньшей мере, намекаешь на то, что я — последний мерзавец. При том, что я не сказал ни слова. Я проявляю терпение, потому что понимаю, в каком напряжении ты находишься, и высоко ценю товарищеские отношения между нашими предприятиями. Покажу тебе кое-какие документы, которые докажут, раз и навсегда...» Кристэл принялся копаться в пачке цветастых брошюр.
Флетчер продолжал стоять у окна, искоса следя за Кристэлом, но не упуская из виду того, что происходило на палубе.
Трап-желоб опустили; работники, остававшиеся на барже, собирались взойти на палубу.
Флетчер решил, что ему следовало проследить за происходящим вблизи, и направился к выходу.
Лицо Кристэла стало каменным и холодным: «Сэм, предупреждаю тебя, никуда не выходи!»
«Почему же?»
«Потому, что я так сказал».
Флетчер отодвинул дверь; Кристэл вскочил было со стула, но медленно опустился обратно.
Покинув управление, Флетчер направился по палубе к барже.
Человек, стоявший за окном производственного цеха, заметил его и стал поспешно делать какие-то знаки руками.
Флетчер замедлил шаги, обернулся, снова взглянул на баржу. Еще несколько шагов, и он мог бы заглянуть в трюм. Он подошел к поручню, вытянул шею. Краем глаза он заметил, что жестикуляция работника за окном цеха стала лихорадочной. Человек за окном тут же исчез.
Трюм баржи был наполнен безжизненными бледными телами декабрахов.
«Назад, идиот!» — прокричал кто-то из производственного цеха.
Возможно, какой-то другой, тихий звук предупредил Флетчера; вместо того, чтобы отступить назад, он бросился плашмя на палубу. У него над головой со стороны океана пронесся со странным трепетным жужжанием какой-то небольшой предмет. Предмет ударился о перегородку и упал — похожая на торпеду рыба с длинным игольчатым носом. Рыба продолжала извиваться, шлепая по палубе и приближаясь к Флетчеру; он поднялся на ноги и, пригнувшись, зигзагами побежал к управлению.
Еще две рыбы-торпеды пролетели мимо, промахнувшись на несколько сантиметров; Флетчер бросился в управление через открытую дверь.
Кристэл продолжал сидеть за столом. Запыхавшийся Флетчер наклонился над ним: «Тебе жаль, что я вернулся живым?»
«Я предупреждал тебя не выходить».
Флетчер повернулся, чтобы взглянуть на палубу. Два работника, пригнувшись, бежали с баржи по трапу, чтобы скрыться в производственном помещении. Из воды выскочила целая стая блестящих рыб-торпед, ударявшихся одна за другой в фанерные стенки трапа.
Флетчер снова повернулся к Кристэлу: «Я видел декабрахов в трюме. Сотни декабрахов».
Кристэл успел в какой-то мере взять себя в руки и спросил с притворным спокойствием: «Что из того? Даже если это так?»
«Ты знаешь, что они разумны — знаешь лучше меня!»
Кристэл улыбнулся и покачал головой.
Терпение Флетчера истощалось: «Из-за тебя нас всех выгонят с Сабрии!»
Кристэл поднял ладонь: «Полегче, Сэм. Рыба есть рыба».
«Эти рыбы разумны, они убивают людей, чтобы отомстить!»
Кристэл мотал головой: «Разумны? В самом деле?»
Флетчер подождал, чтобы слегка успокоиться и не кричать: «Да. Они разумны».
Кристэл решил возражать: «Откуда ты знаешь? Ты с ними разговаривал?»
«Конечно, я с ними не разговаривал».
«Они демонстрируют кое-какие социальные инстинкты. То же самое наблюдается у тюленей».
Флетчер подошел еще ближе, пристально глядя на Кристэла: «Я не собираюсь спорить с тобой об определениях. Я хочу, чтобы ты прекратил охотиться на декабрахов, потому что тем самым ты подвергаешь опасности всех людей, на обоих промысловых плотах».
Кристэл чуть-чуть отодвинулся: «Ты же понимаешь, Сэм, что тебе не удастся меня запугать».
«Ты убил двух человек. Я едва избежал смерти — трижды — несколько минут тому назад. Я не намерен терпеть такой риск ради того, чтобы ты набивал кошелек».
«Ты торопишься с выводами. — упрямо протестовал Кристэл. — Прежде всего, у тебя нет никаких доказательств...»
«Доказательств более чем достаточно! Ты прекратишь охоту на декабрахов, вот и всё!»
Кристэл медленно покачал головой: «Не вижу, каким образом ты можешь меня остановить, Сэм». Он вынул из-под стола небольшой пистолет: «Никто не смеет мне приказывать — на моем плоту!»
Флетчер отреагировал мгновенно и тем самым застал Кристэла врасплох. Он схватил Кристэла за руку и ударил ее кистью по углу стола. Из пистолета вырвался луч, прожегший канавку на поверхности стола — оружие выпало из онемевших пальцев Кристэла и свалилось на пол. Кристэл зашипел и выругался, наклонился, чтобы подобрать пистолет. Но Флетчер, перегнувшись над столом, оттолкнул его — Кристэл ударился спиной о спинку стула и тут же лягнул Флетчера в лицо. Удар проскользнул по щеке, но заставил Флетчера пошатнуться и опуститься на колено.