— Угу, хвала, — каркнул Касым. — И ты тоже силен.
— У вас больны и другие верблюдицы, — заметил бедуин. — Особенно желтая.
— Ты… за нами следил?
— Следом шел, — признался бедуин.
Касым сглотнул:
— Видел наших верблюдиц?
— Видел их следы на пути. Я — Мизар аль-Тарик, следопыт из Килаба. Места здесь опасные. Не хотел вас пугать, но должен был проверить.
Действительно, опомнившись от первого испуга, они поняли, что незнакомца нечего опасаться. Вблизи стало видно, что он гораздо меньше ростом, худощав, совсем не так страшен, каким казался на вершине соседнего бархана. Лицо, как у всех бедуинов, преждевременно постаревшее на ветру и на солнце; глаза, правда, бегают, но, как ни странно, скорее сочувственно, нежели уклончиво. Он был моложе, чем казался поначалу, с едва пробивавшейся бородой и пробной татуировкой на лбу. Ноги в грубых черных чулках, а широкая аба и головная повязка под несоответственно крупным золотым обручем отличались редкостно высоким качеством.
— Ты… один тут? — спросил Касым.
— Наш лагерь неподалеку, в Карат-Туке, на краю аль-Дханы. Я вас туда провожу, вы получите новых верблюдов. Идя за вами, я понял, как вам плохо. Дал бы сейчас воды, да вам только хуже станет. В лагере есть еда, молоко…
— Ты очень щедр, — заметил Юсуф.
— Таков мой долг.
— Видел, как я испражняюсь? — неожиданно спросил Маруф.
Бедуин бросил на него вопросительный взгляд.
— Мне это не нравится, — объявил Маруф, отвернувшись.
Бедуин какое-то время смотрел на него, как бы раздумывая, обидеться или нет. Потом оглянулся на остальных.
— Если хотите следовать за мной, ведите отсюда верблюдиц к аль-Дхане, — сказал он, указывая вперед, — туда мы прибудем к утру.
— Конечно, хотим, — подтвердил Касым, угрожающе косясь на Маруфа.
Поход начинался под оживавшими звездами, под небом, окрашивавшимся в цвет индиго, при почти полной луне, заливавшей пески необычным голубоватым светом. Барханы на пути становились все круче — пологие с севера, с юга они вздымались острыми гребнями, через которые бедуин переваливал, как долгоносик через кучу зерен. Команда, соблазненная обещанием отдыха и еды, вновь воспрянула духом; кишки уже бурчали скорее с надеждой, чем с отчаянием. Даже верблюдицы, казалось, надеялись на лучшее. Когда песчаные дюны наконец сгладились, Юсуф нагнал проводника.
— Много чего ты заметил, преследуя нас, — молвил он.
— Я все замечаю, — кивнул бедуин. — Ничего не забываю.
— Никого другого не заметил, пока нас не выследил?
— Кого? — нахмурился бедуин.
— От нас один вчера ушел.
— Никого не видел, — озадаченно признался бедуин. — Он что, один ушел?
— Без верблюдицы. Солнце его одолело.
— Стало быть, уже мертв. Пустыня приговорила его. Если бы даже выжил в песках, есть и другие силы. Ничего не поделаешь.
При этом безжалостном утверждении бедуин вдруг утратил мальчишеский вид.
— Какие силы ты имеешь в виду? — осторожно переспросил Юсуф. — Разбойников?
— В этих местах обитает дух. Не стану называть его имени.
— Слухи о нем дошли до Багдада.
— Этот дух — пусть мечи выпустят из него кровь, — враг каждого человека не только в Багдаде. Нынче нам посчастливилось. Он направился к югу, грабить караван на Дарб-Зубейде.
— Караван, идущий в Мекку? — уточнил Юсуф, имея в виду тот, от которого они отделились близ Куфы.
— Его шайка — чтоб ей кипеть в котлах иблиса[73], — напала на караван ночью, захватила ценности, изнасиловала и перерезала женщин.
— Знаешь, что за караван это был?
— Нет, слишком далеко.
— Не слышал, среди них нет какой-нибудь… пленницы? — спросил Юсуф, чтоб раз навсегда разобраться с теорией Касыма о том, будто Шехерезаду похитил Калави.
Бедуин вновь нахмурился.
— В шайке духа?
— Да. Нет там кого-нибудь необычного?
— Сказительницы, — подсказал сзади Зилл. — Нет с ним рассказчицы?
— Рассказчицы? — Мысль явно показалась бедуину нелепой. — Он в историях не нуждается. Он сам себе история.
— А в Багдаде не был недавно? Или кто-нибудь другой из его шайки?
— Он не покидает пустыню.
Неприятное сообщение для команды, особенно для Касыма. Они действительно сбились с пути. Ну теперь хоть скоро можно будет подкрепиться.
— Зачем он нападает на караваны? — поинтересовался Юсуф.
— Одни говорят, ради ценностей, другие — из-за слабости к красивым женщинам, третьи думают, ищет провизию, кое-кто считает, будто попросту страх нагоняет. По-моему, все верно, но главное — ради провизии.
— Значит, ему нет нужды убивать?
— Он убивает, чтобы продемонстрировать всему свету бесстрашие.
— Перед чем?
— Ветер носит слухи. Говорят, багдадский халиф собирается очистить пустыню от духа. Заплатит враждебному бедуинскому племени, чтоб на него напали и окрасили пески его кровью.
Команда молчала.
— Не слыхали? — спросил бедуин, как бы желая получить подтверждение.
— Ничего не слышали, — честно ответил Юсуф. — Твое племя согласилось бы совершить налет, если б ему посулили деньги?
— При таком налете много мужчин погибнет. Деньги должны быть очень большие.
— Если дух Калави действительно враг народов пустыни, то награды не требуется, — заметил Юсуф.
Бедуин прищурил молодые глаза.
— Ты умен, — заключил он, как бы уличив вора в слабости. — Но я еще не все объяснил. Видишь ли, ни один бедуин не возьмется с охотой исполнять распоряжения Аббасидов, которые позабыли, что без нас не было бы Города Мира. И теперь отвернулись от нас, набрав в армию чужестранцев. Предателям нам служить некогда. Предлагать нам деньги оскорбительно.
— Но ты все-таки думаешь, что найдется согласное племя?
— Лишь при одном условии — если денег будет так много, что Аббасиды понесут немалый ущерб.
— Наверно, поэтому духу позволено жить. Он наносит урон Аббасидам.
— Дух всем наносит урон.
— Но все-таки порой служит общему делу, — добавил Юсуф. — Вы же, в конце концов, гордый народ.
Бедуин подтвердил с неожиданной горечью:
— Думают, что мы не знаем, как в городах над нами потешаются. Как поэты смеются… Мы слышим.
Юсуф услужливо процитировал особенно обидные строки:
— «Пускай себе пьют молоко; позабудем о тех, кому неведомы тонкие наслаждения…»
— Абу-Новас, — к его удивлению, сразу же угадал бедуин. — Он с нами путешествовал. Пользовался гостеприимством. А теперь на нас мочится.
— Ты знаком с багдадской поэзией?
— С той, что чего-нибудь стоит. Пишут, сидя во дворцах, не имея понятия о трудностях жизни. Никогда ее даже не пробовали.
— А Абуль-Атыйя? — допытывался Юсуф. — Что о нем скажешь?
Бедуин фыркнул:
— Это имя ничего мне не говорит. Но если он поэт, значит, ничем не отличается от остальных, пусть горит в адском пламени. И все прочие, кто нас высмеивает. Имитаторы, шуты, сказители — да постигнет всех смерть.
Он говорил с такой открытой ненавистью, что вся команда в страхе молчала. Час за часом ехали по бесконечной цепи песчаных барханов, до невероятности похожих друг на друга, причем бедуин ни разу не споткнулся, не сменил шаг, не издал ни единого звука. Спутники старались не отставать. В море никогда не бывает такой абсолютной тишины.
— Карат-Тук, — прошептал наконец бедуин, когда в поле зрения появилась древняя столовая гора, выступавшая из песков отдельными плитами. — Лагерь неподалеку.
— Почему ты развязал верблюдице пасть? — неожиданно поинтересовался Юсуф.
Бедуин нахмурился.
— Я просто припомнил, — добавил Юсуф, — что когда мы тебя впервые увидели, пасть у нее была завязана.
— Ну и что? — с недоумением переспросил бедуин.
— Почему ты ее развязал?
Бедуин хмыкнул, как будто счел вопрос глупым.
— Развязал, потому что мне больше не надо, чтоб животное молчало.
— А раньше зачем было надо?
— Чтоб оно не издавало ни звука. Я следопыт.
— А зачем ты за нами следил? Ради предосторожности?
Бедуин не ответил.
— У меня вдруг возник еще один вопрос, — продолжал Юсуф. — Почему ты даже не спросил, что мы делаем в пустыне?
— Не мое дело спрашивать.
— Но ты наверняка о чем-то догадываешься?
Бедуин старательно подумал:
— Догадываюсь, что вы деньги везете. По-моему, по частям нагруженные на верблюдиц.
— И все это прочел по следам?
— Следы слишком глубокие, а провизии у вас мало. Ступни мягкие, значит, верблюдицы городские. Вы идете из города. Везете деньги.
— Какие деньги?
— Плату от Аббасидов.
— За что?
— За убийство духа.
— Нет.
Бедуин промолчал.
— Уверяю тебя, — повторил Юсуф, — это неправда.
Бедуин равнодушно выслушал заверение.
— Для вас самих было бы лучше, — сказал он. — Если Калави найдет вас с бакшишем для его убийц, то подвергнет невообразимым мучениям. В последнюю очередь выколет глаза, чтоб перед смертью все видели, как он режет вас на куски и вынимает внутренности. — В его тоне звучало необъяснимое восхищение. — Сопротивляться нет смысла. Калави с шести лет терзает людей. Ни один поэт на свете не сравняется с ним талантом.
Юсуф усмехнулся, покорный судьбе.
— И бежать смысла нет?
— Слаще всего дичь, подбитая на лету, — сверкнул глазами бедуин, впервые усмехнувшись в ответ.
Подъехали к узкой расщелине, спустились по крутому склону меж скалистыми пиками к фантастическому бастиону, созданному многовековой эрозией, где в необычно спертой духоте расположился бедуинский лагерь — пять-шесть палаток из верблюжьей шерсти, принайтованные, как лодки, к подветренной стороне склона, суетившиеся у костров мужчины, привязанные к столбам лошади, стреноженные овцы, лаявшие в ямах собаки, столетний колодец в форме подковы… Кругом валялись разные вещи: прекрасные седла, мечи, тюки со специями, ларцы с деньгами, медная посуда, зеркала, скатанные в рулоны ковры и расшитые ткани, благовония, изделия из слоновой кости, драгоценности. В песок были воткнуты длинные пики, украшенные страусовыми перьями, плетеными лентами; на нескольких торчали человеческие головы, одна из которых, недавно отрубленная, скалилась от нестерпимой боли.