Примечания
1
Жена исторического Макбета, но намек на шекспировскую леди Макбет.
2
Подразумеваются духи Paris, хотя в наше время они вполне себе доступны для покупки кому угодно.
3
Гренуй – Жан Гренуй, герой романа «Парфюмер. История одного убийцы» (нем. «Das Parfum. Die Geschichte eines Morders») Патрика Зюскинда. Гениальный парфюмер, серийный убийца, создавший формулу духов, благодаря которым мог внушать к себе всеобщую любовь. Для этого ему приходилось убивать молодых девушек и отрезать их волосы.
4
Отсылка к герою Шекспировской пьесы «Король Лир» – Эдмунд, внебрачный сын графа Глостера, подставляет своего брата – законного наследника, обрекая его на изгнание и ненависть отца.
5
Имеется в виду персонаж книги Маргарет Митчелл «Унесенные ветром». Конкретно идет ссылка на эту цитату:
– Вот станете замужней дамой и ешьте себе на здоровье, – решительно заявила Мамушка. – А когда мисс Эллин была, как вы, барышней, она ничего не ела в гостях, и ваша тетушка Полин, и тетушка Евлалия – тоже. И все они вышли замуж. А кто много ест в гостях, тому не видать женихов как своих ушей.
– Неправда! Как раз на том пикнике, когда ты меня не напичкала заранее, потому что была больна, Эшли Уилкс сказал мне, что ему нравится, если у девушки хороший аппетит.
6
Цитата из Википедии.
7
Цитата из пьесы «Укрощение строптивой» Уильяма Шекспира.
8
Подразумевается, что действия разворачиваются в середине или в конце двадцать первого века.