Итак, первыми, кто занял кресла, расставленные специально для гостей, были дворецкий и экономка, за ними пришла миссис Присцилла Мерсер, а после матери явились и трое сыновей.
Когда все, кто мог быть упомянут в завещании, оказались сидящими в креслах напротив поверенного, он спросил, не хотят ли присутствующие выпить чего-нибудь. Миссис Мерсер попросила стакан воды, а трое братьев – виски. Мистер Рафлс велел помощнице принести указанные напитки. Справедливости ради я сообщу вам ее имя, ведь именно ей принадлежит заслуга разгадки этой тайны. Имя молодой помощницы поверенного – Сесилия Майклсон, она приходится племянницей мистеру Рафлсу и живо интересуется профессией дяди. Вы, наверное, слышали о так называемом движении суфражисток. Они выступают за весьма абсурдную идею иметь право голоса женщинам и работать наравне с мужчинами. Совершенная нелепица, как мне кажется. Так вот, Сесилия была ярким представителем этого движения. Однако я отвлекся. Мисс Майклсон принесла напитки и предложила их гостям. Когда она подавала воду миссис Мерсер, та передала ей какую-то бумагу и негромко произнесла, обращаясь к поверенному:
«Мы знаем, зачем вы собрали нас здесь, мистер Рафлс, но вам следует ознакомиться с этим документом».
Мисс Майклсон взглянула на своего дядю, и тот подал ей знак принести документ. Пока поверенный просматривал бумаги, мисс Майклсон стояла за его плечом и могла прочитать то, что там написано. Она видела, что документ напечатан на пишущей машинке, такой, какая была у мистера Мерсера. Ей даже удалось заметить характерную особенность одной буквы с отсутствующим нижним «хвостиком».
«Я подтверждаю подпись моего клиента и некоторые дефекты, свойственные его печатной машинке», – мистер Рафлс в полной растерянности отложил первый лист завещания.
Мисс Майклсон взяла его, чтобы прочитать волю мистера Мерсера, который казался ей очень милым и слегка чудны´ м человеком, он симпатизировал ее взглядам на права женщин в Великобритании.
В полицейском участке мне показали оригинал документа, но я попросил сделать копию, чтобы передать ее вам в случае, если вы захотите разместить упоминание об этом в своих записках. Вот копия второго завещания мистера Мерсера. Пожалуйста, Уотсон, ознакомьтесь с ней.
Холмс передал мне листок бумаги, на котором печатными буквами была воспроизведена воля покойного мистера Мерсера. Я прочитал вслух:
«Все мое имущество, какое ко дню моей смерти окажется мне принадлежащим, в чем бы таковое ни заключалось и где бы оно ни находилось, я завещаю своей жене Присцилле Мерсер. Все средства, находящиеся на счетах, открытых на мое имя, какие ко дню моей смерти будут действительны, я завещаю в равных долях своим сыновьям…»
– Холмс, неужели мистер Мерсер действительно переменил волю и изменил завещание в самый последний момент, не известив об этом поверенного?
– Уверен, Уотсон, этим же вопросом задавался и мистер Рафлс, тщательно проверяя документ в поиске хоть одного доказательства, способного разрушить эту грязную игру. Мистер Рафлс проверил подписи в конце документа, засвидетельствовавшие волю покойного.
«Здесь стоят подписи всех присутствующих, я правильно понимаю? И вы все подтверждаете, что самолично видели, как мистер Мерсер составлял этот документ и ставил на нем свою подпись?»
Все без исключения кивнули в знак согласия.
«Нет ли у кого-то что-либо сказать или объяснить мне?»
«Любезный, – обратился к поверенному младший из сыновей, – мне кажется, все и так ясно. Отец наконец-то вспомнил о существовании семьи и решил сделать все так, как подобает. Что тут непонятного?»
«Что ж… – Мистера Рафлса смущала эта ситуация и тон, которым с ним только что разговаривали, но он не мог возразить ничего дельного. – В таком случае…»
Как только он собрался объявить волю усопшего окончательной и признать право на наследство за всеми оглашенными там людьми, к нему наклонилась мисс Майклсон, стоявшая позади, и что-то прошептала на ухо.
«…В таком случае, уважаемые… я вынужден вызвать представителей Скотленд-Ярда», – закончил мистер Рафлс.
Нужно отдать должное всем соучастникам этого преступления. На допросе они говорили складно, ровно до тех пор, пока каждому из них не показали улику, обличавшую весь план, после чего все как один сознались в содеянном.
Вопрос доктора Уотсона
– Что же прошептала на ухо своему дяде мисс Майклсон, Холмс?
Бедный Уотсон! С каким же невероятным трудом дается ему дедукция. Протяните же ему руку помощи!
Ответ Шерлока Холмса ищите на с. 158.
Подставьте нужное число вместо знака вопроса в нижней окружности.
Вновь вернемся к часам Шерлока Холмса. Стрелки этих часов двигаются в странном, но логически обоснованном режиме. Какое время должны показывать четвертые часы?
Страховка для поджигателя
Как-то раз, возвращаясь от пациента, доктор Уотсон решил заглянуть на Бейкер-стрит и поужинать со своим старым другом Шерлоком Холмсом (это был период, когда доктор занимался своей частной медицинской практикой и жил отдельно от сыщика).
Каково же было его удивление, когда в дверях он нос к носу столкнулся с разъяренным незнакомцем, который как ошпаренный выскочил из дома, сотрясая воздух проклятиями. Причем «как ошпаренный» соответствовало действительности не в переносном, а в самом прямом смысле этого выражения: его лицо было покрыто еще не вполне затянувшимися следами от ожогов. Вслед за ним в дверях показались еще двое: констебль и инспектор Скотленд-Ярда Лестрейд.
– Здравствуйте, доктор Уотсон! – угрюмо бросил Лестрейд. – Не могли бы вы посторониться? Мы страшно спешим.
– Рад видеть вас, инспектор, – недоуменно ответил Уотсон. – Ради бога, проходите, пожалуйста, не смею вам мешать.
– Добрый вечер, Уотсон! – а это уже произнес Холмс, стоя на площадке лестницы. – Какой приятный сюрприз. Надеюсь, мы поужинаем вместе?
– Здравствуйте, Холмс, – ответил Уотсон. – С удовольствием. Собственно говоря, таков и был мой план.
– Буду несказанно счастлив скоротать с вами вечерок. Тем более что мне есть чем вас развлечь.
– Кстати, что за странная компания повстречалась мне на входе?
– Ха-ха-ха, наберитесь терпения, и я вам все подробно расскажу. А теперь, поскольку я страшно голоден, давайте пройдем в столовую и попросим миссис Хадсон поторопиться с ужином.
Пожилая дама была искренне рада неожиданному, но приятному гостю, и вскоре ужин на две персоны уже стоял на столе. Как только первый голод был утолен, Холмс, налив в бокалы красного вина, наконец поведал доктору презанятнейшую историю.
– Мужчина, которого вы видели, – ужасный жулик, чуть было не ставший убийцей, – начал сыщик. – Этим делом меня попросил заняться мой брат Майкрофт. Надеюсь, вы слышали о недавнем большом пожаре на складе фирмы «Оловянный Артур»?
– Конечно, весь город обсуждал это событие.
– Так вот, спустя короткое время после пожара хозяин предприятия Артур Одли обратился в страховую компанию с требованием возмещения убытков. Волею случая этот инцидент попал в поле зрения Майкрофта, заинтересовав его. Собственно, именно мой брат и обратил внимание на весьма подозрительные детали произошедшего. Меня же он попросил выступить окончательным экспертом и организовать арест.
– И в чем же заключалось преступление сэра Одли?
– Хм, Артур Одли пришел в страховую компанию и заявил, что завод загорелся по его неосторожности. Мол, он этого не скрывает и готов выплатить штраф за нарушение правил пожарной безопасности. Из его рассказа следовало, что в тот вечер он задержался на работе для того, чтобы произвести очистку двух старинных оловянных подсвечников. Для реализации задуманного он намеревался погрузить оба предмета в емкость с нафтой[5].
– Разве это не опасно?
– Как мы видим, очень даже. Мистер Одли рассказал, что при работе случайно допустил соприкосновение подсвечников и тем самым вызвал искру. Нафта в резервуаре тут же вспыхнула, а потом огонь перекинулся на деревянные потолочные балки. Одли получил серьезные ожоги, вы и сами их наверняка заметили, когда столкнулись с ним внизу.
– Совершенно верно. Ожоги – первое, что бросилось мне в глаза, – кивнул Уотсон.
– Видите ли, доктор, дело в том, что «Оловянный Артур» до недавнего времени был основным поставщиком армии. Они производили различную утварь и оловянные детали обмундирования. Но после широкого распространения информации о так называемой оловянной чуме контракт пришлось аннулировать. Предприятие осталось с огромными запасами никому не нужных оловянных товаров, долговыми обязательствами и постепенно шло к банкротству.
– Да, да, Холмс, конечно, я слышал об «оловянной чуме». Некоторые даже склонны считать, что именно она послужила причиной поражения армии Наполеона в войне с Россией.
– Ну, не берусь судить, – ответил Холмс. – Но факт остается фактом: олово превращается в пыль на морозе. Кроме того, один оловянный предмет, зараженный «чумой», может передать данное неприятное свойство другому. Это очень любопытное свойство металла, которое еще не вполне изучено. Но вернемся к нашему делу. Благодаря пожару мистер Одли смог заявить об ущербе в полмиллиона фунтов, в то время как предприятие до пожара со всеми его долгами оценивали не более чем в сто тысяч.
– Весьма удачный поворот событий!
– Что верно, то верно. Теперь вы понимаете, почему этим делом заинтересовался Майкрофт?
– Конечно. Заказ армии. Невероятный размер возможных выплат. Это не могло пройти мимо вашего брата.
– Вы правы, Уотсон, – улыбнулся Холмс.
– И что же произошло после обращения мистера Одли за страховой компенсацией?
– Было произведено расследование обстоятельств пожара. Ведь тогда никто не погиб по чистой случайности. Пострадал только сам мистер Одли. Охранники склада из своей сторожки увидели Одли, который с трудом волочил ноги по двору. Только потом они смогли заметить разгорающееся пламя. Служащие в охране военные в отставке отвели немногих сотрудников склада на безопасное расстояние, а затем вызвали пожарную службу и врача. Расследование показало, что возгорание действительно началось в помещении, где стояли емкости с нафтой. Результаты расследования были переданы в страховую компанию. И тут вмешался мой дорогой брат. Он просил меня заняться этим делом, намекая на его простоту и нескромный гонорар. Я не стал отказывать Майкрофту в просьбе и ознакомился со всеми материалами, которые предоставила мне страховая компания. Разгадка была у меня в руках, и оставалось только устроить встречу мистера Одли и инспектора Лестрейда. Что я и проделал незадолго до вашего прихода.