«Мне кажется, здесь есть потрясающий материал для статьи, – заявил я Джейсону. – Конечно, негоже так отвечать на гостеприимство, но мой журналистский долг обязывает меня разоблачить Рафа Ранжела!»
«Погоди, Жоакин, не кипятись, – остудил мой пыл адвокат Джейсон Стэтем. – По-моему, все немного сложнее. Отец рассказывал мне, что никогда не верил в виновность садовника и мучился этим сомнением до конца своих дней. Во всей этой истории мне тоже видится нечто другое, а именно – скверная игра. И затеял ее настоящий убийца. Мне кажется далеко не случайным, что орудие убийства было найдено именно здесь, именно сейчас и именно тобой».
«Что ты имеешь в виду?»
«Я практически уверен, что настоящий убийца – Дэвид Ранжел и что у него имеются веские основания, чтобы история пятнадцатилетней давности всплыла именно сейчас…»
– И вот, мистер Холмс, я вернулся в Лондон и сразу же поспешил к вам, на Бейкер-стрит. Перед тем как давать ход этому делу, я хочу услышать, что вы, непревзойденный мастер дедукции, думаете по этому поводу. Правомерно ли подозрение моего приятеля Стэтема?
Вопрос журналиста Олдмана
– Мистер Шерлок Холмс, на основании каких трех фактов адвокат Джейсон Стэтем сделал вывод, что ружье нашлось не случайно? Зачем Дэвиду Ранжелу было нужно, чтобы об этом убийстве заговорили вновь?
Преступник всегда тщательно планирует свои действия. Тем не менее разгадать его логику можно. Попробуйте.
Ответ Шерлока Холмса ищите на с. 159.
У одного богатого джентльмена был золотой крест, украшенный алмазами. Пересчитывая их снизу вверх по трем направлениям, хозяин всегда получал число 6. Однажды крест был поврежден, и англичанин отдал его в починку ювелиру. Тот украл 2 алмаза, но, несмотря на это, владелец креста по-прежнему насчитывает 6 алмазов. Как были расположены алмазы после ремонта?
Переложив 11 спичек из этих 20, составьте символ того, что связывает мужчину и женщину. В свое время Шерлок Холмс от души повеселился, наблюдая, как это делает его друг доктор Уотсон, чертыхаясь, но не отступая.
Отважный скалолаз взобрался на скалу высотой 100 метров. Теперь ему нужно спуститься вниз. Рядом с ним, у самого обрыва, стоит дерево. А ниже, на высоте 50 метров от земли, примостилось еще одно деревце, растущее прямо из стены (на него при спуске можно сесть). У скалолаза имеется веревка длиной 75 метров и нож, которым можно эту веревку разрезать. Каким образом в данной ситуации он осуществит спуск со скалы? Длину веревки, необходимую для завязывания узлов, учитывать необязательно.
Предсмертная записка
Инспектор Скотленд-Ярда Лестрейд и один из его молодых помощников сержант Стэнли Хопкинс скучали, развалившись на диване в кабинете инспектора. Они недавно отобедали (сэндвичи с индейкой и сыром, перья зеленого лука, яйца) и теперь думали, каким образом скоротать время до вечера. Никаких срочных дел в перспективе не ожидалось.
– Послушай-ка, Стэнли, – по-свойски заговорил Лестрейд, развернув в сторону сержанта свое массивное тело, – говорят, что твоя девушка сбежала из Лондона в Амстердам, связавшись с каким-то выскочкой из богатой семьи. Это правда?
– Хм, откуда у вас такие сведения, сэр? – ответил вопросом на вопрос Хопкинс, ничуть не смутившись. – Она не только не сбежала, а мы с ней сняли квартиру, и через три недели состоится наша свадьба. Кстати, тот самый сэндвич с жареной индейкой, который вы с таким аппетитом съели, она приготовила.
– Да? Он и в самом деле был вкусный. Но тогда получается, что парни из нашего ведомства распространяют о тебе лживые слухи.
– Простите, господин инспектор, но мне это, как говорится, до фонаря. После того как королева в своем письме нашему руководству отметила мою работу благодарностью, некоторые завистники просто места себе не находят, пока не выдумают в мой адрес какую-нибудь очередную чушь.
– Скажу по секрету, Шерлок Холмс, небезызвестный тебе лондонский гений сыска, тоже хорошо отзывался о твоих талантах. Между нами: иногда он меня сильно раздражает своими насмешками, но в целом не могу не признать, что его сотрудничество с полицией иногда дает неплохие результаты. Ик! – Инспектор так неожиданно и громко икнул, что Стэнли Хопкинс едва сдержал смешок.
Длинная трель телефонного звонка прервала их «содержательную» беседу. Лестрейд поднялся с дивана, подошел к столу и снял трубку недавно проведенного к нему в кабинет телефонного аппарата.
– Старший инспектор Скотленд-Ярда Лестрейд слушает.
– Алло! Полиция? Помогите! Моя жена покончила жизнь самоубийством. Она оставила предсмертную записку. О, ужас! – зачастил на том конце довольно-таки неприятный мужской голос.
– Сейчас же выезжаем. Ваш адрес?
– Особняк на Харли-стрит, сорок семь. Я муж несчастной, Сэмюэль Фоссет.
Инспектор Лейстрейд с отвращением швырнул трубку.
– Ох, не люблю я этих самоубийц, особенно в женском обличии. Сержант, кэб, быстро!
Через пятнадцать минут, прибыв на место, инспектор и сержант уже допрашивали мужа покойной.
Бледный как смерть, с дрожащим подбородком мистер Фоссет пытался взять себя в руки и отвечать на вопросы детективов как можно более четко.
– Я находился у себя в кабинете и вдруг услышал выстрел. Когда я вбежал в комнату Эдит, все уже было кончено.
– Ваша жена – где она находилась, когда вы ее увидели?
– Она так и осталась сидеть в кресле у стола, а пистолет лежал там, где и сейчас.
– Откуда она взяла оружие?
– Дело в том, что это мой пистолет. По всей видимости, во время моего отсутствия она выкрала его из ящика моего письменного стола.
– И вы сразу решили, что это самоубийство? У вашей жены были какие-то веские причины, чтобы свести счеты с жизнью?
– Не знаю, но на столе я увидел вот эту записку, вернее, последнее «прощай» моей дорогой Эдит.
Сержант Стэнли Хопкинс взял в руки листок, на котором неровным почерком были начертаны какие-то слова, и прочел следующее:
«Мне еще не ясно ухожу боже и лишаю себя этой моей, мученической унизительной жизни. Эдит».
– Что же ей было не ясно, а, Фоссет? И почему она считала свою жизнь мученической?
– Мне кажется, что она всегда меня обманывала: имела любовника, а со мной жила из-за денег. Вот и результат – нервы не выдержали.
– Шеф, обратите внимание, знаки препинания в этой записке стоят как-то странно. Особенно эта запятая, – вдруг произнес сержант Хопкинс.
– Действительно. Мистер Фоссет, у вас что, была малограмотная жена?
– Напротив, господа полицейские. Она выпускница Оксфордского университета. Однако, сказать по правде, мне сейчас не до запятых. Я…
– Сэмюэль Фоссет, вы арестованы по обвинению в убийстве собственной жены, – тоном, не терпящим возражений, провозгласил инспектор Лестрейд. – А теперь расскажите, как вы, с целью запутать следствие, перед тем как застрелить несчастную женщину, заставили ее написать предсмертную записку.
Вопрос комиссара полиции на совещании
– Каким образом, господа полицейские, вы поняли, что Эдит Фоссет не покончила с собой, а была застрелена собственным мужем?
Полицейские отлично справились со своим делом. И вы не отставайте!
Ответ сержанта Стэнли Хопкинса ищите на с. 160.
В какую сторону открывается окно?
Если перевести забавное предложение «Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку» на английский язык, получится: «The quick brown fox jumps over the lazy dog». Что удивительного таит в себе это английское предложение?
Журчание ручья – очень приятный для слуха звук, который успокаивает нервы и гармонизирует окружающее пространство. Не так ли? А вот известно ли вам, отчего ручей журчит?
«Чудак Билли» и рюкзак
Шэрон Бринсон, молодой детектив из Скотленд-Ярда, открыла глаза и сладко потянулась. Вставать не хотелось, но времени оставалось в обрез. Девушка нехотя вылезла из-под одеяла, накинула халат и подошла к окну посмотреть на погоду.
«Солнце уже на небе и, по всей видимости, собирается остаться там на целый день, – думала она, созерцая открывшуюся панораму (перед домом, где жила Шэрон, простирался огромный пустырь). – Облаков нет. Хм, погода такая же хорошая, как и вчера. Температура – градусов двадцать пять. Снова дует сильный юго-западный ветер. – Шэрон взглянула на соседский флюгер. – Полное наслаждение…»
Быстро позавтракав и выпив кофе, девушка переоделась в свое повседневное платье и, нахлобучив шляпу с широкими полями, выскочила на улицу. Сегодня ей предстояло важное и ответственное дело – встреча со свидетелем, который проходил по делу о пропаже молодой супружеской пары, и выезд вместе с ним на место, где это произошло.
Они договорились, что Шэрон арендует легкий двухместный экипаж, подхватит свидетеля – Билли Снайдермана и они отправятся за город – несколько миль по новому, недавно проложенному тракту.
Билли Снайдерман управлял лошадьми, Шэрон Бринсон сидела рядом. Она поерзала на сиденье и сдвинула шляпу таким образом, чтобы прямые утренние лучи солнца не били ей в глаза.
– Что примолкла, не жалеешь, что поехала со мной? – вдруг нарушил молчание Билли. – А я очень рад. Ты прекрасно выглядишь. Это платье тебе идет куда больше, чем полицейская форма, – он покосился в ее сторону.
– Постарайся не отвлекаться, на дороге полно ухабов. – Шэрон взглянула на него и отвернулась. Сейчас она хотела одного – как можно дольше удержаться от разговора с Билли Снайдерманом. Не то чтобы парень много болтал, но он был непредсказуем и… взрывоопасен. После двух лет, проведенных на войне в Бирме, «чудак Билли» (как его называли знакомые) вернулся домой с невидимыми ранами в душе. Он пил и бродяжничал… Шэрон чувствовала себя не в своей тарелке.