Шерлок Холмс на сцене — страница 11 из 38

Газовая камера в СтипниПолночь

СЦЕНА представляет собой газовую камеру в Стипни. Это большая, темная, грязная комната на верхнем этаже старого здания, выходящего на верфи, причалы и проч. Штукатурка отходит от стен, видны каменные колонны или кладка дымовой трубы. Помещение производит самое мрачное и жуткое впечатление. Тяжелые балки и деревянные подпорки. Дверь, выходящая на лестничную площадку; лестница ведет к входной двери. Еще одна дверь скрывает небольшой шкаф. Когда эта дверь открывается, видны стенки шкафа. Большое закрытое окно. Стекло запыленное и грязное, так что сквозь него ничего не видно. Окно надежно заколочено костыльными гвоздями. Черный фон, никаких источников света сзади. На окне крепкая решетка — ее можно увидеть, только разбив стекло. Сквозь стекло прутья не должны быть заметны. По всей комнате разбросан мусор. Когда поднимается занавес, комнату освещает лишь тусклый свет рудничной лампы в руке МАКТЭГЮ.

Характерная музыка при подъеме занавеса.

На сцене КРЕЙГИН и ЛИРИ. КРЕЙГИН в ожидании сидит на ящике, мрачный и неподвижный. ЛИРИ сидит на столе, поставив ноги на стул, стоящий перед столом.

Входит МАКТЭГЮ с рудничной лампой в руках. Ступив в комнату, он медлит, оглядываясь вокруг в полутьме. Затем подходит к каменной колонне неподалеку от двери, прислоняется к колонне и ждет. КРЕЙГИН, ЛИРИ и МАКТЭГЮ одеты в темную одежду и обуты в туфли на войлочной подошве.


ЛИРИ: Что тут поделывает Мактэгю?

МАКТЭГЮ: Меня прислали.

(В этой части акта все говорят тихо, но отчетливо, что создает странный эффект, когда их голоса отзываются эхом среди глубоких теней большой мрачной комнаты).

ЛИРИ: Я-то думал, с нами в деле Сераф.

КРЕЙГИН: Не-а.

ЛИРИ: Кого ты в прошлый раз травил газом?

(Пауза).

КРЕЙГИН: Что-то не расслышал его имя. (Пауза). Заныкал деньжат со скока в одной конторе на железке.

(Пауза).

МАКТЭГЮ: А теперь что за дело? (Усаживается на ящик, поставив лампу на пол сбоку от себя).

(Пауза).

КРЕЙГИН: Мне не сказали.

(Пауза).

ЛИРИ: Раз мы здесь, и так понятно, что за дело.

(Кто-то медленно и нерешительно открывает дверь. Появляется СИД ПРИНЦ. Он стоит в дверном проеме и подозрительно осматривается, словно не знает, как поступить. Пауза. ПРИНЦ замечает, что дверь медленно закрывается за ним и придерживает ее рукой. В этом движении не должно быть ничего карикатурного или комического. МАКТЭГЮ поднимает лампу, чтобы рассмотреть вошедшего, встает и подходит к ПРИНЦУ).

ПРИНЦ: Эй, братцы, кто-то мне может сказать — это вот то самое место, где я встречаюсь с Альфом Бэссиком?

(Пауза. Остальные не обращают на ПРИНЦА никакого внимания. МАКТЭГЮ возвращается на прежнее место).

(Помедлив). Значится, говорите, что не знаете.

КРЕЙГИН: Мы такого человека не знаем. Может, он здесь будет, а может, и нет.

ПРИНЦ: О! (Проходит в комнату, отпуская дверь, которая закрывается за ним). Тогда порядок. Спасибо. (Пауза. Никто не произносит ни слова). Приятное тут у вас местечко. (Никто не отвечает). Когда наконец найдешь его — (оглядывается по сторонам) — мало не покажется, ничего не скажешь.

(Вытаскивает портсигар, достает из него сигарету, с сигаретой в зубах шарит по карманам в поисках спичек. Находит спичку, собирается чиркнуть ею. За это время он успевает переместиться на несколько шагов).

КРЕЙГИН: Эй, ты!..

(ПРИНЦ останавливается).

Спичку-то не зажигай!.. Опасно!

(ПРИНЦ на мгновение замирает там, где застал его этот возглас. Пауза. ПРИНЦ медленно вертит головой, внимательно оглядывается по сторонам, точно ожидает увидеть бутыли с нитроглицерином. Не видя вокруг ничего подозрительного, поворачивается к КРЕЙГИНУ).

ПРИНЦ: Ежели я не слишком много спрашиваю, то в чем тут дело-то? Вроде самое обычное место.

КРЕЙГИН: Ну, спички-то не зажигай, оно таким и останется.

(Пауза. Дверь открывается, поспешно входит БЭССИК и быстро осматривается).

БЭССИК: А, Принц, ты здесь. Я искал тебя снаружи.

ПРИНЦ: Вы сказали мне ждать здесь, сэр. Так мы договорились.

БЭССИК: Очень хорошо! (Огибает ПРИНЦА и оглядывается по сторонам в поисках остальных). Веревка у тебя, Крейгин?

(Переговариваются по-прежнему тихо).

КРЕЙГИН (указывая на моток веревки, который лежит на полу у его ног): Здесь.

БЭССИК: Это ты, Лири?

ЛИРИ: Здесь, сэр!

БЭССИК: А Мактэгю?

МАКТЭГЮ: Здесь, сэр!

БЭССИК: Поосторожней сегодня — у вас крепкий орешек.

КРЕЙГИН: Я так слышал, вы не сказали, кто это.

БЭССИК (понизив голос): Шерлок Холмс.

(Краткая пауза.)

КРЕЙГИН (помолчав): Точно, сэр?

БЭССИК: Я не шучу.

КРЕЙГИН: Считайте его покойником.

БЭССИК: Что ж, если у вас что-либо сорвется и он сумеет удрать — мне будет жаль вас, вот и все.

КРЕЙГИН: С радостью угощу его газом, будь я проклят!

ЛИРИ: Я с тобой.

(Слышатся шаги МОРИАРТИ и ЛАРРАБИ).

БЭССИК: Тсс! Пришел профессор Мориарти.

(МАКТЭГЮ ставит лампу на ящик).

ЛИРИ: Как, сам хозяин?

БЭССИК: Да. Он хочет все проверить.

(Сообщники отступают назад и ждут. БЭССИК идет навстречу МОРИАРТИ. ПРИНЦ отходит в сторону, освобождая дорогу. Входит МОРИАРТИ, сопровождаемый ЛАРРАБИ. Дверь медленно закрывается за ними. ЛАРРАБИ задерживается у двери и затем подходит к ПРИНЦУ. Они молча наблюдают за следующей далее сценой. Все говорят, понизив голос, негромко, почти шепотом).

МОРИАРТИ: Где Крейгин?

(КРЕЙГИН выходит вперед).

Ваши люди явились?

КРЕЙГИН: Все здесь, сэр.

МОРИАРТИ: Никаких ошибок.

КРЕЙГИН: Я буду осторожен.

МОРИАРТИ (быстрый взгляд по сторонам): Та дверь, Бэссик? (Указывает на дверь, стоя спиной к залу).

БЭССИК: Там небольшой шкаф, сэр. (Быстро подходит к двери и распахивает ее, демонстрируя шкаф).

(ЛИРИ поднимает лампу и подносит ее к дверце шкафа).

МОРИАРТИ: Выбраться нельзя?

БЭССИК: Никоим образом, сэр.

(ЛИРИ освещает лампой шкаф, чтобы МОРИАРТИ мог рассмотреть его получше. Тихие голоса говорящих звучат отчетливо и внушительно. После осмотра шкафа БЭССИК закрывает дверцу).

МОРИАРТИ (поворачивается и указывает на окно): А это окно?

БЭССИК (чуть отодвигаясь): Заколочено, сэр!

(ЛИРИ поворачивается и подносит лампу к окну. МОРИАРТИ осматривает окно).

МОРИАРТИ: Можно разбить стекло.

БЭССИК: Снаружи — прочные железные прутья.

КРЕЙГИН: Мы его свяжем, прежде чем он начнет бить стекла, сэр.

МОРИАРТИ (который тем временем повернулся к КРЕЙГИНУ): Ах да! Ты ведь уже здесь работал. Комната герметична, разумеется?

БЭССИК: Все щели законопачены, сэр.

МОРИАРТИ (поворачивается и указывает на что-то, будто бы находящееся непосредственно над рампой): Та дверь?

(Подходит ЛИРИ и взмахивает лампой, освещая указанное место).

БЭССИК (остается на месте): Двойной толщины, сэр, и укреплена тяжелыми досками.

МОРИАРТИ: Понятно! (Выглядит довольным. Смотрит на входную дверь). После того, как пускают газ, все выходят через эту дверь?

БЭССИК: Да, сэр.

МОРИАРТИ: Она надежно запирается?

БЭССИК: Тяжелые задвижки, сэр, и стальные засовы поперек двери.

МОРИАРТИ: Я хотел бы видеть, насколько быстро вы можете управиться с дверью.

БЭССИК: Они его свяжут, сэр — нет надобности спешить.

МОРИАРТИ (ровным голосом): Я хотел бы видеть, насколько быстро вы можете управиться с дверью.

БЭССИК (торопливо отдает приказание): Лири! (Жестом направляет того к двери).

ЛИРИ (передавая лампу КРЕЙГИНУ): Слушаюсь, сэр!

(Подскакивает к двери, выходит, сразу же захлопывает за собой дверь; тотчас снаружи доносится лязг замков и опускающихся засовов).

(Данный эффект очень важен, поскольку повторяется в конце акта).

(КРЕЙГИН ставит лампу на ящик).

МОРИАРТИ: Это все.

(Лязг открывающихся засовов. ЛИРИ входит и ждет).

(МОРИАРТИ подходит к КРЕЙГИНУ). Крейгин — будешь ждать со своими людьми за дверью, пока мистер Ларраби не завершит небольшую деловую беседу с джентльменом. Стойте близ левого коридора, чтобы Холмс не заметил вас, когда войдет. (Обращается к БЭССИКУ). Кто поведет кэб?

БЭССИК: Я послал О’Хагана. Ему приказано возить Холмса кругами около часа. Холмсу не удастся вычислить расстояние или направление. Затем О’Хаган должен остановиться у двери черного хода на Свандем-лейн, высадить его там и проводить до двери.

МОРИАРТИ: Окна кэба закрыты, конечно?

БЭССИК: К ним привинчены деревянные шторки, сэр. Даже дырочки размером с булавочную головку ему не найти.

МОРИАРТИ (удовлетворенным тоном): Ах!.. (Осматривается). Нам требуется лампа.

БЭССИК: Лучше не нужно, сэр — в помещении еще может оставаться газ.

МОРИАРТИ: Но я вижу у вас лампу. (Указывает на ящик со стоящей на нем шахтерской лампой).

БЭССИК: Это рудничная лампа, сэр.

МОРИАРТИ: Рудничная лампа! Ее не должно здесь быть! Стоит ему увидеть эту лампу, как он поймет, что вы задумали, и начнет сопротивляться. (Втягивает носом воздух). Газа почти не осталось. Ступайте и скажите Ласкару, что нам нужна хорошая лампа.

(БЭССИК выходит).

(Оглядывается по сторонам). Перенесите тот стол сюда.

(КРЕЙГИН и МАКТЭГЮ приносят стол).

И последнее, Крейгин — и все остальные. Помните, никакой стрельбы! Ни единого выстрела. Стрельбу могут услышать в переулке. Необходимо отобрать у него револьвер, прежде чем у него появится шанс им воспользоваться. Двое из вас отвлекут его внимание, третий зайдет сзади и выхватит револьвер у него из кармана. И тогда он ваш. Позаботьтесь об этом, Крейгин.